2021-10-08 15:17:29 +03:00

2289 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2019.
# Alexey Subach <alexey.subach@gmail.com>, 2011.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.5/kdeedu/doc/rocs/index.docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 1087684\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "The &rocs; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя &rocs;"
#. Tag: author
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid ""
"<personname> <firstname>Tomaz</firstname> <surname>Canabrava</surname> </"
"personname> <email>tomaz.canabrava@gmail.com</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Tomaz</firstname> <surname>Canabrava</surname> </"
"personname> <email>tomaz.canabrava@gmail.com</email>"
#. Tag: author
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"<personname> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Cord-Landwehr</surname> "
"</personname> <email>cordlandwehr@kde.org</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Cord-Landwehr</surname> "
"</personname> <email>cordlandwehr@kde.org</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей</"
"firstname><surname>Субач</surname><affiliation><address><email>alexey."
"subach@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</"
"contrib></othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
"/othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "2016-04-10"
msgstr "10 апреля 2016 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "Rocs 2.1.50 (Applications 16.04)"
msgstr "Rocs 2.1.50 (Приложения KDE 16.04)"
#. Tag: para
#: index.docbook:38
#, no-c-format
#| msgid "&rocs; is a graph theory tool for KDE."
msgid "&rocs; is a graph theory tool by &kde;."
msgstr "&rocs; — это инструмент &kde; для работы с теорией графов."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "kdeedu"
msgstr "kdeedu"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "mathematics"
msgstr "математика"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "math"
msgstr "граф"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid "graphs"
msgstr "графы"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid "node"
msgstr "вершина"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "edge"
msgstr "ребро"
#. Tag: title
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter provides an overview of the core features and the typical "
"workflows. The most important parts are <xref linkend=\"introduction-nutshell"
"\"/> and <xref linkend=\"scripting\"/>, which together should allow every "
"new user to directly start using &rocs;."
msgstr ""
"В этой главе содержится общее описание основных функций и стандартный процесс"
" работы в приложении. Наиболее важные разделы — это <xref"
" linkend=\"introduction-nutshell\"/> и <xref linkend=\"scripting\"/>,"
" прочтение которых позволит каждому новому пользователю сразу начать"
" пользоваться &rocs;."
#. Tag: title
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "Goals, Target Audience, and Workflows"
msgstr "Цели, целевая аудитория и рабочие процессы"
#. Tag: para
#: index.docbook:64
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&rocs; is a Graph Theory IDE for everybody interested in designing and "
#| "analyzing graph algorithms. This explicitly includes"
msgid ""
"&rocs; is a Graph Theory Tool for everybody interested in designing and "
"studying graph algorithms. In particular, those are"
msgstr ""
"&rocs; — это инструмент для работы с графами для любого, кто заинтересован в"
" разработке и изучении алгоритмов, основанных на графах. Он подойдёт для"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "lecturers who eventually want to demonstrate algorithms to their students,"
msgid "lecturers, who want to demonstrate algorithms to their students,"
msgstr ""
"преподавателей, которые хотят продемонстрировать алгоритмы своим студентам,"
#. Tag: para
#: index.docbook:67
#, no-c-format
#| msgid "students who want to understand and see how an algorithm works,"
msgid ""
"students and researchers, who want to see how their algorithm perform, and"
msgstr ""
"студентов и исследователей, которые хотят увидеть, как работает созданный ими"
" алгоритм,"
#. Tag: para
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "everybody who is interested in data structures and algorithms."
msgstr ""
"всех, кто заинтересован в структурировании данных и построении алгоритмов."
#. Tag: para
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"For all them, &rocs; provides an easy to use graphical editor for creating "
"graphs, a powerful scripting engine to execute algorithms, and several "
"helper tools for simulations, experiments, and graph exports. The typical "
"way of using &rocs; is to create a graph, either by hand (i.e., dragging "
"nodes and edges to the whiteboard), or by using one of the graph generators. "
"Graph algorithms then can be implemented and executed on the created graph "
"and all changes, which the algorithm performs, are visible immediately in "
"the graph editor."
msgstr ""
"Для всех этих людей &rocs; предлагает использовать графический редактор для"
" построения графов, мощный движок для создания сценариев и несколько"
" инструментов для симуляций, экспериментов и экспорта графов. Наиболее"
" простой способ работы с &rocs; — это построение графов вручную (то есть,"
" указателем мыши соединяя рёбра и вершины на рабочей области), либо"
" использование"
" построителя графов. Алгоритмы могут быть созданы и выполнены на построенном"
" графе, и все изменения, которые выполняет алгоритм, сразу отображаются в"
" редакторе"
" графов."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>A Screenshot of &rocs;.</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Снимок окна &rocs;.</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "<phrase>A Screenshot of &rocs;.</phrase>"
msgstr "<phrase>Снимок окна &rocs;.</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid "&rocs; in a Nutshell"
msgstr "Вкратце о &rocs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"Every &rocs; session is a project: when opening &rocs; an empty project is "
"created, when loading some project it becomes the current project. Hereby, a "
"project itself consists of <emphasis>graph documents</emphasis>, "
"<emphasis>scripts/algorithms</emphasis>, and a <emphasis>journal</emphasis>."
msgstr ""
"Каждый сеанс &rocs; — это проект: при открытии &rocs; создаётся пустой"
" проект, а при загрузке уже существующего проекта он становится текущим"
" проектом. Таким образом, проект состоит из <emphasis>документов с графами<"
"/emphasis>, <emphasis>сценариев и алгоритмов</emphasis> и <emphasis>журнала<"
"/emphasis>."
#. Tag: title
#: index.docbook:96
#, no-c-format
#| msgid "Import and Export"
msgid "Graph Documents"
msgstr "Документы с графами"
#. Tag: para
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"A graph document represents the content of a whiteboard in the graph editor. "
"It contains information about the user defined node and edge types, their "
"properties, and about the already created nodes and edges. This is, &rocs; "
"understands the set of all nodes and edges of a graph document to form a "
"(not necessarily connected) graph. Everything belonging to a graph document "
"is accessible by the script engine via the global object "
"<userinput><command>Document</command></userinput>."
msgstr ""
"Документ графа представляет собой содержимое рабочей области в редакторе"
" графов. Он"
" содержит информацию об указанных пользователем типах вершин и рёбер, их"
" свойствах, а также об уже созданных вершинах и рёбрах. Это значит, что"
" &rocs; понимает набор всех вершин и рёбер документа для формирования (не"
" обязательно связанного) графа. Всё, что относится к документу, доступно"
" движку сценариев через глобальный объект <userinput><command>Документ<"
"/command></userinput>."
#. Tag: title
#: index.docbook:107
#, no-c-format
#| msgid "Edge Objects"
msgid "Edge Types"
msgstr "Типы рёбер"
#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"In some scenarios, graphs consist of different types of edges (e.g., an "
"undirected graph plus the tree edges computed by a breadh-first-search "
"algorithm) that shall be handled and displayed differently. For this, "
"besides a default edge type, you can define arbitrary other edge types. Each "
"edge type has its individual visual representation, dynamic properties, and "
"can be set to be either undirected or directed. The scripting interface "
"provides convenience methods to specifically access only edges of specific "
"types."
msgstr ""
"В некоторых сценариях графы состоят из разных типов рёбер (например,"
" ненаправленный граф с тремя рёбрами в виде дерева, вычисленными с помощью"
" соответствующего алгоритма), которые должны обрабатываться и отображаться"
" по-разному. Для этого, помимо типа ребра, указанного по умолчанию, возможно"
" указать произвольные другие типы рёбер. Каждый тип рёбер имеет своё"
" визуальное представление, динамические свойства и может быть либо"
" направленным, либо ненаправленным. Интерфейс сценариев предоставляет удобные"
" методы для доступа только к рёбрам определённых типов."
#. Tag: title
#: index.docbook:117
#, no-c-format
#| msgid "Pointer Color"
msgid "Node Types"
msgstr "Типы вершин"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"Analog to edge types, you can define different types of nodes of a graph (e."
"g., to give some nodes special roles). Each node type has its own visual "
"representation and dynamic properties."
msgstr ""
"Аналогично типам рёбер, возможно указать различные типы вершин графа"
" (например, чтобы присвоить некоторым вершинам особые роли). Каждый тип"
" вершины имеет своё визуальное представление и динамические свойства."
#. Tag: title
#: index.docbook:125
#, no-c-format
#| msgid "<term>Graph Properties</term>"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. Tag: para
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid ""
"Every (node or edge) element can have properties. Those properties must be "
"setup at the corresponding node or edge type. Properties are identified and "
"accessed by their names and can contain any value. To create new or change "
"existing properties, use the <guilabel>Element Types</guilabel> sidebar and "
"use the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"hi22-action-"
"rocsproperties.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></"
"inlinemediaobject><guibutton>Properties</guibutton> button to open the "
"property dialog."
msgstr ""
"Каждый (вершина или ребро) элемент может иметь свойства. Эти свойства должны"
" быть указаны в соответствующем типе ребра или вершины. Свойства"
" идентифицируются и доступны по именам и могут содержать любое значение."
" Чтобы создать новое или изменить существующее свойство, воспользуйтесь"
" боковой панелью <guilabel>Типы элементов</guilabel> и кнопкой <"
"inlinemediaobject><imageobject><imagedata"
" fileref=\"hi22-action-rocsproperties.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><"
"/inlinemediaobject><guibutton>Свойства</guibutton> для открытия диалога"
" свойств."
