714 lines
35 KiB
Plaintext
714 lines
35 KiB
Plaintext
#
|
||
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 13:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:1
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction to Image Editor"
|
||
msgstr "Введение в редактор изображений"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:4 editor-using.docbook:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<title>The Image Editor Window</title>"
|
||
msgstr "<title>Окно редактора изображений</title>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:6
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
|
||
#| "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
|
||
#| "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
|
||
#| "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects.kde.org/"
|
||
#| "projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</"
|
||
#| "ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
|
||
msgid ""
|
||
"&digikam; incorporates a fast Image Editor with a few basic yet powerful "
|
||
"image editing tools. You can use the Image Editor to view your photographs "
|
||
"and to make corrections and alterations. The Image Editor can be accessed "
|
||
"either by clicking on a thumbnail in the Image Window or by clicking with "
|
||
"the &RMB; over a thumbnail and selecting <guilabel>Edit</guilabel> from the "
|
||
"context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"&digikam; включает в себя быстрый редактор изображений с несколькими"
|
||
" базовыми, но мощными инструментами редактирования изображений. Редактор"
|
||
" изображений возможно использовать как для просмотра фотографий, так и для"
|
||
" внесения исправлений и изменений. Чтобы получить доступ к редактору, нажмите"
|
||
" на миниатюру в окне изображения или щёлкните правой кнопкой мыши по"
|
||
" миниатюре и в открывшемся контекстном меню выберите <guilabel>Открыть в"
|
||
" редакторе</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Image Editor provides a number of powerful tools that use you to adjust "
|
||
"a photograph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор изображений предоставляет ряд мощных инструментов, позволяющих"
|
||
" изменить фотографию."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: editor-using.docbook:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Image Editor Window</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно редактора изображений</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The image editor has just one main window with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор изображений имеет всего одно главное окно с такими элементами как:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A status at the bottom which shows the filename, the current file number, "
|
||
"the current zoom level, and the current image size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Панель состояния в нижней части окна, в котором отображается имя файла, номер"
|
||
" текущего файла, текущий масштаб и размер изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A menu bar across the top and below that a tool bar that provides quick "
|
||
"access to some commonly used functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка меню вверху и ниже, панель инструментов с быстрым доступом к некоторым"
|
||
" часто используемым функциям."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: editor-using.docbook:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Image Editor Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов редактора изображений"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "First Current Album Image."
|
||
msgstr "Первое изображение текущего альбома."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Previous Image."
|
||
msgstr "Предыдущее изображение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Next Image."
|
||
msgstr "Следующее изображение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last Current Album Image."
|
||
msgstr "Последнее изображение текущего альбома."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save the modified image."
|
||
msgstr "Сохранение изменённого изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Undoing last action."
|
||
msgstr "Отмена последнего действия."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Redoing previous action."
|
||
msgstr "Повторение предыдущего действия."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Restore the Current Image From Disk."
|
||
msgstr "Восстановление текущего изображения с диска."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom Into the Image."
|
||
msgstr "Увеличение масштаба изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom Out of the Image."
|
||
msgstr "Уменьшение масштаба изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключение на автомасштабирование (при выборе этой опции изображение"
|
||
" вместится в окно)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rotate the Current Image."
|
||
msgstr "Вращение текущего изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Crop Image to the Selected Region."
|
||
msgstr "Кадрирование изображения до выделенного фрагмента."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Restoring Your Original Photograph"
|
||
msgstr "Восстановление исходной фотографии"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The editing functions of the Image Editor will make changes to your "
|
||
"photograph. None of the editing functions will change the original "
|
||
"photograph unless you select <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or click the <guilabel>Save</"
|
||
"guilabel> button in the tool bar. Note that once you have saved the changed "
|
||
"version you will not be able to recover the original photograph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции редактирования редактора изображений внесут изменения в фотографию."
