translations/krename-messages/krename.po
2021-04-06 17:28:52 +03:00

3080 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Русский
# Russian translation of KRename.
# Ilya Ivkov <ilya-ivkov@yandex.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
# Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>, 2005.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 17:16+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: batchrenamer.cpp:202 batchrenamer.cpp:669
#, kde-format
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Исходные файлы будут переименованы."
#: batchrenamer.cpp:205 batchrenamer.cpp:663
#, kde-format
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Файлы будут скопированы в: %1"
#: batchrenamer.cpp:208 batchrenamer.cpp:665
#, kde-format
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Файлы будут перемещены в: %1"
#: batchrenamer.cpp:211 batchrenamer.cpp:667
#, kde-format
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Символические ссылки будут созданы в: %1"
#: batchrenamer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cannot rename: source and target filename are equal: %1"
msgstr "Переименование невозможно: исходное и целевое имя файла одинаковые: %1"
#: batchrenamer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Cannot create symlink to non-local URL: %1"
msgstr "Невозможно создать символическую ссылку на нелокальный URL-адрес: %1"
#: batchrenamer.cpp:264 dirsortplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error renaming %2 (to %1)"
msgstr "Не удалось переименовать %2 (в %1)"
#: batchrenamer.cpp:287 batchrenamer.cpp:411 batchrenamer.cpp:742
#, kde-format
msgid "%1 error occurred."
msgid_plural "%1 errors occurred."
msgstr[0] "Произошла %1 ошибка."
msgstr[1] "Произошло %1 ошибки."
msgstr[2] "Произошло %1 ошибок."
msgstr[3] "Произошла %1 ошибка."
#: batchrenamer.cpp:290 batchrenamer.cpp:746
#, kde-format
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename завершил переименование."
#: batchrenamer.cpp:291 batchrenamer.cpp:415 batchrenamer.cpp:747
#, kde-format
msgid "Press close to quit."
msgstr "Нажмите «Закрыть» для выхода."
#: batchrenamer.cpp:355
#, kde-format
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Имена файлов будут обработаны через %1 сек."
#: batchrenamer.cpp:370
#, kde-format
msgid "Undoing all renamed files."
msgstr "Откат всех переименованных файлов."
#: batchrenamer.cpp:402
#, kde-format
msgid "Error during undoing %1"
msgstr "Ошибка при откате %1"
#: batchrenamer.cpp:414
#, kde-format
msgid "KRename finished the undo process."
msgstr "KRename завершил процесс отката."
#: batchrenamer.cpp:650
#, kde-format
msgid "Cannot create undo script: %1"
msgstr "Не удалось создать сценарий отката: %1"
#: batchrenamer.cpp:724
#, kde-format
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Откат невозможен для удалённого файла: %1"
#: batchrenamer.cpp:738
#, kde-format
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "Переименовано файлов: %1."
#: batchrenamer.cpp:745
#, kde-format
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Затраченное время: %1 сек"
#: batchrenamer.cpp:757
#, kde-format
msgid "Cannot set executable bit on undo script."
msgstr "Не удалось установить бит выполнения на сценарий отката."
#: batchrenamer.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1: %2"
msgstr "Невозможно создать каталог %1: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: customfilenamedlg.ui:63
#, kde-format
msgid "File preview"
msgstr "Просмотр файла"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: customfilenamedlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Please input a new filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioKRename)
#: customfilenamedlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Rename the file using the filename created by KRename."
msgstr "Переименовать файл, используя имя, предложенное KRename."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKRename)
#: customfilenamedlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Use filename created by &KRename"
msgstr "Использовать имя, предложенное &KRename"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioInput)
#: customfilenamedlg.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Use the input filename when renaming this file. You may also change the "
"input filename and use this for renaming."
msgstr ""
"Использовать исходное имя при переименовании этого файла. Также возможно "
"изменить исходное имя файла и использовать его для переименования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInput)
#: customfilenamedlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Use &input filename"
msgstr "Использовать &исходное имя файла"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: customfilenamedlg.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Use a custom filename, based on the filename currently created by KRename."
msgstr ""
"Использовать другое имя файла, основанное на имени, созданном в KRename."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: customfilenamedlg.ui:125
#, kde-format
msgid "Use &custom filename"
msgstr "Использовать &другое имя файла"
#: datetimeplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Date & Time Plugin"
msgstr "Модуль даты и времени"
#: datetimeplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "DateTimePlugin works only with local files. %1 is a remote file."
msgstr ""
"Модуль даты и времени работает только с локальными файлами. %1 является "
"удалённым файлом."
