translations/digikam-doc/digikam_editor-using.po
2021-07-22 11:38:21 +03:00

714 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:1
#, no-c-format
msgid "Introduction to Image Editor"
msgstr "Введение в редактор изображений"
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:4 editor-using.docbook:14
#, no-c-format
msgid "<title>The Image Editor Window</title>"
msgstr "<title>Окно редактора изображений</title>"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:6
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
#| "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
#| "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
#| "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects.kde.org/"
#| "projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</"
#| "ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
msgid ""
"&digikam; incorporates a fast Image Editor with a few basic yet powerful "
"image editing tools. You can use the Image Editor to view your photographs "
"and to make corrections and alterations. The Image Editor can be accessed "
"either by clicking on a thumbnail in the Image Window or by clicking with "
"the &RMB; over a thumbnail and selecting <guilabel>Edit</guilabel> from the "
"context menu."
msgstr ""
"&digikam; включает в себя быстрый редактор изображений с несколькими"
" базовыми, но мощными инструментами редактирования изображений. Редактор"
" изображений возможно использовать как для просмотра фотографий, так и для"
" внесения исправлений и изменений. Чтобы получить доступ к редактору, нажмите"
" на миниатюру в окне изображения или щёлкните правой кнопкой мыши по"
" миниатюре и в открывшемся контекстном меню выберите <guilabel>Открыть в"
" редакторе</guilabel>."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Image Editor provides a number of powerful tools that use you to adjust "
"a photograph."
msgstr ""
"Редактор изображений предоставляет ряд мощных инструментов, позволяющих"
" изменить фотографию."
#. Tag: screeninfo
#: editor-using.docbook:15
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Image Editor Window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно редактора изображений</screeninfo>"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:18
#, no-c-format
msgid "The image editor has just one main window with:"
msgstr ""
"Редактор изображений имеет всего одно главное окно с такими элементами как:"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:23
#, no-c-format
msgid ""
"A status at the bottom which shows the filename, the current file number, "
"the current zoom level, and the current image size."
msgstr ""
"Панель состояния в нижней части окна, в котором отображается имя файла, номер"
" текущего файла, текущий масштаб и размер изображения."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:27
#, no-c-format
msgid ""
"A menu bar across the top and below that a tool bar that provides quick "
"access to some commonly used functions."
msgstr ""
"Строка меню вверху и ниже, панель инструментов с быстрым доступом к некоторым"
" часто используемым функциям."
#. Tag: phrase
#: editor-using.docbook:37
#, no-c-format
msgid "The Image Editor Toolbar"
msgstr "Панель инструментов редактора изображений"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:45
#, no-c-format
msgid "First Current Album Image."
msgstr "Первое изображение текущего альбома."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:47
#, no-c-format
msgid "Previous Image."
msgstr "Предыдущее изображение."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:49
#, no-c-format
msgid "Next Image."
msgstr "Следующее изображение."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Last Current Album Image."
msgstr "Последнее изображение текущего альбома."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Save the modified image."
msgstr "Сохранение изменённого изображения."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:55
#, no-c-format
msgid "Undoing last action."
msgstr "Отмена последнего действия."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:57
#, no-c-format
msgid "Redoing previous action."
msgstr "Повторение предыдущего действия."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Restore the Current Image From Disk."
msgstr "Восстановление текущего изображения с диска."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:61
#, no-c-format
msgid "Zoom Into the Image."
msgstr "Увеличение масштаба изображения."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:63
#, no-c-format
msgid "Zoom Out of the Image."
msgstr "Уменьшение масштаба изображения."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)."
msgstr ""
"Переключение на автомасштабирование (при выборе этой опции изображение"
" вместится в окно)."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Rotate the Current Image."
msgstr "Вращение текущего изображения."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:69
#, no-c-format
msgid "Crop Image to the Selected Region."
msgstr "Кадрирование изображения до выделенного фрагмента."
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:76
#, no-c-format
msgid "Restoring Your Original Photograph"
msgstr "Восстановление исходной фотографии"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:78
#, no-c-format
msgid ""
"The editing functions of the Image Editor will make changes to your "
"photograph. None of the editing functions will change the original "
"photograph unless you select <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or click the <guilabel>Save</"
"guilabel> button in the tool bar. Note that once you have saved the changed "
"version you will not be able to recover the original photograph."
msgstr ""
"Функции редактирования редактора изображений внесут изменения в фотографию."