#. Tag: para
#: index.docbook:135
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the scripting engine to access registered properties and "
"change their values. In the following example we assume that the property "
"\"weight\" is registered for the default edge type."
msgstr ""
"Механизм сценариев также возможно использовать для доступа к уже указанным"
" свойствам и изменения их значений. В следующем примере предполагается, что"
" свойство «вес» присвоено типу ребра по умолчанию."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"var nodes = Document.nodes()\n"
"for (var i = 0; i &lt; nodes.length; ++i){\n"
" nodes[i].weight = i;\n"
"}\n"
"for (var i = 0; i &lt; nodes.length; ++i){\n"
" Console.log(\"weight of node \" + i + \": \" + nodes[i].weight);\n"
"}"
msgstr ""
"var nodes = Document.nodes()\n"
"for (var i = 0; i &lt; nodes.length; ++i){\n"
" nodes[i].weight = i;\n"
"}\n"
"for (var i = 0; i &lt; nodes.length; ++i){\n"
" Console.log(\"вес вершины \" + i + \": \" + nodes[i].weight);\n"
"}"
#. Tag: title
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid "Tutorial"
msgstr "Пример работы с &rocs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we want to create an example project to explore some of the "
"most important functions of &rocs;. The goal is to create a graph and a "
"script that illustrates a simple 2-approximate algorithm for the "
"<emphasis>minimum vertex cover</emphasis> problem. The minimum vertex cover "
"problem is the problem to find a subset of graph nodes C of minimal size "
"such that each graph edge is connected to at least one node in C. This "
"problem is known to be NP-hard and we want to illustrate how to find an "
"approximation of factor 2 by computing a matching in the given graph."
msgstr ""
"В этом разделе будет представлен пример проекта для изучения некоторых"
" наиболее важных функций &rocs;. Цель состоит в том, чтобы создать граф и"
" сценарий, иллюстрирующий простой алгоритм для задачи <emphasis>минимального"
" вершинного покрытия</emphasis>. Задача минимального вершинного покрытия —"
" это задача поиска подмножества вершин графа С минимального размера, такого,"
" чтобы каждое ребро графа было соединено по крайней мере с одной вершиной в"
" С. Эта задача является NP-сложной, и пример ниже иллюстрирует, как найти"
" приближение фактора 2, вычисляя соответствие на заданном графе."
#. Tag: para
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid ""
"Our goal is to visualize the relationship of the matching and the minimum "
"vertex cover. For this, we want to specify two edge types, one to display "
"matching edges and one type to display \"ordinary\" edges, as well as two "
"node types that we use to distinguish nodes contained in C and those not "
"contained in C."
msgstr ""
"Цель — визуализировать взаимосвязь соответствия и минимального покрытия"
" вершин. Для этого следует указать два типа рёбер, один для отображения"
" совпадающих рёбер, а другой — для отображения «обычных». Также следует"
" указать два типа вершин, которые будут использоваться для указания вершин,"
" содержащихся и не содержащихся в C."
#. Tag: title
#: index.docbook:157
#, no-c-format
#| msgid "Accessing a Graph"
msgid "Generating the Graph"
msgstr "Построение графа"
#. Tag: para
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid ""
"For creating the graph, we use a default graph generator provided by &rocs;. "
"This can be found in the main menu at <menuchoice><guimenu>Graph Document</"
"guimenu> <guisubmenu>Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Generate Graph</"
"guimenuitem></menuchoice>. There, we select a <guilabel>Random Graph</"
"guilabel> with 30 nodes, 90 edges, and with seed 1 (the seed is the starting "
"seed for the random graph generator; using the same seed multiple times "
"results in same and reproducible graphs)."
msgstr ""
"Для создания графа используется построитель графов, предоставляемый &rocs;."
" Он находится в главном меню <menuchoice><guimenu>Граф</guimenu> <guisubmenu"
">Инструменты</guisubmenu> <guimenuitem>Построитель графов</guimenuitem><"
"/menuchoice>. В открывшемся диалоге выберите вариант <guilabel>Случайный"
" граф</guilabel> и укажите количество вершин: 30, количество рёбер: 90 и"
" семя: 1 (семя является начальным значением для генератора случайных графов;"
" многократное использование одного и того же начального значения приводит к"
" одинаковым и воспроизводимым графам)."
#. Tag: title
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "Creating the Element Types"
msgstr "Создание типов элементов"
#. Tag: para
#: index.docbook:167
#, no-c-format
msgid ""
"We use the <guilabel>Element Types</guilabel> and create a second node type "
"as well as a second edge type. For both new types we open the properties "
"dialog by using the respective <guibutton>Properties</guibutton> buttons and "
"set the IDs to <literal>2</literal>. Furthermore, we change the colors of "
"elements of these two new types (to distinguish them from the default "
"types). Finally, we set all edge types to be bidirectional, and the IDs of "
"the default types to <literal>1</literal>."
msgstr ""
"Далее потребуется создать второй тип вершин и второй тип рёбер с помощью"
" панели <guilabel>Типы элементов</guilabel>. Для обоих типов следует открыть"
" диалог со свойствами с помощью соответствующих кнопок <guibutton>Свойства<"
"/guibutton> и установить значение идентификатора <literal>2</literal>. После"
" этого поменяйте цвета элементов этих двух новых типов (чтобы отличать их от"
" типов по умолчанию). Затем установите все типы рёбер двунаправленными, а"
" идентификаторы типов по умолчанию должны быть равны <literal>1</literal>."
#. Tag: title
#: index.docbook:176
#, no-c-format
#| msgid "Graph Algorithms"
msgid "The Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#. Tag: para
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid ""
"At last we have to implement the approximation algorithm. For this we use "
"the following implementation:"
msgstr ""
"После всех проделанных действий требуется запустить алгоритм. Для этого будет"
" использоваться следующий код:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid ""
"for (var i=0; i &lt; Document.nodes.length; i++) {\n"
" Document.nodes[i].type = 1;\n"
"}\n"
"for (var i=0; i &lt; Document.edges.length; i++) {\n"
" Document.edges[i].type = 1;\n"
"}\n"
"\n"
"var E = Document.edges(); // set of unprocessed edges\n"
"var C = new Array(); // matching edges\n"
"while (E.length > 0) {\n"
" var e = E[0]; // we take first edge e={u,v}\n"
" var u = e.from();\n"
" var v = e.to();\n"
" e.type = 2; // set edge to be a matching edge\n"
" E.shift(); // remove e (i.e., E[0]) from edge list\n"
" C.push(u); // add u to C\n"
" C.push(v); // add v to C\n"
"\n"
" // mark u,v as nodes in C\n"
" u.type = 2;\n"
" v.type = 2;\n"
"\n"
" // remove from E all edges incident to u or v\n"
" var adjacent = u.edges();\n"
" for (var i=0; i &lt; adjacent.length; i++) {\n"
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // find the index\n"
" if (index != -1) {\n"
" E.splice(index, 1); // remove it if really found\n"
" }\n"
" }\n"
" var adjacent = v.edges();\n"
" for (var i=0; i &lt; adjacent.length; i++) {\n"
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // find the index\n"
" if (index != -1) {\n"
" E.splice(index, 1); // remove it if really found\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"Console.log(\"Vertex Cover contains \" + C.length + \" nodes.\");"
msgstr ""
"for (var i=0; i &lt; Document.nodes.length; i++) {\n"
" Document.nodes[i].type = 1;\n"
"}\n"
"for (var i=0; i &lt; Document.edges.length; i++) {\n"
" Document.edges[i].type = 1;\n"
"}\n"
"\n"
"var E = Document.edges(); // набор необработанных рёбер\n"
"var C = new Array(); // совпадающие рёбра\n"
"while (E.length > 0) {\n"
" var e = E[0]; // первое ребро e={u,v}\n"
" var u = e.from();\n"
" var v = e.to();\n"
" e.type = 2; // указать ребру свойство «совпадающее»\n"
" E.shift(); // убрать e (то есть, E[0]) из списка рёбер\n"
" C.push(u); // добавить u к C\n"
" C.push(v); // добавить v к C\n"
"\n"
" // отметить u,v как вершины в C\n"
" u.type = 2;\n"
" v.type = 2;\n"
"\n"
" // убрать из E все рёбра, присоединённые к u или v\n"
" var adjacent = u.edges();\n"
" for (var i=0; i &lt; adjacent.length; i++) {\n"
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // найти индекс\n"
" if (index != -1) {\n"
" E.splice(index, 1); // убрать индекс, если найден\n"
" }\n"
" }\n"
" var adjacent = v.edges();\n"
" for (var i=0; i &lt; adjacent.length; i++) {\n"
" var index = E.indexOf(adjacent[i]); // найти индекс\n"
" if (index != -1) {\n"
" E.splice(index, 1); // убрать индекс, если найден\n"
" }\n"
" }\n"
"}\n"
"Console.log(\"Вершинное покрытие содержит вершин: \" + C.length + \".\");"
#. Tag: title
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "Execute the Algorithm"
msgstr "Запуск алгоритма"
#. Tag: para
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid ""
"The algorithm can be executed by the <guibutton>Run</guibutton> button at "
"the script control panel."
msgstr ""
"Чтобы запустить алгоритм, нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton> на"
" панели управления сценарием."