#: datetimeplugin.cpp:116
#, kde-format
msgid "Cannot change date of file %1. (Cannot mktime)"
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1. (Невозможно использовать mktime)"
#: datetimeplugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot change date of file %1. (Cannot stat the file)"
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1. (Невозможно зарегистрировать файл)"
#: datetimeplugin.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot change date of file %1. (utime failed)"
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1. (Не удалось использовать utime)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAccess)
#: datetimepluginwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Change &access date && time"
msgstr "Изменить дату и время последнего д&оступа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkModification)
#: datetimepluginwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Change &modifcation date && time"
msgstr "Изменить дату и время и&зменения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: datetimepluginwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCurrent)
#: datetimepluginwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Get &Current Time"
msgstr "Указать &текущее время"
#: dirsortplugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Subfolder-Sort Plugin"
msgstr "Модуль сортировки подкаталогов"
#: dirsortplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: The output folder %2 does not exist."
msgstr "%1: Папка вывода %2 не существует."
#: dirsortplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Не удалось создать папку %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dirsortpluginwidget.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"This plugin sorts files into numbered subfolders after renaming.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\tfolder/001/file1\n"
"\tfolder/001/file2\n"
"\tfolder/002/file3\n"
"\tfolder/002/file4\n"
"\tfolder/003/file5\n"
"\t..."
msgstr ""
"Этот модуль сортирует файлы в пронумерованных подкаталогах после "
"переименования.\n"
"\n"
"Пример:\n"
"\tпапка/001/файл1\n"
"\tпапка/001/файл2\n"
"\tпапка/002/файл3\n"
"\tпапка/002/файл4\n"
"\tпапка/003/файл5\n"
"\t..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dirsortpluginwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "&Options:"
msgstr "&Параметры:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dirsortpluginwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Number of &files per folder:"
msgstr "Количество &файлов в папке:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dirsortpluginwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "&Start index:"
msgstr "&Начать с:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dirsortpluginwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Number &of digits:"
msgstr "Количество &цифр:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dirsortpluginwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Out&put:"
msgstr "В&ывод:"
#: exiv2plugin.cpp:309
#, kde-format
msgid "Insert the comment of an image"
msgstr "Вставить примечание к изображению"
#: exiv2plugin.cpp:376
#, kde-format
msgid "Exiv2 (JPEG/TIFF Exif) Plugin"
msgstr "Модуль Exiv2 (JPEG/TIFF Exif)"
#: exiv2plugin.cpp:377
#, kde-format
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from JPEG and TIFF files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль поддерживает чтение из меток в файлах JPEG и TIFF.</qt>"
#: filedialogextwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Add folder names &with filenames"
msgstr "Добавить имена каталогов &с именами файлов"
#: filedialogextwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add subfolders &recursively"
msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно"
#: filedialogextwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add &hidden folders"
msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
#: filedialogextwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add folder names only"
msgstr "Добавить только имена каталогов"
#: filedialogextwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Walk recursively through the folder tree and also add the content of all "
"subfolders to the list of files to rename."
msgstr ""
"Рекурсивно пройтись по дереву папок, а также добавить содержимое всех "
"подкаталогов в список файлов, которые нужно переименовать."
#: filedialogextwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore folders starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Если флажок не установлен, KRename будет игнорировать каталоги начинающиеся "
"с точки, в течение рекурсивного добавления."
#: filedialogextwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Add only the folder names and not the names of the files in the folder to "
"KRename."
msgstr ""
"Добавлять в KRename только имена каталогов, а не файлов, которые они "
"содержат."
#: filedialogextwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"This option causes KRename to also add the name of the base folder of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Эта опция позволяет KRename также добавлять имя базового каталога выделенных "
"файлов."