|
||
" Ни одна из функций редактирования не изменит исходную фотографию, пока"
|
||
" изменения не будут сохранены через меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu>"
|
||
" <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice> или нажатия кнопки <"
|
||
"guilabel>Сохранить</guilabel>. Обратите внимание, что после сохранения"
|
||
" изменённой версии восстановить исходную фотографию уже не удастся."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You might prefer to take a copy of your photograph before you make any "
|
||
"changes. You can use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save "
|
||
"As...</guimenuitem></menuchoice> to save a working copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется сделать копию фотографии перед началом работы над ней. Чтобы"
|
||
" сохранить рабочую копию, воспользуйтесь функцией <menuchoice><guimenu>Файл<"
|
||
"/guimenu> <guimenuitem>Сохранить как новую версию</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At any time <emphasis>before</emphasis> you save your photograph you can "
|
||
"restore the view to the original image by selecting "
|
||
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
|
||
"menuchoice> or clicking the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
|
||
"fileref=\"&path;editor-revertbutton.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
|
||
"<textobject><phrase>The Image Editor Revert Button</phrase></textobject> </"
|
||
"inlinemediaobject> <guilabel>Revert</guilabel> button on the tool bar. You "
|
||
"will lose any changes that you have made to the photograph since it was last "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"В любое время <emphasis>перед</emphasis> сохранением фотографии возможно"
|
||
" восстановить исходное изображение, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка<"
|
||
"/guimenu> <guimenuitem>Отменить изменения</guimenuitem></menuchoice> или"
|
||
" нажав кнопку <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata"
|
||
" fileref=\"&path;editor-revertbutton.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <"
|
||
"textobject><phrase>Отмены</phrase></textobject> </inlinemediaobject> <"
|
||
"guilabel>Отменить изменения</guilabel> на панели инструментов. Будут потеряны"
|
||
" все изменения, внесённые в фотографию с момента последнего сохранения."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Undoing/Redoing Actions"
|
||
msgstr "Отмена и повтор действий"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone/redone. You "
|
||
"can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
||
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>, and redo by "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
|
||
"menuchoice>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Практически все проделанные в редакторе изображений изменения на фотографии"
|
||
" возможно отменить или повторить. Чтобы отменить самое последнее действие,"
|
||
" воспользуйтесь опцией <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem"
|
||
">Отменить</guimenuitem></menuchoice>, а чтобы повторить — <menuchoice><"
|
||
"guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If these are done frequently, you really should memorize the keyboard "
|
||
"shortcuts, <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> to "
|
||
"undo an action, and <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</"
|
||
"keycap></keycombo> to redo an action."
|
||
msgstr ""
|
||
"При частом использовании этих функций рекомендуется запомнить сочетания"
|
||
" клавиш: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> —"
|
||
" отменить действие, <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap"
|
||
"></keycombo> — повторить действие."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to press the &LMB; over the undo or redo icon in the tool bar and "
|
||
"hold it down for a moment to produce a context menu. If you choose one of "
|
||
"the menu items, all undo/redo actions until the chosen ones are undone/"
|
||
"redone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы вызвать контекстное меню, щёлкните левой кнопкой мыши по значку повтора"
|
||
" или отмены и удерживайте кнопку некоторое время. Если выбрать один из"
|
||
" пунктов меню, будут произведены все действия повтора или отмены."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Moving Between Photographs"
|
||
msgstr "Перемещение между фотографиями"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have started the Image Editor you can move between photographs in "
|
||
"the same view you started from by using the navigator buttons on the "
|
||
"toolbar, &PgUp;, &PgDn; or the entries in the <guilabel>File</guilabel> "
|
||
"menu. If you have made any changes to the current photograph you will be "
|
||
"asked if you want to save them."
|
||
msgstr ""
|
||
"В редакторе изображений возможно перемещаться между фотографиями в том же"
|
||
" режиме просмотра, который был открыт в основном окне с помощью кнопок"
|
||
" навигации на панели инструментов, клавиш &PgUp; и &PgDn; или"
|
||
" соответствующего пункта в меню <guilabel>Файл</guilabel>. Если были внесены"
|
||
" какие-либо изменения в текущую фотографию, будет предложено сохранить их."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Changing the View"
|
||
msgstr "Смена просмотра"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can zoom in and out of a photograph using the <keycombo action=\"press"
|
||
"\">&Ctrl;<keycap>scroll wheel</keycap></keycombo>, the toolbar icons or the "
|
||
"entries in the View menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увеличения и уменьшения фотографий воспользуйтесь комбинацией клавиш <"
|
||
"keycombo action=\"press\">&Ctrl;<keycap>колёсико мыши</keycap></keycombo>,"
|
||
" значками на панели изображений или соответствующим пунктом меню «Вид»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To make a photograph fit the window use this button on the tool bar: "
|
||
"<guilabel>Zoom Autofit</guilabel>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы вместить фотографию в размер окна, воспользуйтесь этой кнопкой на"
|
||
" панели инструментов: <guilabel>Автомасштабирование</guilabel>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: editor-using.docbook:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Image Editor AutoFit Button"
|
||
msgstr "Кнопка «Автомасштабирование» в редакторе изображений"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen Mode</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> will display the photograph using the full screen "
|
||
"mode. You can move back to the normal view by pressing the <keycombo>&Esc;</"
|
||
"keycombo> key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen "
|
||
"Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it "
|
||
"off in the Configure &digikam; dialog accessed from the main &digikam; "
|
||
"window, see the <link linkend=\"using-setup-editor-iface\">Setup Image "
|
||
"Editor Window Section</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Полноэкранный режим<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice> отображает фотографию в полноэкранном режиме."
|
||
" Чтобы вернуться к обычному виду, нажмите клавишу <keycombo>&Esc;</keycombo>."
|
||
" По умолчанию панель инструментов отображается даже в полноэкранном режиме."