#. Tag: title
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "The &rocs; User Interface"
msgstr "Интерфейс &rocs;"
#. Tag: title
#: index.docbook:196
#, no-c-format
#| msgid "General Elements of the User Interface"
msgid "Main Elements of the User Interface"
msgstr "Основные элементы пользовательского интерфейса"
#. Tag: para
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"The user interface is divided into several logical parts as presented at the "
"screenshot below."
msgstr ""
"Пользовательский интерфейс разделен на несколько логических частей как "
"показано на снимке окна ниже."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:201
#, no-c-format
#| msgid "<screeninfo>GUI elements of the &rocs; interface.</screeninfo>"
msgid "<screeninfo>&GUI; elements of the &rocs; interface.</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Элементы интерфейса &rocs;.</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:207
#, no-c-format
#| msgid "<phrase>GUI elements of the &rocs; interface.</phrase>"
msgid "<phrase>&GUI; elements of the &rocs; interface.</phrase>"
msgstr "<phrase>Элементы интерфейса &rocs;.</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:213
#, no-c-format
#| msgid "Visual Graph Editor"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Редактор графов"
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"The editor provides a whiteboard at that nodes and edges can be placed. "
"Double-clicking at any of its elements opens a corresponding property menu. "
"You can use the tools from the <emphasis>Graph Editor Toolbar</emphasis> to "
"create and modify graphs."
msgstr ""
"Редактор предоставляет область, на которую возможно поместить вершины и"
" рёбра. Щёлкните дважды левой кнопкой мыши по любому элементу, чтобы открыть"
" соответствующее меню свойств. Чтобы создавать и изменять графы,"
" воспользуйтесь <emphasis>панелью инструментов графов</emphasis>."
#. Tag: term
#: index.docbook:220
#, no-c-format
#| msgid "Visual Graph Editor Toolbar"
msgid "<term>Graph Editor Toolbar</term>"
msgstr "<term>Панель инструментов графов</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"The toolbar provides the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"hi22-actions-rocsnode.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
"inlinemediaobject><guibutton>Create Node</guibutton> or "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"hi22-actions-rocsedge."
"png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject><guibutton>Create "
"Edge</guibutton> tools, for creating new elements on the whiteboard. Note "
"the extra-toolbar for selecting the respective node or edge type that "
"becomes visible of one of these tools is selected. Also tools for selecting "
"and moving as well as deleting elements are available here. For details see "
"<xref linkend=\"user-interface-toolbar\"/>."
msgstr ""
"Панель инструментов предлагает инструменты <inlinemediaobject><imageobject><"
"imagedata fileref=\"hi22-actions-rocsnode.png\" format=\"PNG\"/></imageobject"
"> </inlinemediaobject><guibutton>Создать вершину</guibutton> или <"
"inlinemediaobject><imageobject><imagedata"
" fileref=\"hi22-actions-rocsedge.png\" format=\"PNG\"/></imageobject><"
"/inlinemediaobject><guibutton>Создать ребро</guibutton> для добавления на"
" рабочую область новых элементов. Обратите внимание, что выбрана"
" дополнительная панель инструментов для выбора соответствующего типа вершины"
" или ребра, который становится видимым для одного из этих инструментов. Также"
" здесь доступны инструменты для выбора и перемещения, а также удаления"
" элементов. Более подробная информация содержится здесь: <xref"
" linkend=\"user-interface-toolbar\"/>."
#. Tag: term
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Side Bar"
msgstr "Боковая панель"
#. Tag: para
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"At the right, you can find the side bar that provides several tools for your "
"workflow:"
msgstr ""
"Справа расположена боковая панель, которая предлагает несколько инструментов"
" для рабочего процесса:"
#. Tag: para
#: index.docbook:235
#, no-c-format
msgid ""
"Element Types: This widget gives you direct access to the available edge and "
"node types."
msgstr ""
"Типы элементов: вкладка предоставляет доступ ко всем доступным типам рёбер и"
" вершин."
#. Tag: para
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid ""
"Journal: Each project has its own journal that can be used to, &eg; note "
"tasks, results, or observations."
msgstr ""
"Журнал: каждый проект имеет собственный журнал, который возможно использовать"
" для записи задач, результатов или наблюдений."
#. Tag: para
#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid ""
"Scripting API: To get direct access to the script documentation, you can "
"open this widget."
msgstr ""
"API сценариев: эта вкладка предоставляет доступ к документации сценариев."
#. Tag: term
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Редактор сценариев"
#. Tag: para
#: index.docbook:243
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In this text editor you can write algorithms in a Qt Script (for our "
#| "purposes this is essentially the same as JavaScript). You can work on "
#| "several algorithms at the same time by opening or creating new script "
#| "tabs at the main menu. The small disk symbol at a tab appears if current "
#| "changes are unsaved."
msgid ""
"In this text editor you can write algorithms as explained in detail in <xref "
"linkend=\"scripting\"/>. You can work on several script documents "
"simultaneously by using several tabs."
msgstr ""
"В этом текстовом редакторе возможно писать алгоритмы, как подробнее описано в"
" разделе <xref linkend=\"scripting\"/>. Возможно работать с несколькими"
" сценариями одновременно, используя несколько вкладок."
#. Tag: term
#: index.docbook:250
#, no-c-format
#| msgid "Debug &amp; Script Output"
msgid "<term>Script Output</term>"
msgstr "<term>Окно выходных данных сценария</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This text area either writes debug information or the script output of "
#| "your algorithm, depending on selection of the output setting. If the "
#| "script throws an error automatically the debug output is selected. "
#| "Further, the debug output presents all program output messages, too."
msgid ""
"This text area either shows debug information or the script output of your "
"algorithm, depending on the toggled setting at the top of this widget. If "
"the script throws an error, automatically the debug output is presented."
msgstr ""
"В этой текстовой области отображается либо отладочная информация, либо вывод"
" сценария, в зависимости от переключаемой настройки в верхней части этой"
" вкладки. Если сценарий выдаёт ошибку, автоматически выводится отладочная"
" информация."
#. Tag: term
#: index.docbook:257
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#. Tag: para
#: index.docbook:258
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This area controls execution of the algorithms. You can execute the "
#| "script that is currently open at the script editor at the graph at the "
#| "Visual Graph Editor whiteboard by pressing <guiicon>Run</guiicon>. While "
#| "the script is executed, it is possible to stop execution by pressing the "
#| "<guiicon>Stop</guiicon> button."
msgid ""
"Here you can find the controls for executing scripts. You can execute the "
"script that is currently open at the script editor by pressing <guiicon>Run</"
"guiicon>. While the script is executed, it is possible to stop execution by "
"pressing the <guiicon>Stop</guiicon> button."
msgstr ""
"Здесь находятся кнопки для управления сценарием. Чтобы запустить открытый в"
" данный момент в редакторе сценарий, воспользуйтесь кнопкой <guiicon"
">Запустить</guiicon>. Чтобы остановить сценарий в процессе выполнения,"
" нажмите кнопку <guiicon>Остановить</guiicon>."
#. Tag: title
#: index.docbook:268
#, no-c-format
#| msgid "<title>Main Toolbar</title>"
msgid "<title>Graph Editor Toolbar</title>"
msgstr "<title>Панель инструментов графов</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:269
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <emphasis>Main Toolbar</emphasis> consists of the following actions. "
#| "Clicking at an action means that your mouse pointer applies this action "
#| "at the visual graph editor whiteboard:"
msgid ""
"This toolbar consists of the following actions. Clicking at an action means "
"that your mouse pointer applies this action at the graph editor whiteboard:"
msgstr ""
"Эта панель инструментов состоит из следующих действий. Выбор любого из них"
" подразумевает, что последующее нажатие мышью на рабочую область применит"
" выбранное действие на текущий "
"граф:"
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Move</guilabel>: To select elements, either click at unused "
#| "space at the whiteboard, keep the mouse pressed and draw a rectangle that "
#| "contains some nodes and/or edges to select these elements or otherwise "
#| "directly click at an unselected element to select this element. If you "
#| "click at a selected element or a set of selected elements, respectively, "
#| "by keeping the mouse pressed and moving around you can move these "
#| "elements. Moving selected elements is also possible with the arrow keys."
msgid ""
"<guilabel>Select and Move</guilabel>: To select elements, either click at "
"unused space at the whiteboard, keep the mouse pressed and draw a rectangle "
"that contains some data elements and/or edges to select these elements or "
"otherwise directly click at an unselected element to select this element. If "
"you click at a selected element or a set of selected elements, respectively, "
"by keeping the mouse pressed and moving around you can move these elements. "
"Moving selected elements is also possible with the arrow keys."
msgstr ""
"<guilabel>Переместить</guilabel>: Чтобы выбрать элементы, либо, щёлкнув левой"
" кнопкой мыши по неиспользуемому пространству на панели редактирования,"
" удерживайте нажатой кнопку мыши и нарисуйте прямоугольник, содержащий"
" некоторые элементы данных и/или края, либо нажмите непосредственно на сам"
" элемент. Чтобы переместить выбранный элемент или набор выбранных элементов,"
" щёлкните левой кнопкой мыши по выбранному элементу или набору выбранных"
" элементов и, удерживая кнопку нажатой, переместите указатель мыши в нужное"
" место. Перемещение выбранных элементов также возможно с помощью клавиш со"
" стрелками."
#. Tag: para
#: index.docbook:278
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Add Node</guilabel>: Click at an arbitrary position at the "
#| "visual graph editor whiteboard to create a new node that belongs to the "
#| "currently selected graph."
msgid ""
"<guilabel>Create Node</guilabel>: Click at an arbitrary position at the "
"graph editor whiteboard to create a new data element that belongs to the "
"currently selected data structure. By keeping the mouse pointer pressed at "
"the button, a menu shows up at which the data type of the new created data "
"elements can be selected (only if different data types exist)."
msgstr ""
"<guilabel>Добавить вершину</guilabel>: Чтобы создать новый элемент данных,"
" принадлежащий выбранной структуре данных, щёлкните левой кнопкой мыши в"
" произвольном месте в визуальном редакторе графов. При удерживании кнопки"
" мыши на кнопке появится диалог, в котором возможно выбрать тип вершины для"
" добавления новых вершин (только если существуют разные типы данных)."