#: fileplugin.cpp:84
#, kde-format
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Поддерживаемые знаки:"
#: fontplugin.cpp:35
#, kde-format
msgid "Insert the PostScript name for Type1 and TrueType fonts."
msgstr "Вставить название PostScript для шрифтов Type1 и TrueType."
#: fontplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Insert the (usually English) name of the font family."
msgstr "Вставить название семейства шрифтов (на английском языке)."
#: fontplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Insert the (usually English) name of the font style."
msgstr "Вставить название стиля шрифта (на английском языке)."
#: fontplugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Font (FreeType2) Plugin"
msgstr "Модуль шрифта (FreeType2)"
#: fontplugin.cpp:40
#, kde-format
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from font files.</qt>"
msgstr "<qt>Этот модуль поддерживает чтение меток из файлов шрифта.</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: guimodeselector.ui:22
#, kde-format
msgid "Look and Feel"
msgstr "Оформление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: guimodeselector.ui:34
#, kde-format
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:"
msgstr "Настройка внешнего вида графического интерфейса KRename:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionWizard)
#: guimodeselector.ui:57
#, kde-format
msgid "Use &assistant style GUI (beginners)"
msgstr "Использовать &графический интерфейс в стиле помощника (для начинающих)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTabs)
#: guimodeselector.ui:67
#, kde-format
msgid "Use &tabbed style GUI (advanced users)"
msgstr ""
"Использовать графический интерфейс с вкладками (для опытных пользователей)"
#: increasecounterplugin.cpp:40
#, kde-format
msgid "Increase Counter"
msgstr "Увеличение счётчика"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: increasecounterpluginwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "&Increase Counter"
msgstr "&Увеличение счётчика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: increasecounterpluginwidget.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>This plugin adds a given offset to numbers in filenames.</b><br/>\n"
"E.g. you have the filenames: <i>img014</i>, <i>img015</i>, <i>img023</i> "
"which should be named <i>img010</i>, <i>img011</i> and <i>img019</i>. Using "
"this plugin, you can easily add an offset of -4 to get the desired result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><b>Этот модуль добавляет указанное смещение к номерам файлов.</b><br/>\n"
"Например, есть такие имена файлов: <i>img014</i>, <i>img015</i>, <i>img023</"
"i>, которые следует переименовать в <i>img010</i>, <i>img011</i> и "
"<i>img019</i>. Этот модуль позволяет добавить смещение -4 для получения "
"требуемого результата.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: increasecounterpluginwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Offse&t:"
msgstr "&Смещение:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOptions)
#: krenamedestination.ui:31
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRename)
#: krenamedestination.ui:52
#, kde-format
msgid "&Rename input files"
msgstr "П&ереименовать исходные файлы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionCopy)
#: krenamedestination.ui:62
#, kde-format
msgid "&Copy files to destination folder"
msgstr "&Копировать файлы в папку назначения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMove)
#: krenamedestination.ui:69
#, kde-format
msgid "&Move files to destination folder"
msgstr "Пе&реместить файлы в папку назначения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionLink)
#: krenamedestination.ui:76
#, kde-format
msgid "Create symbolic &links in destination folder"
msgstr "Создать символические ссы&лки в папке назначения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOverwrite)
#: krenamedestination.ui:99
#, kde-format
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Пере&записать существующие файлы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#: krenamefilename.ui:27
#, kde-format
msgid "&Advanced Filename"
msgstr "&Расширенное имя файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTemplate)
#: krenamefilename.ui:50
#, kde-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ExtHistoryCombo, filenameTemplate)
#: krenamefilename.ui:66
#, kde-format
msgid "<qt>Enter a template for changing the filename.</qt>"
msgstr "<qt>Введите шаблон для изменения имени файла.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (ExtHistoryCombo, filenameTemplate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (ExtHistoryCombo, extensionTemplate)
#: krenamefilename.ui:73 krenamefilename.ui:104
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDot)
#: krenamefilename.ui:81
#, kde-format
msgid "<p><b>.</b></p>"
msgstr "<p><b>.</b></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ExtHistoryCombo, extensionTemplate)
#: krenamefilename.ui:97
#, kde-format
msgid "<qt>Enter a template for changing the file extension.</qt>"
msgstr "<qt>Введите шаблон для изменения расширения файла.</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp1)
#: krenamefilename.ui:112 krenamefilename.ui:346 krenamefilename.ui:359
#: krenamefilename.ui:436 krenamefilename.ui:490
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Insert special functions like the artist of an mp3 or the creation date "
"of an image.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вставить дополнительные функции наподобие имени исполнителя для MP3-"
"файла или даты создания изображения.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFunctions)
#: krenamefilename.ui:115
#, kde-format
msgid "&Functions..."