|
||
" Чтобы скрыть её, откройте диалог настройки &digikam;, доступный из главного"
|
||
" окна &digikam;. Подробнее об этом смотрите в разделе «<link"
|
||
" linkend=\"using-setup-editor-iface\">Окно настройки редактора изображений<"
|
||
"/link>»."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: editor-using.docbook:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Printing Images"
|
||
msgstr "Печать изображений"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to print the current image from the Image Editor, select "
|
||
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print image...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> (<keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo>) "
|
||
"and you get the standard Print dialog, where you can adjust the settings "
|
||
"before printing your photograph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы распечатать текущее изображение из редактора изображений, выберите"
|
||
" пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice> (<keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo>)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: editor-using.docbook:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"From the main window view you can print single images or whole sets of them. "
|
||
"Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to "
|
||
"do is selecting images the standard way and call <menuchoice><guimenu>Item</"
|
||
"guimenu> <guimenuitem>Print Assistant...</guimenuitem></menuchoice>. Then "
|
||
"follow the instructions and choices to make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Главное окно позволяет распечатывать отдельные изображения или целую серию"
|
||
" фотографий. При желании возможно напечатать целые страницы миниатюр. Чтобы"
|
||
" это сделать, выберите изображения стандартным способом и вызовите меню <"
|
||
"menuchoice><guimenu>Объект</guimenu> <guimenuitem>Подготовить к печати...<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>, затем следуйте инструкциям и сделайте выбор."
|
||
|
||
#~ msgid "The &digikam; Handbook"
|
||
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
|
||
|
||
#~ msgid "The &digikam; developers team"
|
||
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
|
||
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
|
||
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
|
||
|
||
#~ msgid "&digikam; logo"
|
||
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
|
||
#~| "Digital Cameras."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
|
||
#~ "Cameras."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
|
||
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Camera"
|
||
#~ msgstr "Цифровая камера"
|
||
|
||
#~ msgid "digiKam"
|
||
#~ msgstr "digiKam"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Управление цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "RAW format"
|
||
#~ msgstr "Формат RAW"
|
||
|
||
#~ msgid "The First Run Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог первоначальной настройки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
|
||
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
|
||
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
|
||
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
|
||
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
|
||
#~ "interface with &digikam;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
|
||
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
|
||
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
|
||
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
|
||
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
|
||
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
|
||
|
||
#~ msgid "Managing Albums"
|
||
#~ msgstr "Управление альбомами"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
|
||
#~ "set information about this set. To access the Album Properties right-"
|
||
#~ "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
|
||
#~ "from the context menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
|
||
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
|
||
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
|
||
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
|
||
#~ "появившегося контекстного меню."
|
||
|
||
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
|
||
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
|
||
|
||
#~ msgid "The Album Properties Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the ""
|
||
#~ "Albums" list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
|
||
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
|
||
#~ "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
|
||
#~ "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
|
||
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Дата</guilabel> : дата альбома используется, когда вы хотите "
|
||
#~ "упорядочить ваши альбомы по дате при использовании пункта главного меню "
|
||
#~ "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</"
|
||
#~ "guimenuitem><guimenuitem>По дате</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
|
||
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
|
||
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
|
||
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
|
||
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
|
||
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
|
||
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
|
||
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
|
||
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
|
||
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
|
||
#~ "файла изображения."
|
||
|
||
#~ msgid "About &digikam;"
|
||
#~ msgstr "О &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
|
||
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
|
||
#~ "importing and organizing digital photographs a "snap". "
|
||
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
|
||
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
|
||
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
|
||
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
|
||
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
|
||
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
|
||
#~ "functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
|
||
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
|
||
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
|
||
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
|
||
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
|
||
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
|
||
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
|
||
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
|
||
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
|
||
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
|
||
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
|
||
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
|
||
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
|
||
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
|
||
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
|
||
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
|
||
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
|
||
#~ "interface with &digikam;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
|
||
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
|
||
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
|
||
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
|
||
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
|
||
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
|
||
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
|
||
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
|
||
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
|
||
#~ "\">work flow</link>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
|
||
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
|
||
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
|
||
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
|
||
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
|
||
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
|
||
#~ "негативами)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
|
||
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
|
||
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting Bugs"
|
||
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
|
||
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
|
||
#~| "problems and suggesting possible improvements."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
|
||
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
|
||
#~ "possible improvements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
|
||
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
|
||
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
|
||
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
|
||
#~ "по улучшению продукта. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
|
||
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
|
||
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
|
||
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
|
||
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
|
||
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
|
||
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
|
||
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
|
||
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
|
||
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
|
||
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
|
||
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
|
||
|
||
#~ msgid "Support"
|
||
#~ msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Requirements"
|
||
#~ msgstr "Требования"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation and Installation"
|
||
#~ msgstr "Сборка и установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Important Notes"
|
||
#~ msgstr "Важные замечания"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
|
||
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
|
||
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
|
||
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
|
||
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
|
||
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
|
||
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
|
||
|
||
#~ msgid "2010-02-20"
|
||
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
|
||
|
||
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#~ msgid "gphoto"
|
||
#~ msgstr "gphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "exiv2"
|
||
#~ msgstr "exiv2"
|
||
|
||
#~ msgid "libraw"
|
||
#~ msgstr "libraw"
|
||
|
||
#~ msgid "Supports XMP metadata"
|
||
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
|
||
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
|
||
|
||
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
|
||
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview of video and audio files"
|
||
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
|
||
|
||
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
|
||
#~ "RWL, NEF, PEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
|
||
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
|
||
|
||
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
|
||
#~ "искажений объектива"
|