" Ни одна из функций редактирования не изменит исходную фотографию, пока"
" изменения не будут сохранены через меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu>"
" <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice> или нажатия кнопки <"
"guilabel>Сохранить</guilabel>. Обратите внимание, что после сохранения"
" изменённой версии восстановить исходную фотографию уже не удастся."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"You might prefer to take a copy of your photograph before you make any "
"changes. You can use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save "
"As...</guimenuitem></menuchoice> to save a working copy."
msgstr ""
"Рекомендуется сделать копию фотографии перед началом работы над ней. Чтобы"
" сохранить рабочую копию, воспользуйтесь функцией <menuchoice><guimenu>Файл<"
"/guimenu> <guimenuitem>Сохранить как новую версию</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:92
#, no-c-format
msgid ""
"At any time <emphasis>before</emphasis> you save your photograph you can "
"restore the view to the original image by selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
"menuchoice> or clicking the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"&path;editor-revertbutton.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>The Image Editor Revert Button</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject> <guilabel>Revert</guilabel> button on the tool bar. You "
"will lose any changes that you have made to the photograph since it was last "
"saved."
msgstr ""
"В любое время <emphasis>перед</emphasis> сохранением фотографии возможно"
" восстановить исходное изображение, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка<"
"/guimenu> <guimenuitem>Отменить изменения</guimenuitem></menuchoice> или"
" нажав кнопку <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata"
" fileref=\"&path;editor-revertbutton.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <"
"textobject><phrase>Отмены</phrase></textobject> </inlinemediaobject> <"
"guilabel>Отменить изменения</guilabel> на панели инструментов. Будут потеряны"
" все изменения, внесённые в фотографию с момента последнего сохранения."
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Undoing/Redoing Actions"
msgstr "Отмена и повтор действий"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone/redone. You "
"can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>, and redo by "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Практически все проделанные в редакторе изображений изменения на фотографии"
" возможно отменить или повторить. Чтобы отменить самое последнее действие,"
" воспользуйтесь опцией <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem"
">Отменить</guimenuitem></menuchoice>, а чтобы повторить — <menuchoice><"
"guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:112
#, no-c-format
msgid ""
"If these are done frequently, you really should memorize the keyboard "
"shortcuts, <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> to "
"undo an action, and <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</"
"keycap></keycombo> to redo an action."
msgstr ""
"При частом использовании этих функций рекомендуется запомнить сочетания"
" клавиш: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> —"
" отменить действие, <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap"
"></keycombo> — повторить действие."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:116
#, no-c-format
msgid ""
"You have to press the &LMB; over the undo or redo icon in the tool bar and "
"hold it down for a moment to produce a context menu. If you choose one of "
"the menu items, all undo/redo actions until the chosen ones are undone/"
"redone."
msgstr ""
"Чтобы вызвать контекстное меню, щёлкните левой кнопкой мыши по значку повтора"
" или отмены и удерживайте кнопку некоторое время. Если выбрать один из"
" пунктов меню, будут произведены все действия повтора или отмены."
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:122
#, no-c-format
msgid "Moving Between Photographs"
msgstr "Перемещение между фотографиями"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:124
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have started the Image Editor you can move between photographs in "
"the same view you started from by using the navigator buttons on the "
"toolbar, &PgUp;, &PgDn; or the entries in the <guilabel>File</guilabel> "
"menu. If you have made any changes to the current photograph you will be "
"asked if you want to save them."
msgstr ""
"В редакторе изображений возможно перемещаться между фотографиями в том же"
" режиме просмотра, который был открыт в основном окне с помощью кнопок"
" навигации на панели инструментов, клавиш &PgUp; и &PgDn; или"
" соответствующего пункта в меню <guilabel>Файл</guilabel>. Если были внесены"
" какие-либо изменения в текущую фотографию, будет предложено сохранить их."
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:130
#, no-c-format
msgid "Changing the View"
msgstr "Смена просмотра"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"You can zoom in and out of a photograph using the <keycombo action=\"press"
"\">&Ctrl;<keycap>scroll wheel</keycap></keycombo>, the toolbar icons or the "
"entries in the View menu."
msgstr ""
"Для увеличения и уменьшения фотографий воспользуйтесь комбинацией клавиш <"
"keycombo action=\"press\">&Ctrl;<keycap>колёсико мыши</keycap></keycombo>,"
" значками на панели изображений или соответствующим пунктом меню «Вид»."