msgstr "Ф&ункции..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkExtension)
#: krenamefilename.ui:141
#, kde-format
msgid "<qt>Keep the file extension as it is and do not change it.</qt>"
msgstr "<qt>Сохранить расширение исходного файла.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkExtension)
#: krenamefilename.ui:144
#, kde-format
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "&Использовать расширение исходного файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension)
#: krenamefilename.ui:167
#, kde-format
msgid "F&ile extension starts at:"
msgstr "Р&асширения файла начинается с:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:177
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Configure which part of the filename is considered to be the "
"fileextension. E.g. \"First Dot\", will consider \".tar.gz\" as extension, "
"\"Last Dot\" only \".gz\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Указать, какая часть имени файла должна быть расширением. Например, при "
"выборе варианта «от Первой точки» расширением будет считаться «.tar.gz», »От "
"Последней точки» — только «.gz».</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:181
#, kde-format
msgid "First Dot"
msgstr "Первой точки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:186
#, kde-format
msgid "Last Dot"
msgstr "Последней точки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:191
#, kde-format
msgid "No File Extension"
msgstr "Нет расширения файла"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFind)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFindSimple)
#: krenamefilename.ui:221 krenamefilename.ui:745
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find and replace strings and regular expressions in the renamed filename."
"</qt>"
msgstr "<qt>Найти и заменить строки и регулярные выражения в новом имени.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFind)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFindSimple)
#: krenamefilename.ui:224 krenamefilename.ui:748 krenamesimple.ui:439
#, kde-format
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Н&айти и заменить..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNumbering)
#: krenamefilename.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Configure start index, stepping and skipping for numbering of filenames."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Настроить начальный индекс, пошаговое выполнение и пропуск для нумерации "
"имён файлов.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNumbering)
#: krenamefilename.ui:237
#, kde-format
msgid "&Numbering..."
msgstr "Нум&ерация..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonInsert)
#: krenamefilename.ui:247
#, kde-format
msgid "<qt>Graphically select a part of a filename to insert.</qt>"
msgstr "<qt>Графически выбрать часть имени файла для вставки.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert)
#: krenamefilename.ui:250
#, kde-format
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "&Вставить часть имени файла..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSimple)
#: krenamefilename.ui:289
#, kde-format
msgid "&Simple Filename"
msgstr "&Простое имя файла"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupFilename)
#: krenamefilename.ui:312 krenamesimple.ui:48
#, kde-format
msgid "&Filename"
msgstr "&Имя файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: krenamefilename.ui:333 krenamesimple.ui:72
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суффикс:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
#: krenamefilename.ui:398 krenamesimple.ui:125
#, kde-format
msgid "Use original name"
msgstr "Использовать исходное имя"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:403 krenamefilename.ui:557 krenamesimple.ui:130
#: krenamesimple.ui:272 partfilenamewidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Convert to lower case"
msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:408 krenamefilename.ui:562 krenamesimple.ui:135
#: krenamesimple.ui:277 partfilenamewidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:413 krenamefilename.ui:567 krenamesimple.ui:140
#: krenamesimple.ui:282 partfilenamewidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Начинать с прописной буквы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
#: krenamefilename.ui:418 krenamesimple.ui:145
#, kde-format
msgid "Custom name"
msgstr "Другое имя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: krenamefilename.ui:426 krenamesimple.ui:153
#, kde-format
msgid "File&name:"
msgstr "&Имя файла:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPrefix)
#: krenamefilename.ui:477 krenamefilename.ui:532 krenamesimple.ui:195
#: krenamesimple.ui:247
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPrefix)
#: krenamefilename.ui:482 krenamefilename.ui:537 krenamesimple.ui:200
#: krenamesimple.ui:252
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrefix)
#: krenamefilename.ui:500 krenamesimple.ui:215
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Префикс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension)
#: krenamefilename.ui:510 krenamesimple.ui:225
#, kde-format
msgid "&Extension:"
msgstr "&Расширение:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:552 krenamesimple.ui:267
#, kde-format
msgid "Use original extension"
msgstr "Использовать исходное расширение"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
#: krenamefilename.ui:572 krenamesimple.ui:287
#, kde-format
msgid "Custom extension"
msgstr "Другое расширение"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNumber)
#: krenamefilename.ui:647 krenamesimple.ui:344
#, kde-format
msgid "N&umber"
msgstr "Н&омер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDigits)
#: krenamefilename.ui:697 krenamesimple.ui:397
#, kde-format
msgid "Number of &digits:"
msgstr "&Количество цифр:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndex)
#: krenamefilename.ui:707 krenamesimple.ui:407
#, kde-format
msgid "Start &index:"
msgstr "Начальный &индекс:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonUp)
#: krenamefilename.ui:835 krenamefiles.ui:210
#, kde-format
msgid "Move selected files upwards."