#. Tag: para
#: index.docbook:284
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Add Edge</guilabel>: Click at one node, keep the mouse pressed "
#| "and draw a line to another node to which the pointer/edge shall point. "
#| "This action is only successful if the current graph allows to add this "
#| "edge (&eg;, in an undirected graph you are not allowed to add multiple "
#| "edges between two nodes)."
msgid ""
"<guilabel>Create Edge</guilabel>: Click at one data element, keep the mouse "
"pressed and draw a line to another data element to which the edge shall "
"point. This action is only successful if the current graph allows to add "
"this edge (&eg;, in an undirected graph you are not allowed to add multiple "
"edges between two data elements). By keeping the mouse pointer pressed at "
"the button, a menu shows up at which the edge type of the new created edges "
"can be selected (only if different edge types exist)."
msgstr ""
"<guilabel>Добавить ребро</guilabel>: Чтобы соединить вершины ребром, нажмите"
" на одну вершину и, удерживая левую кнопку мыши нажатой, проведите линию к"
" другой вершине. Это действие произойдёт только если добавление ребра в"
" текущий граф возможно (например, в неориентированном графе нельзя добавлять"
" несколько рёбер между вершинами). При удерживании левой кнопки мыши нажатой,"
" откроется диалог, позволяющий выбрать тип ребра для добавления новых рёбер"
" (только если существуют разные типы рёбер)."
#. Tag: para
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Delete</guilabel>: Click at an element to delete it. If you delete "
"a node, all adjacent edges are also deleted."
msgstr ""
"<guilabel>Удалить</guilabel>: Чтобы удалить элемент, нажмите на него. При"
" удалении вершины будут также удалены все смежные рёбра."
#. Tag: title
#: index.docbook:299
#, no-c-format
#| msgid "Script Editor"
msgid "Scripting"
msgstr "Сценарии"
#. Tag: title
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "Executing Algorithms in &rocs;"
msgstr "Выполнение сценариев в &rocs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid ""
"&rocs; internally uses the QtScript Java Script engine. This means, all "
"algorithms that you implement must use Java Script. In the following, we "
"explain how to access and change elements of a graph document from the "
"scripting engine. It is important to note that changes done by the scripting "
"engine are directly reflected at the properties at the graph editor elements."
msgstr ""
"&rocs; использует движок JavaScript QtScript. Это значит, что все реализуемые"
" алгоритмы должны использовать JavaScript. Далее будет представлена"
" информация о том, как изменить элементы графа с помощью механизма сценариев."
" Обратите внимание, что изменения, внесённые обработчиком сценариев, напрямую"
" отражаются в свойствах элементов редактора графов."
#. Tag: title
#: index.docbook:310
#, no-c-format
#| msgid "Script Execution"
msgid "Control Script Execution"
msgstr "Контроль за выполнением сценариев"
#. Tag: para
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid "There are different execution modes for your algorithms:"
msgstr "Существует несколько режимов выполнения алгоритмов:"
#. Tag: para
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Run</guilabel>: Execute the script until it finishes."
msgstr ""
"<guilabel>Запустить</guilabel>: начать выполнение сценария до его завершения."
#. Tag: para
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Stop</guilabel>: Stop script execution (only available while a "
"script is executed)."
msgstr ""
"<guilabel>Остановить</guilabel>: остановка выполнения сценария (доступно"
" только при выполнении сценария)."
#. Tag: title
#: index.docbook:329
#, no-c-format
#| msgid "<title>Graph Properties</title>"
msgid "<title>Script Output</title>"
msgstr "<title>Окно выходных данных сценария</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid ""
"During the execution of an algorithm, debug and program output is displayed "
"in the <emphasis>Debug &amp; Script Output</emphasis>. If the scripting "
"engine detects a syntax error in your script, the error is also displayed as "
"debug message. Note that all program messages are also displayed at the "
"debug output (displayed as bold text)."
msgstr ""
"Во время выполнения алгоритма отладка и вывод отображаются на панели <"
"emphasis>Отладка и вывод сценария</emphasis>. Если обработчик сценариев"
" обнаруживает синтаксическую ошибку, эта ошибка будет отображаться в виде"
" отладочного сообщения. Обратите внимание, что все сообщения также"
" отображаются в выводе сценария (выделены жирным шрифтом)."
#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"You can control the text that is displayed at the script output by the "
"following functions:"
msgstr ""
"Параметры текста, отображаемого на выводе сценария, возможно менять с помощью"
" следующих функций:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid ""
"Console.log(string message); // displays the message as script "
"output\n"
" Console.debug(string message); // displays the message as debug "
"output\n"
" Console.error(string message); // displays the message as error "
"output"
msgstr ""
"Console.log(строка сообщения); // отображает сообщение как вывод"
" сценария\n"
" Console.debug(строка сообщения); // отображает сообщение как"
" вывод отладчика\n"
" Console.error(строка сообщения); // отображает сообщение как"
" вывод ошибки"
#. Tag: title
#: index.docbook:342
#, no-c-format
#| msgid "Scripting"
msgid "Scripting Engine API"
msgstr "Движок API сценариев"
#. Tag: para
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid ""
"The different parts of &rocs; each provide a static element that can be "
"accessed by the scripting engine. These are: <itemizedlist> "
"<listitem><para><userinput><command>Document</command></userinput> for the "
"graph document</para></listitem> "
"<listitem><para><userinput><command>Console</command></userinput> for the "
"console log output</para></listitem> </itemizedlist> For the explicit API "
"use and for a method reference, please see the inline help at the &rocs; "
"side bar."
msgstr ""
"Различные части &rocs; предоставляют статический элемент, к которому механизм"
" сценариев может получить доступ. Это: <itemizedlist> <listitem><para><"
"userinput><command>Документ</command></userinput> для графа</para></listitem>"
" <listitem><para><userinput><command>Консоль</command></userinput> для вывода"
" журнала консоли</para></listitem> </itemizedlist> Для явного использования"
" API и ссылок на методы обратитесь к встроенной в боковую панель &rocs;"
" справке."
#. Tag: title
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid "Import and Export"
msgstr "Импорт и экспорт"
#. Tag: title
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "Exchange &rocs; Projects"
msgstr "Обмен проектами &rocs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"&rocs; projects can be imported and exported as archived <literal>.tar.gz</"
"literal> files. These archives can be used to exchange projects. Import and "
"Export can be done with <menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> "
"<guimenuitem>Import Graph</guimenuitem></menuchoice> and "
"<menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> <guimenuitem>Export Graph as</"
"guimenuitem></menuchoice>, respectively."
msgstr ""
"Проекты &rocs; возможно импортировать и экспортировать в качестве архива <"
"literal>.tar.gz</literal>. Эти архивы возможно использовать для обмена"
" проектами. Операции импорта и экспорта доступны в меню <menuchoice><guimenu"
">Граф</guimenu> <guimenuitem>Импорт графа...</guimenuitem></menuchoice> и <"
"menuchoice><guimenu>Граф</guimenu> <guimenuitem>Экспорт графа</guimenuitem><"
"/menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:367
#, no-c-format
#| msgid "Import and Export"
msgid "Import and Export of Graph Documents"
msgstr "Импорт и экспорт документов с графами"
#. Tag: para
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid ""
"&rocs; currently supports import and export of the following file formats:"
msgstr ""
"&rocs; на данный момент поддерживает импорт и экспорт в следующих файловых "
"форматах:"
#. Tag: para
#: index.docbook:370
#, no-c-format
#| msgid "DOT files, also known as Graphviz files."
msgid "DOT files, also known as Graphviz files"
msgstr "DOT-файлы, также известные как файлы Graphviz"
#. Tag: para
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid "GML files"
msgstr "GML файлы"
#. Tag: para
#: index.docbook:372
#, no-c-format
#| msgid "Visual Graph Editor"
msgid "Trivial Graph Format files"
msgstr "Файлы формата Trivial Graph"
#. Tag: para
#: index.docbook:373
#, no-c-format
msgid "Keyhole Markup Language Format"
msgstr "Формат Keyhole Markup Language"
#. Tag: title
#: index.docbook:377
#, no-c-format
#| msgid "Visual Graph Editor"
msgid "Trivial Graph File Format"
msgstr "Формат файлов Trivial Graph"
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Trivial Graph Format</emphasis> (TGF) is a simple text-based "
"file format for describing graphs. A TGF file consists of a list of node "
"definitions, that map the node IDs to labels, followed by a list of the "
"edges. In this format it is only possible to have one label per node and one "
"value per edge. &rocs; interprets imported graphs as undirected graphs. "
"Exported graphs will contain two edges per connection if connections are "
"bidirectional."
msgstr ""
"Формат <emphasis>Trivial Graph Format</emphasis> (TGF) — это простой"
" текстовый формат файла для описания графов. Файл TGF состоит их списка"
" определений вершин, которые сопоставляют идентификаторы вершин с метками, за"
" которыми следует список рёбер. Этот формат позволяет иметь только одну метку"
" на вершину и одно значение на ребро. &rocs; интерпретирует импортированные"
" графы как ненаправленные. Экспортированные графы будут содержать по два"
" ребра на соединение, если соединения являются двунаправленными."
#. Tag: title
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "Format Specification"
msgstr "Спецификация формата"
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid ""
"The file starts with a list of nodes (one node per line), followed by a line "
"with the only character \"#\", followed by a list of edges (one edge per "
"line)."
msgstr ""
"Файл начинается со списка вершин (одна вершина на строку), за которым следует"
" строка с единственным символом «#», далее следует список рёбер (одно ребро"
" на строку)."