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:135
#, no-c-format
msgid ""
"To make a photograph fit the window use this button on the tool bar: "
"<guilabel>Zoom Autofit</guilabel>"
msgstr ""
"Чтобы вместить фотографию в размер окна, воспользуйтесь этой кнопкой на"
" панели инструментов: <guilabel>Автомасштабирование</guilabel>"
#. Tag: phrase
#: editor-using.docbook:139
#, no-c-format
msgid "The Image Editor AutoFit Button"
msgstr "Кнопка «Автомасштабирование» в редакторе изображений"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen Mode</"
"guimenuitem></menuchoice> will display the photograph using the full screen "
"mode. You can move back to the normal view by pressing the <keycombo>&Esc;</"
"keycombo> key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen "
"Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it "
"off in the Configure &digikam; dialog accessed from the main &digikam; "
"window, see the <link linkend=\"using-setup-editor-iface\">Setup Image "
"Editor Window Section</link>."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Полноэкранный режим<"
"/guimenuitem></menuchoice> отображает фотографию в полноэкранном режиме."
" Чтобы вернуться к обычному виду, нажмите клавишу <keycombo>&Esc;</keycombo>."
" По умолчанию панель инструментов отображается даже в полноэкранном режиме."
" Чтобы скрыть её, откройте диалог настройки &digikam;, доступный из главного"
" окна &digikam;. Подробнее об этом смотрите в разделе «<link"
" linkend=\"using-setup-editor-iface\">Окно настройки редактора изображений<"
"/link>»."
#. Tag: title
#: editor-using.docbook:150
#, no-c-format
msgid "Printing Images"
msgstr "Печать изображений"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:152
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print the current image from the Image Editor, select "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print image...</"
"guimenuitem></menuchoice> (<keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo>) "
"and you get the standard Print dialog, where you can adjust the settings "
"before printing your photograph."
msgstr ""
"Чтобы распечатать текущее изображение из редактора изображений, выберите"
" пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...<"
"/guimenuitem></menuchoice> (<keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo>)"
#. Tag: para
#: editor-using.docbook:158
#, no-c-format
msgid ""
"From the main window view you can print single images or whole sets of them. "
"Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to "
"do is selecting images the standard way and call <menuchoice><guimenu>Item</"
"guimenu> <guimenuitem>Print Assistant...</guimenuitem></menuchoice>. Then "
"follow the instructions and choices to make."
msgstr ""
"Главное окно позволяет распечатывать отдельные изображения или целую серию"
" фотографий. При желании возможно напечатать целые страницы миниатюр. Чтобы"
" это сделать, выберите изображения стандартным способом и вызовите меню <"
"menuchoice><guimenu>Объект</guimenu> <guimenuitem>Подготовить к печати...<"
"/guimenuitem></menuchoice>, затем следуйте инструкциям и сделайте выбор."
#~ msgid "The &digikam; Handbook"
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
#~ msgid "The &digikam; developers team"
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
#~ msgid "&digikam; logo"
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
#~| "Digital Cameras."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
#~ "Cameras."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
#~ msgid "Digital Camera"
#~ msgstr "Цифровая камера"
#~ msgid "digiKam"
#~ msgstr "digiKam"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#~ msgid "RAW format"
#~ msgstr "Формат RAW"
#~ msgid "The First Run Dialog"
#~ msgstr "Диалог первоначальной настройки"
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#~ msgid "Managing Albums"
#~ msgstr "Управление альбомами"
#~ msgid ""
#~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
#~ "set information about this set. To access the Album Properties right-"
#~ "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
#~ "from the context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
#~ "появившегося контекстного меню."
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
#~ msgid "The Album Properties Dialog"
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the &quot;"
#~ "Albums&quot; list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
#~ msgid ""
#~ "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
#~ "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Дата</guilabel> : дата альбома используется, когда вы хотите "
#~ "упорядочить ваши альбомы по дате при использовании пункта главного меню "
#~ "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>По дате</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
#~ "файла изображения."
#~ msgid "About &digikam;"
#~ msgstr "О &digikam;"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
#~ "importing and organizing digital photographs a &quot;snap&quot;. "
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
#~ msgid ""
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
#~ "interface with &digikam;."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
#~ msgid ""
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
#~ "\">work flow</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
#~ "негативами)."
#, fuzzy
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
#~| "problems and suggesting possible improvements."
#~ msgid ""
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
#~ "possible improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
#~ "по улучшению продукта. "
#~ msgid ""
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
#~ msgstr ""
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Поддержка"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Требования"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Сборка и установка"
#~ msgid "Important Notes"
#~ msgstr "Важные замечания"
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
#~ msgid "2010-02-20"
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgid "gphoto"
#~ msgstr "gphoto"
#~ msgid "exiv2"
#~ msgstr "exiv2"
#~ msgid "libraw"
#~ msgstr "libraw"
#~ msgid "Supports XMP metadata"
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
#~ msgstr ""
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
#~ msgid "Preview of video and audio files"
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
#~ "RWL, NEF, PEF"
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
#~ msgstr ""
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
#~ "искажений объектива"