msgstr "Переместить выбранные файлы вверх."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#: krenamefilename.ui:838 krenamesimple.ui:526
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDown)
#: krenamefilename.ui:845 krenamefiles.ui:220
#, kde-format
msgid "Move selected files downwards."
msgstr "Переместить выделенные файлы вниз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#: krenamefilename.ui:848 krenamesimple.ui:533
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonAdd)
#: krenamefiles.ui:53
#, kde-format
msgid "Add files for renaming."
msgstr "Добавить файлы для переименования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#: krenamefiles.ui:56 previewlist.cpp:35 replacewidget.ui:97
#: scriptpluginwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: krenamefiles.ui:66
#, kde-format
msgid "Remove selected files."
msgstr "Удалить выбранные файлы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: krenamefiles.ui:69
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRemoveAll)
#: krenamefiles.ui:76
#, kde-format
msgid "Remove all files."
msgstr "Удалить все файлы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAll)
#: krenamefiles.ui:79
#, kde-format
msgid "Re&move All"
msgstr "Удалить &все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: krenamefiles.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort:"
msgstr "Порядок:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:99
#, kde-format
msgid "Unsorted"
msgstr "Без сортировки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:104
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:109
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:114
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Числовой"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:119
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:124
#, kde-format
msgid "Date (Asc.)"
msgstr "Дата (убыв.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Date (Desc.)"
msgstr "Дата (возр.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
#: krenamefiles.ui:134
#, kde-format
msgid "Custom ..."
msgstr "Другой..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkPreview)
#: krenamefiles.ui:151
#, kde-format
msgid "Display a preview image for each file."
msgstr "Отображать предпросмотр каждого файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview)
#: krenamefiles.ui:154
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkName)
#: krenamefiles.ui:161
#, kde-format
msgid "Display the filename together with the preview."
msgstr "Отображать имя файла вместе с предпросмотром."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkName)
#: krenamefiles.ui:164
#, kde-format
msgid "&Display name"
msgstr "&Отображать имя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCount)
#: krenamefiles.ui:174
#, kde-format
msgid "Files: <b>0</b>"
msgstr "Файлов: <b>0</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#: krenamefiles.ui:213
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#: krenamefiles.ui:223
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: krenameimpl.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all files from the list?"
msgstr "Удалить все файлы из списка?"