#. Tag: para
#: index.docbook:390
#, no-c-format
msgid ""
"A node consists of an integer (identifier), followed by a space, followed by "
"an arbitrary string."
msgstr ""
"Вершина состоит из целого числа (идентификатора), за которым следует пробел,"
" а затем произвольная строка."
#. Tag: para
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid ""
"An edge consists of two integers (identifiers) separated by a space, "
"followed by a space, followed by an arbitrary string. It is assumed that the "
"directed edge points from the first identifier to the second identifier."
msgstr ""
"Ребро состоит из двух целых чисел (идентификаторов), разделённых пробелом, за"
" которыми следует пробел, а затем произвольная строка. Предполагается, что"
" направленное ребро указывает от первого идентификатора ко второму"
" идентификатору."
#. Tag: title
#: index.docbook:395 index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"1 starting node\n"
"2 transmitter\n"
"3 sink\n"
"#\n"
"1 2 blue\n"
"2 1 red\n"
"2 3 green"
msgstr ""
"1 starting node\n"
"2 transmitter\n"
"3 sink\n"
"#\n"
"1 2 blue\n"
"2 1 red\n"
"2 3 green"
#. Tag: title
#: index.docbook:401
#, no-c-format
#| msgid "Visual Graph Editor"
msgid "DOT Language / Graphviz Graph File Format"
msgstr "DOT Language / Graphviz Graph File Format"
#. Tag: para
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"The DOT language is a plain text graph description language that allows both,"
"a good human readable representation of graphs as well as an efficient "
"processing by graph layout programs. DOT is the default file format for the "
"Graphviz graph visualization suite, but is also widely used by other graph "
"tools. The usual file extensions for DOT are <emphasis>.gv</emphasis> and "
"<emphasis>.dot</emphasis>."
msgstr ""
"Язык DOT — это простой текстовый язык описания графов, который обеспечивает"
" как хорошо читаемое человеком представление графов, так и эффективную"
" обработку программами компоновки графов. DOT — это формат файла по умолчанию"
" для пакета визуализации графов Graphviz, который также широко используется"
" другими инструментами по работе с графами. Обычными расширениями файлов для"
" DOT являются <emphasis>.gv</emphasis> и <emphasis>.dot</emphasis>."
#. Tag: title
#: index.docbook:409
#, no-c-format
msgid "Unsupported Features"
msgstr "Неподдерживаемые возможности"
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"&rocs; can parse every graph file that contains a graph specified according "
"to the DOT language specification<footnote><para>http://www.graphviz.org/"
"content/dot-language</para></footnote>. The support of language features is "
"complete, despite of the following exceptions:"
msgstr ""
"&rocs; может распознавать любой файл графов, содержащий граф в соответствии"
" со спецификацией языка DOT<footnote><para"
">http://www.graphviz.org/content/dot-language</para></footnote>. Поддержка"
" языковых функций является полной, несмотря на следующие исключения:"
#. Tag: para
#: index.docbook:415
#, no-c-format
msgid ""
"subgraph: Due to the lack of a subgraph concept in &rocs;, subgraphs are "
"only imported as a set of date elements and connections. Especially, "
"connections to or from subgraphs are not imported."
msgstr ""
"подграф: из-за отсутствия понятия «подграф» в &rocs; подграфы импортируются"
" только как набор элементов и соединений. Не импортируются соединения с"
" подграфами."
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"&HTML; and &XML; attributes: Attributes (like labels) that contain &HTML; or "
"&XML; syntax are read unchanged. Especially, not adjustment of fonts and "
"styles are read from those attributes."
msgstr ""
"Атрибуты &HTML; и &XML;: атрибуты (такие как ярлыки), содержащие синтаксис"
" &HTML; или &XML; остаются без изменений. Особенно это касается стилей и"
" шрифтов."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid ""
"digraph myGraph {\n"
" a -> b -> c;\n"
" b -> d;\n"
"}"
msgstr ""
"digraph myGraph {\n"
" a -> b -> c;\n"
" b -> d;\n"
"}"
#. Tag: title
#: index.docbook:429
#, no-c-format
#| msgid "Import and Export"
msgid "Graph Layout"
msgstr "Компоновка графов"
#. Tag: title
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "Laying out graphs automatically in &rocs;"
msgstr "Автоматическая компоновка графов в &rocs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:433
#, no-c-format
msgid ""
"&rocs; can lay out graphs automatically. The &rocs; graph layout tool can be "
"found in the main menu at <menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> "
"<guisubmenu>Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Graph Layout</guimenuitem></"
"menuchoice>. There are two different layout algorithms that can be applied: "
"Force Based Layout and Radial Tree Layout. To apply one of them, select the "
"corresponding tab of the graph layout tool, choose the desired parameters "
"and execute the algorithm by clicking on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button. Details that are specific to each one of the layout algorithms are "
"provided in the next sections."
msgstr ""
"&rocs; способен автоматически компоновать графы. Инструмент компоновки графов"
" &rocs; находится в главном меню <menuchoice><guimenu>Граф</guimenu> <"
"guisubmenu>Инструменты</guisubmenu> <guimenuitem>Компоновка графов<"
"/guimenuitem></menuchoice>. Существует два алгоритма компоновки: компоновка"
" на основе силы и компоновка радиального дерева. Чтобы применить один из них,"
" выберите соответствующую вкладку в диалоге компоновки графа, выберите нужные"
" параметры и запустите алгоритм, нажав на кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
" Подробные сведения, относящиеся к каждому из алгоритмов компоновки,"
" приведены в следующих разделах."
#. Tag: title
#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid "Force Based Layout"
msgstr "Компоновка по силе"
#. Tag: para
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid ""
"The Force Based Layout can be applied to any graph. Intuitively, this "
"algorithm simulates forces acting in each node. There are repelling forces "
"between pairs of nodes and attraction forces between pairs of nodes that are "
"neighbours. The magnitude of these forces can be specified by moving the "
"corresponding sliders in the user interface."
msgstr ""
"Компоновку на основе силы возможно применить к любому графу. Этот алгоритм"
" симулирует силы, действующие на каждую вершину. Между парами соседних вершин"
" существуют силы отталкивания и силы притяжения. Чтобы задать величину этих"
" сил, следует переместить соответствующие ползунки в соответствующем диалоге."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:446
#, no-c-format
#| msgid "<screeninfo>A Screenshot of &rocs;.</screeninfo>"
msgid ""
"<screeninfo>A Screenshot of the Force Based Layout tab of the &rocs; graph "
"layout tool.</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки на основе силы.<"
"/screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:452
#, no-c-format
#| msgid "<phrase>A Screenshot of &rocs;.</phrase>"
msgid ""
"<phrase>A Screenshot of the Force Based Layout tab of the &rocs; graph "
"layout tool.</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки на основе силы.</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:457
#, no-c-format
msgid ""
"Another parameter that can be controlled is the Area Factor. This parameter "
"controls how the nodes are spread. Layouts generated with high values of "
"Area Factor have a tendency of having large distances between nodes."
msgstr ""
"Другой параметр, который возможно настроить — это рабочая область. Этот"
" параметр регулирует степень разброса вершин. Компоновки, созданные с"
" высокими значениями рабочей области, имеют большие расстояния между"
" вершинами."
#. Tag: title
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "Radial Tree Layout"
msgstr "Радиальное дерево"
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid ""
"The Radial Tree Layout can only be applied to trees. Any attempt to apply "
"this layout algorithm to other kinds of graph will produce an error message. "
"Parameters for the Radial Tree Layout can be selected using the provided "
"user interface."
msgstr ""
"Компоновка «Радиальное дерево» может быть применена только к графам-деревьям."
" Любая попытка применить эту компоновку к графу другого типа приведёт к"
" появлению сообщения об ошибке. Параметры этой компоновки доступны в"
" соответствующем диалоге."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:470
#, no-c-format
#| msgid "<screeninfo>A Screenshot of &rocs;.</screeninfo>"
msgid ""
"<screeninfo>A Screenshot of the Radial Tree Layout tab of the &rocs; graph "
"layout tool.</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки радиального"
" дерева.</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:476
#, no-c-format
#| msgid "<phrase>A Screenshot of &rocs;.</phrase>"
msgid ""
"<phrase>A Screenshot of the Radial Tree Layout tab of the &rocs; graph "
"layout tool.</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Снимок окна с диалогом инструмента компоновки радиального дерева.<"
"/phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"The tree type parameter selects between a free tree layout and a rooted tree "
"layout. In a free tree layout, nodes are placed freely without any apparent "
"hierarchy between them. In a rooted tree layout, the root node is placed at "
"the top and sub-trees are laid out below it, giving an idea of a hierarchy "
"between nodes."
msgstr ""
"Параметр типа дерева предлагает два варианта: свободная компоновка дерева и"
" корневая. В свободной компоновке вершины размещаются свободно, без"
" какой-либо видимой иерархии между ними. При компоновке корневого дерева"
" корневая вершина размещается вверху, а под ней располагаются ответвления,"
" что даёт представление об иерархии между вершинами."
#. Tag: para
#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid ""
"The center/root parameter defines which node is going be used as root for "
"the rooted tree layout or as center for the free tree layout. The center of "
"a free tree layout is the first node to be placed by the algorithm. All "
"other nodes are placed on circles centered at the center node. A center/root "
"can be selected automatically by the layout algorithm."
msgstr ""
"Параметр «основа» определяет, какая вершина будет использоваться в качестве"
" корневого для компоновки корневого дерева или в качестве центра для"
" компоновки свободного дерева. Основа компоновки свободного дерева — это"
" первая вершина, размещаемая алгоритмом. Все остальные вершины расположены на"
" окружностях, центрированных в центральном узле. Основа может быть выбрана"
" автоматически с помощью алгоритма компоновки."
#. Tag: para
#: index.docbook:489
#, no-c-format
msgid ""
"The node separation parameter controls the distance between nodes. "
"Increasing the value of this parameter will cause the distance between nodes "
"to increase. Similarly, decreasing the value of this parameter will cause "
"the distance between nodes to decrease."
msgstr ""
"Параметр разделения вершин позволяет управлять расстоянием между вершинами."
" Увеличение значения этого параметра приведёт к увеличению расстояния между"
" вершинами. Аналогичным образом, уменьшение значения этого параметра приведёт"
" к уменьшению расстояния между вершинами."
#. Tag: title
#: index.docbook:499
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:501
#, no-c-format
msgid "&rocs;"
msgstr "&rocs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:504
#, no-c-format
msgid "Program Copyright:"
msgstr "Авторские права на программу:"
#. Tag: para
#: index.docbook:506
#, no-c-format
msgid "Copyright 2008 Ugo Sangiori (ugorox AT gmail.com)"
msgstr "© Ugo Sangiori, 2008 (ugorox@gmail.com)"
#. Tag: para
#: index.docbook:507
#, no-c-format
msgid "Copyright 2008-2012 Tomaz Canabrava (tcanabrava AT kde.org)"
msgstr "© Tomaz Canabrava, 2008-2012 (tcanabrava@kde.org)"
#. Tag: para
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid "Copyright 2008-2012 Wagner Reck (wagner.reck AT gmail.com)"
msgstr "© Wagner Reck, 2008-2012 (wagner.reck@gmail.com)"
#. Tag: para
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid "Copyright 2011-2015 Andreas Cord-Landwehr (cordlandwehr AT kde.org)"
msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2011-2015 (cordlandwehr@kde.org)"
#. Tag: para
#: index.docbook:512
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright:"
msgstr "Авторские права на документацию:"
#. Tag: para
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2009 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "© Anne-Marie.Mahfouf, 2009 (annma@kde.org)"
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright 2009 Tomaz Canabrava (tcanabrava AT kde.org)"
msgstr "© Tomaz Canabrava, 2009 (tcanabrava@ kde.org)"
#. Tag: para
#: index.docbook:516
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2011-2015 Andreas Cord-Landwehr (cordlandwehr AT kde."
"org)"
msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2011-2015 (cordlandwehr@kde.org)"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:519
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский: Алексей Субач<email>alexey.subach@gmail.com</email"
">, Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:519
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2015-03-13"
#~ msgstr "13 марта 2015 г."
#, fuzzy
#~| msgid "1.1 &kde; 4.8"
#~ msgid "2.0.0 &kde; 15.04"
#~ msgstr "1.1 &kde; 4.8"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Панели инструментов"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are different possible toolbars for the visual graph editor that "
#~| "allow you to access features by only one click. At the default setting, "
#~| "the following toolbars are shown:"
#~ msgid ""
#~ "There are different toolbars for the graph editor that allow you to "
#~ "access features by only one click. Per default, the following toolbars "
#~ "are shown:"
#~ msgstr ""
#~ "Есть несколько панелей инструментов для визуального редактора графов, "
#~ "которые позволяют делать то, что вам нужно всего в один клик. По "
#~ "умолчанию показываются следующие панели инструментов:"
#~ msgid "<para>Main Toolbar</para>"
#~ msgstr "<para>Главная панель инструментов</para>"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "How to obtain &rocs;"
#~ msgstr "Как получить &rocs;"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "Compilation and installation"
#~ msgstr "Компиляция и установка"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid "Tomaz Canabrava"
#~ msgstr "Tomaz Canabrava"
#~ msgid "Andreas Cord-Landwehr"
#~ msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For all these users, &rocs; provides an easy to use graph editor to set "
#~| "up graphs, a powerful Qt Script scripting engine to execute algorithms, "
#~| "and several helper tools to set up your graphs and data structures for "
#~| "your experiments. So the usual workflow is to write an algorithm, create "
#~| "a graph, and see in real-time how the algorithm works at the the graph."
#~ msgid ""
#~ "For all these users, &rocs; provides an easy to use data structure editor "
#~ "for creating the data structures, a powerful scripting engine to execute "
#~ "algorithms, and several helper tools for your simulations and experiments."
#~ msgstr ""
#~ "Для всех этих пользователей &rocs; предоставляет легкий в использовании "
#~ "инструмент для создания и редактирования графов, мощный скриптовой движок "
#~ "Qt Script для выполнения алгоритмов, и несколько вспомогательных "
#~ "инструментов для создания графов и структур данных для любых "
#~ "экспериментов. Так что обычная последовательность действий включает в "
#~ "себя написание алгоритма, создание графа, и наблюдение в реальном времени "
#~ "как алгоритм работает на конкретном примере."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usually the first step is to create a graph with the visual graph "
#~| "editor. You can do this either by hand, this is adding nodes and "
#~| "connecting them, or by using one of the helper algorithms that can be "
#~| "found <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Generate Graph</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>. Eventually, you also want to use the "
#~| "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Assign Values</"
#~| "guimenuitem></menuchoice> helper tools to assign your graph nodes and "
#~| "edges with initial values. Finally you need to give your graph a name. "
#~| "This name then will be the identifier that you must use for the "
#~| "scripting engine."
#~ msgid ""
#~ "The typical workflow when using &rocs; is to start by creating a graph "
#~ "with the visual graph editor. You can do this either by hand, this is "
#~ "adding data elements and connect them, or by using one of the data "
#~ "structure generators (if available for the currently selected data "
#~ "structure backend). Data structure generators can be found at "
#~ "<menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> <guimenuitem>Tools</"
#~ "guimenuitem> <guimenuitem>Generate Graph</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "Further, you can assign values to the data structure elements, either by "
#~ "hand or using <menuchoice><guimenu>Graph Document</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Tools</guimenuitem> <guimenuitem>Assign Values</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Finally, you can write your algorithm in "
#~ "JavaScript and execute it with the just created data structure. All "
#~ "changes that your algorithm perform at the data structure will be "
#~ "directly visible at the visual graph editor."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно первый шаг — это создать граф с помощью визуального редактора. Вы "
#~ "можете это сделать либо вручную, добавляю новые узлы и соединяя их "
#~ "ребрами, либо используя один из вспомогательных алгоритмов, которые могут "
#~ "быть найдены в <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Генерирование графа</guimenuitem></menuchoice>. Возможно, вы "
#~ "также захотите использовать <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Сопоставить значения</guimenuitem></menuchoice> для "
#~ "сопоставления начальных значений узлам и ребрам графа. В конце, вы должны "
#~ "дать графу имя. Имя будет идентификатором, который вы в дальнейшем будете "
#~ "использовать для доступа к графе через скриптовой движок."
#~ msgid "<para>Alignment Toolbar</para>"
#~ msgstr "<para>Панель выравниванияr</para>"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Zoom</guilabel>: Click at the whiteboard, keep the &LMB; "
#~ "pressed, and by this draw a rectangle. The whiteboard will be zoomed to "
#~ "the selected area. Using the mousewheel to zoom in or out as well. A "
#~ "double click with the &LMB; restores the original zoom."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Масштаб</guilabel>: Кликните на рабочее пространство, и, "
#~ "удерживая левую кнопку мыши нажатой, нарисуйте прямоугольник. Выбранная "
#~ "область рабочего пространства будет увеличена. Для масштабирования также "
#~ "можно использовать колесико мышки. Двойной щелчок левой кнопкой мыши "
#~ "восстановит масштаб по умолчанию."
#~ msgid "<title>Alignment Toolbar</title>"
#~ msgstr "<title>Панель выравнивания</title>"
#~ msgid ""
#~ "You can add the optional <emphasis>Alignment Toolbar</emphasis>. Pressing "
#~ "an action at this toolbar has direct effect to the currently selected "
#~ "nodes:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете добавить <emphasis>Панель выравнивания</emphasis>. Нажатие на "
#~ "любую кнопку этой панели незамедлительно воздействует на выбранные узлы:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Top</guilabel>: Align the nodes at the vertical position of "
#~| "the top-most node. This only affects the vertical positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Top</guilabel>: Align the data elements at the vertical "
#~ "position of the top-most data element. This only affects the vertical "
#~ "positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Вверх</guilabel>: Выравнивание узлов на вертикальную позицию "
#~ "самого верхнего из выбранных."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Center</guilabel>: Align the nodes at the vertical position "
#~| "given by the center of all selected nodes vertical positions. This only "
#~| "affects the vertical positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Center</guilabel>: Align the data elements at the vertical "
#~ "position given by the center of all selected data elements vertical "
#~ "positions. This only affects the vertical positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>По центру</guilabel>: Центрирование вертикальной позиции "
#~ "выбранных узлов. Вертикальная позиция выбранных узлов усреднится."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Base</guilabel>: Align the nodes at the vertical position of "
#~| "the bottom-most node. This only affects the vertical positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Base</guilabel>: Align the data elements at the vertical "
#~ "position of the bottom-most data element. This only affects the vertical "
#~ "positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Вниз</guilabel>: Выравнивание узлов на вертикальную позицию "
#~ "самого нижнего из выбранных."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Center</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position "
#~| "of the top-most node. This only affects the horizontal positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Left</guilabel>: Align the data elements at the horizontal "
#~ "position of the left-most data element. This only affects the horizontal "
#~ "positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Центр</guilabel>: Центрирование горизонтальной позиции "
#~ "выбранных узлов. Горизонтальная позиция выбранных узлов усреднится."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Center</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position "
#~| "of the top-most node. This only affects the horizontal positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Center</guilabel>: Align the data elements at the horizontal "
#~ "position of the top-most data element. This only affects the horizontal "
#~ "positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Центр</guilabel>: Центрирование горизонтальной позиции "
#~ "выбранных узлов. Горизонтальная позиция выбранных узлов усреднится."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Right</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position "
#~| "of the right-most node. This only affects the horizontal positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Right</guilabel>: Align the data elements at the horizontal "
#~ "position of the right-most data element. This only affects the horizontal "
#~ "positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Вправо</guilabel>: Выравнивание узлов на горизонтальную позицию "
#~ "самого правого из выбранных."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Circle</guilabel>: Aligns the nodes at a circle of diameter "
#~| "equals to the maximal distance of the nodes. The nodes are positioned in "
#~| "the same sequence as given by view from the center of gravity of these "
#~| "nodes."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Circle</guilabel>: Aligns the data elements at a circle of "
#~ "diameter equals to the maximal distance of the data elements. The data "
#~ "elements are positioned in the same sequence as given by view from the "
#~ "center of gravity of these data elements."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>По кругу</guilabel>: Выравнивание узлов по кругу, диаметр "
#~ "которого равен максимальному расстоянию среди выбранных узлов. Узлы будут "
#~ "расположены также, как они расположены относительно их центра масс."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Minimize Crossing Edges</guilabel>: Applies the Fruchterman-"
#~| "Reingold algorithm to minimize (approximatively) the number of crossing "
#~| "edges."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Minimize Crossing Edges</guilabel>: Rearrange the selected data "
#~ "elements to minimize the number of crossing connections (application of "
#~ "the Fruchterman-Reingold algorithm)."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Минимизировать количество пересекающихся рёбер</guilabel>: "
#~ "Применяется алгоритм Fruchterman-Reingold для минимизации числа "
#~ "пересекающихся ребер."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Name</guilabel>: This is the name that your algorithm must use "
#~| "to access the graph."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Delete</guilabel>: This action deletes the data structure that "
#~ "is currently selected in the data structure selector for the current "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Имя</guilabel>: Имя, по которому ваш алгоритм будет иметь "
#~ "доступ к графу."
#, fuzzy
#~| msgid "<phrase>The Main Toolbar.</phrase>"
#~ msgid "The Main Toolbar."
#~ msgstr "<phrase>Главная панель инструментов.</phrase>"
#, fuzzy
#~| msgid "Import and Export"
#~ msgid "Create and Import Graph Documents"
#~ msgstr "Импорт и экспорт"
#, fuzzy
#~| msgid "Script Execution"
#~ msgid "Controlling the Script Execution"
#~ msgstr "Выполнение скриптов"
#, fuzzy
#~| msgid "2011-12-04"
#~ msgid "2012-12-02"
#~ msgstr "04.12.2011"
#, fuzzy
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
#~ msgid "Graph Properties and Functions"
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
#, fuzzy
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
#~ msgid "Graph Backend Specific Properties"
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
#, fuzzy
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
#~ msgid "Graph Nodes"
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
#, fuzzy
#~| msgid "Graph Objects"
#~ msgid "Graph Edges"
#~ msgstr "Объекты графа"
#, fuzzy
#~| msgid "Graph Algorithms"
#~ msgid "Graph Structure Algorithms"
#~ msgstr "Алгоритмы на графах"
#~ msgid "Shortest Path Computation"
#~ msgstr "Вычисление кратчайшего пути"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Computes the shortest path between the nodes <emphasis>start</emphasis> "
#~| "and <emphasis>end</emphasis>. Both nodes must be of the same graph. This "
#~| "computation respects if the graph is directed or undirected."
#~ msgid ""
#~ "Compute the shortest path between the nodes <emphasis>start</emphasis> "
#~ "and <emphasis>end</emphasis>. Both nodes must be of the same graph. This "
#~ "computation respects if the graph is directed or undirected."
#~ msgstr ""
#~ "Находит кратчайший путь между вершинами <emphasis>start</emphasis> и "
#~ "<emphasis>end</emphasis>. Обе вершины должны принадлежать одному графу. "
#~ "Алгоритм работает на ориентированных и неориентированных графах."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
#~| "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
#~| "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
#~| "parameter></paramdef>"
#~ msgid ""
#~ "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
#~ "<paramdef>node <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
#~ "paramdef> <paramdef>node <parameter><replaceable>end</replaceable></"
#~ "parameter></paramdef>"
#~ msgstr ""
#~ "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
#~ "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
#~ "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
#~ "parameter></paramdef>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortest Path Computation"
#~ msgid "Shortest Path Distances"
#~ msgstr "Вычисление кратчайшего пути"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Computes the shortest path between the nodes <emphasis>start</emphasis> "
#~| "and <emphasis>end</emphasis>. Both nodes must be of the same graph. This "
#~| "computation respects if the graph is directed or undirected."
#~ msgid ""
#~ "Compute the shortest path distances from node <emphasis>start</emphasis> "
#~ "to all other nodes of the graph. This computation respects if the graph "
#~ "is directed or undirected."
#~ msgstr ""
#~ "Находит кратчайший путь между вершинами <emphasis>start</emphasis> и "
#~ "<emphasis>end</emphasis>. Обе вершины должны принадлежать одному графу. "
#~ "Алгоритм работает на ориентированных и неориентированных графах."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
#~| "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
#~| "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
#~| "parameter></paramdef>"
#~ msgid ""
#~ "<funcdef>array <function>distances</function></funcdef> <paramdef>node "
#~ "<parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></paramdef>"
#~ msgstr ""
#~ "<funcdef>array <function>dijkstra_shortest_path</function></funcdef> "
#~ "<paramdef>Node* <parameter><replaceable>start</replaceable></parameter></"
#~ "paramdef> <paramdef>Node* <parameter><replaceable>end</replaceable></"
#~ "parameter></paramdef>"
#~ msgid "Debug &amp; Script Output"
#~ msgstr "Отладочная информация и выходные данные скрипта"
#~ msgid "<screeninfo>The Main Toolbar.</screeninfo>"
#~ msgstr "<screeninfo>Главная панель инструментов.</screeninfo>"
#~ msgid "<screeninfo>The Alignment Toolbar.</screeninfo>"
#~ msgstr "<screeninfo>Панель выравнивания.</screeninfo>"
#~ msgid "<phrase>The Alignment Toolbar.</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Панель выравнивания.</phrase>"
#, fuzzy
#~| msgid "<term>Graph Properties</term>"
#~ msgid "The Graph Properties Panel"
#~ msgstr "<term>Свойства графа</term>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Name</guilabel>: This is the name that your algorithm must use "
#~| "to access the graph."
#~ msgid ""
#~ "You can create a new data structure by inserting an identifier (without "
#~ "spaces or special characters) and then press <guibutton>Add</guibutton>. "
#~ "The identifier is used to access the data structure from algorithms."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Имя</guilabel>: Имя, по которому ваш алгоритм будет иметь "
#~ "доступ к графу."
#, fuzzy
#~| msgid "Graph Objects"
#~ msgid "Graph Plugin"
#~ msgstr "Объекты графа"
#~ msgid "Plain-Text files."
#~ msgstr "Текстовые файлы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Currently, for most of these file types only few values are imported. "
#~| "The imported values include nodes and their corresponding connections, "
#~| "names of all elements, values, and if given also coordinates."
#~ msgid ""
#~ "The support for most of these files is very basic and only supports basic "
#~ "values. Imported are data elements and their corresponding connections, "
#~ "names of all elements, values, and coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Для большинства файловых типов экспортируется только несколько составных "
#~ "частей графа. Они включают узлы и ребра, имена всех элементов, их "
#~ "значения и координаты, если таковые заданы."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<guilabel>Left</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position of "
#~| "the left-most node. This only affects the horizontal positions."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Left</guilabel>: Align the nodes at the horizontal position of "
#~ "the left-most data element. This only affects the horizontal positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Влево</guilabel>: Выравнивание узлов на горизонтальную позицию "
#~ "самого левого из выбранных."
#~ msgid ""
#~ "to be able to draw or modify graphs at the Visual Graph Editor "
#~ "whiteboard, you first need to select a tool here"
#~ msgstr ""
#~ "чтобы иметь возможность рисовать или редактировать графы на белой панели "
#~ "визуального редактора графов, сначала вам нужно выбрать инструмент здесь"
#~ msgid ""
#~ "This is the area where you can draw your graphs. Right click at the "
#~ "whiteboard, graph elements, or selected graph elements opens a context "
#~ "menu depending on what you click."
#~ msgstr ""
#~ "Это рабочая панель, где вы можете рисовать графы. Нажмите правой кнопкой "
#~ "на белой поверхности, элементах графа или выбранных элементах графа, и "
#~ "откроется нужное контекстное меню."
#~ msgid ""
#~ "This gives a complete list of all different graphs currently at the "
#~ "Visual Graph Editor whiteboard. Here you can make modifications to, &eg;, "
#~ "the graph name, visible properties like node names or values, or define "
#~ "default colors for the graph elements."
#~ msgstr ""
#~ "Вам предоставляется полный список всех графов, открытых в визуальном "
#~ "редакторе. Вы можете изменить, имя графа, его видимые свойства, такие как "
#~ "имена и значения узлов. Также вы можете изменить цвета элементов графа, и "
#~ "многое другое."
#~ msgid ""
#~ "On the left sidebar you can find the options for each opened graph. All "
#~ "these options are global per graph and can be changed per node and edge "
#~ "with the Node Properties and the Edge Properties dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Слева вы можете настроить каждый открытый граф. Все настройки являются "
#~ "глобальными для каждого графа, а чтобы настроить конкретный узел или "
#~ "конкретное ребро, используйте диалоги Свойства Ребра и Свойства Узла."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Data Color</guilabel> for new created nodes, you can change the "
#~ "node color for all current nodes by clicking the <guilabel>All</guilabel> "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Цвет данных</guilabel> для вновь созданных узлов. Вы можете "
#~ "поменять цвет всех узлов, нажав кнопку <guilabel>Все</guilabel>"
#~ msgid "Pointer Color"
#~ msgstr "Цвет указателей"
#~ msgid "The last row of options consists of toggled buttons:"
#~ msgstr "Последний ряд настроек состоит из переключаемых кнопок:"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Show names in:</guilabel> <guilabel>Data</guilabel> or "
#~ "<guilabel>Pointers</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Показывать имена на:</guilabel> <guilabel>Данных</guilabel> или "
#~ "<guilabel>Указателях</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Show values in:</guilabel> <guilabel>Nodes</guilabel> or "
#~ "<guilabel>Edges</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Показывать значения на:</guilabel> <guilabel>Вершинах</"
#~ "guilabel> или <guilabel>Ребрах</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "and everybody who has to design graph algorithms and needs at tool for "
#~ "prototype testing."
#~ msgstr ""
#~ "и каждого, кто хочет разработать алгоритм, связанный с теорией графов, и "
#~ "нуждается в инструменте для тестирования."
#~ msgid "Using &rocs;"
#~ msgstr "Использование &rocs;"
#~ msgid ""
#~ "&rocs; use a JavaScript like scripting language. This is, essentially "
#~ "that definition of variables and functions and their use are done exactly "
#~ "like in JavaScript. Besides, &rocs; provides a set of functions that let "
#~ "you access the graphs at the visual graph editor whiteboard and their "
#~ "elements."
#~ msgstr ""
#~ "&rocs; в качестве скриптового языка использует язык, похожий на "
#~ "JavaScript. Создание переменных и функций и их использование реализованы "
#~ "точно так же, как в JavaScript. Сверх того, &rocs; предоставляет функции, "
#~ "позволяющие вам иметь доступ к открытым графам и их элементам."
#~ msgid "Accessing a Graph"
#~ msgstr "Доступ к графу"
#~ msgid ""
#~ "In the scripting interface you can access a graph by simply typing its "
#~ "name and using this as an object with one of the following functions. To "
#~ "access a node or an edge you must get an identifier from the graph object"
#~ msgstr ""
#~ "При написании скрипта вы можете обращаться к графу просто введя его имя, "
#~ "и используя его как объект со следующими функциями. Чтобы обратиться к "
#~ "узлу или ребру, вы должны получить их идентификатор от объекта графа"
#~ msgid ""
#~ "// functions\n"
#~ " array list_nodes();\n"
#~ " array list_edges();\n"
#~ " node add_node(name);\n"
#~ " edge add_edge(from, to);\n"
#~ " node node_byname(QString&amp; name);\n"
#~ " node begin_node();\n"
#~ " array end_nodes();\n"
#~ "\n"
#~ "// variables\n"
#~ " bool directed\n"
#~ " bool automate\n"
#~ " string name\n"
#~ " string nodeDefaultColor // in HEXA\n"
#~ " string edgeDefaultColor // in HEXA"
#~ msgstr ""
#~ "// функции\n"
#~ " array list_nodes();\n"
#~ " array list_edges();\n"
#~ " node add_node(name);\n"
#~ " edge add_edge(from, to);\n"
#~ " node node_byname(QString&amp; name);\n"
#~ " node begin_node();\n"
#~ " array end_nodes();\n"
#~ "\n"
#~ "// переменные\n"
#~ " bool directed\n"
#~ " bool automate\n"
#~ " string name\n"
#~ " string nodeDefaultColor // в шестнадцатеричной системе счисления\n"
#~ " string edgeDefaultColor // в шестнадцатеричной системе счисления"
#~ msgid "Node Objects"
#~ msgstr "Объекты узлов"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "// functions\n"
#~| " array adj_nodes();\n"
#~| " array adj_edges();\n"
#~| " array input_edges();\n"
#~| " array output_edges();\n"
#~| " array loop_edges();\n"
#~| " array connected_edges(Node *n);\n"
#~| " void self_remove();\n"
#~| "\n"
#~| "// variables\n"
#~| " double x\n"
#~| " double y\n"
#~| " double width\n"
#~| " string value\n"
#~| " string name\n"
#~| " string color // in HEXA\n"
#~| " bool begin\n"
#~| " bool end"
#~ msgid ""
#~ "// functions\n"
#~ " array adj_nodes();\n"
#~ " array adj_edges();\n"
#~ " array input_edges();\n"
#~ " array output_edges();\n"
#~ " array loop_edges();\n"
#~ " array connected_edges(Node *n);\n"
#~ " void self_remove();\n"
#~ " int type();\n"
#~ " bool set_type(int typeIdentifier);\n"
#~ "\n"
#~ "// variables\n"
#~ " double x\n"
#~ " double y\n"
#~ " double width\n"
#~ " string value\n"
#~ " string name\n"
#~ " string color // in HEXA\n"
#~ " bool begin\n"
#~ " bool end"
#~ msgstr ""
#~ "// функции\n"
#~ " array adj_nodes();\n"
#~ " array adj_edges();\n"
#~ " array input_edges();\n"
#~ " array output_edges();\n"
#~ " array loop_edges();\n"
#~ " array connected_edges(Node *n);\n"
#~ " void self_remove();\n"
#~ "\n"
#~ "// переменные\n"
#~ " double x\n"
#~ " double y\n"
#~ " double width\n"
#~ " string value\n"
#~ " string name\n"
#~ " string color // в шестнадцатеричном формате\n"
#~ " bool begin\n"
#~ " bool end"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "string color ( em hexa )\n"
#~| " string value\n"
#~| " string name\n"
#~| " double width\n"
#~| " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n"
#~| "\n"
#~| " node start();\n"
#~| " node end();\n"
#~| "\n"
#~| " void self_remove();"
#~ msgid ""
#~ "string color ( em hexa )\n"
#~ " string value\n"
#~ " string name\n"
#~ " double width\n"
#~ " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n"
#~ " int type();\n"
#~ " bool set_type(int typeIdentifier);\n"
#~ "\n"
#~ " node start();\n"
#~ " node end();\n"
#~ "\n"
#~ " void self_remove();"
#~ msgstr ""
#~ "string color ( em hexa )\n"
#~ " string value\n"
#~ " string name\n"
#~ " double width\n"
#~ " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n"
#~ "\n"
#~ " node start();\n"
#~ " node end();\n"
#~ "\n"
#~ " void self_remove();"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes it is useful if you can use functions for standard tasks, like "
#~ "computing shortest distances between two nodes. Currently we support the "
#~ "following algorithms that can be called from the scripting engine with "
#~ "nodes from the same graph."
#~ msgstr ""
#~ "Иногда удобно использовать функции для стандартных задач теории графов, "
#~ "вроде нахождения кратчайшего пути между двумя вершинами. На данный момент "
#~ "мы поддерживаем следующие алгоритмы, которые могут быть вызваны из "
#~ "скрипта."
#~ msgid ""
#~ "Here is a simple script example that sets the color of the 4 first nodes "
#~ "in the first graph:"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь приведен простой пример скрипта, который задает цвета первых "
#~ "четырех узлов первого графа:"
#~ msgid ""
#~ "/* A simple example that sets the color of the 4 first nodes in the "
#~ "first\n"
#~ "graph: */\n"
#~ "\n"
#~ "var colors = new Array(\"red\", \"green\", \"blue\", \"yellow\");\n"
#~ "\n"
#~ "/* graphs is an array of graphs, you can access a graph by its index in "
#~ "the\n"
#~ "array or by its name, so if the first graph's name is Untitled0, the "
#~ "following\n"
#~ "sentence are right */\n"
#~ "var list1= graphs[0].list_nodes(); // 1st form.\n"
#~ "var list2=Untitled0.list_nodes(); // 2nd form\n"
#~ "\n"
#~ " for ( var i = 0; i &lt; colors.length; i++){\n"
#~ " if (i > list2.length) break;\n"
#~ " list2[i].color = colors[i]\n"
#~ " }"
#~ msgstr ""
#~ "/* пример скрипта, который задает цвета первых \n"
#~ "четырех узлов первого графа: */\n"
#~ "\n"
#~ "var colors = new Array(\"red\", \"green\", \"blue\", \"yellow\");\n"
#~ "\n"
#~ "/* graphs — это массив графов, вы можете обращаться к графу по его "
#~ "индексу\n"
#~ "в массиве или просто по его имени, так что если имя первого графа — "
#~ "Untitled0, следующие\n"
#~ "строки верны */\n"
#~ "var list1= graphs[0].list_nodes(); // 1-й вариант.\n"
#~ "var list2=Untitled0.list_nodes(); // 2-й вариант\n"
#~ "\n"
#~ " for ( var i = 0; i &lt; colors.length; i++){\n"
#~ " if (i > list2.length) break;\n"
#~ " list2[i].color = colors[i]\n"
#~ " }"