#: krenameimpl.cpp:368 main.cpp:57
#, kde-format
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: krenameimpl.cpp:484
#, kde-format
msgid "old filename"
msgstr "старое имя файла"
#: krenameimpl.cpp:485
#, kde-format
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:486
#, kde-format
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "старое имя файла в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:487
#, kde-format
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "первая буква каждого слова в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:488
#, kde-format
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "первая буква каждого имени файла в верхнем регистре"
#: krenameimpl.cpp:489
#, kde-format
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "номер (попробуйте также ##, ###, ... для ведущих нулей)"
#: krenameimpl.cpp:490
#, kde-format
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "счётчик с начальным значением 0 и шагом 1"
#: krenameimpl.cpp:491
#, kde-format
msgid "create a subdfolder"
msgstr "создать подкаталог"
#: krenameimpl.cpp:492
#, kde-format
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "символы с x по y старого имени файла"
#: krenameimpl.cpp:493
#, kde-format
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "«y» символов старого имени файла с позиции x"
#: krenameimpl.cpp:494
#, kde-format
msgid "insert name of folder"
msgstr "вставить имя каталога"
#: krenameimpl.cpp:495
#, kde-format
msgid "insert name of parent folder"
msgstr "вставить имя родительского каталога"
#: krenameimpl.cpp:496
#, kde-format
msgid ""
"insert a '/' to create a new subfolder (useful from within regular "
"expressions)"
msgstr ""
"вставить «/» для создания нового подкаталога (полезно для регулярных "
"выражений)"
#: krenameimpl.cpp:497
#, kde-format
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "вставить длину исходных имён файлов"
#: krenameimpl.cpp:498
#, kde-format
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "удалить пробелы в начале и конце"
#: krenameimpl.cpp:499
#, kde-format
msgid "strip whitespaces leading and trailing of an arbitrary string"
msgstr "удалить пробелы в начале и конце произвольной строки"
#: krenameimpl.cpp:500
#, kde-format
msgid "Built-in Functions"
msgstr "Встроенные функции"
#: krenameimpl.cpp:503
#, kde-format
msgid "Insert '$'"
msgstr "Вставить '$'"
#: krenameimpl.cpp:504
#, kde-format
msgid "Insert '%'"
msgstr "Вставить '%'"
#: krenameimpl.cpp:505
#, kde-format
msgid "Insert '&'"
msgstr "Вставить '&'"
#: krenameimpl.cpp:506
#, kde-format
msgid "Insert '*'"
msgstr "Вставить '*'"
#: krenameimpl.cpp:507
#, kde-format
msgid "Insert '/'"
msgstr "Вставить '/'"
#: krenameimpl.cpp:508
#, kde-format
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "Вставить '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:509
#, kde-format
msgid "Insert '['"
msgstr "Вставить '['"
#: krenameimpl.cpp:510
#, kde-format
msgid "Insert ']'"
msgstr "Вставить ']'"
#: krenameimpl.cpp:511
#, kde-format
msgid "Insert '#'"
msgstr "Вставить '#'"
#: krenameimpl.cpp:512
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Специальные символы"
#: krenameimpl.cpp:553
#, kde-format
msgid "Starting conversion of %1 file."
msgid_plural "Starting conversion of %1 files."
msgstr[0] "Начинается преобразование %1 файла."
msgstr[1] "Начинается преобразование %1 файлов."
msgstr[2] "Начинается преобразование %1 файлов."
msgstr[3] "Начинается преобразование %1 файла."
#: krenameimpl.cpp:561
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want KRename to create it for you?"
msgstr "Каталог %1 не существует. Создать его?"
#: krenameimpl.cpp:571
#, kde-format
msgid "The folder %1 could not be created."
msgstr "Не удалось создать папку %1."
#: krenamemodel.cpp:433
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Исходное"
#: krenamemodel.cpp:433
#, kde-format
msgid "Renamed"
msgstr "Переименованное"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPlugins)
#: krenameplugins.ui:42
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnablePlugin)
#: krenameplugins.ui:60
#, kde-format
msgid "&Enable Plugin"
msgstr "&Включить модуль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp1)
#: krenamesimple.ui:85 krenamesimple.ui:95 krenamesimple.ui:163
#: krenamesimple.ui:208
#, kde-format
msgid "?"
msgstr "?"
#: krenamewindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "&1. Files"
msgstr "&1. Файлы"
#: krenamewindow.cpp:50
#, kde-format
msgid "&2. Destination"
msgstr "&2. Назначение"
#: krenamewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "&3. Plugins"
msgstr "&3. Модули"
#: krenamewindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "&4. Filename"
msgstr "&4. Имя файла"
#: krenamewindow.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: krenamewindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "<b>Files:</b> %1"
msgstr "<b>Файлов:</b> %1"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a list of files based on a "
"set of expressions."
msgstr ""
"KRename — это средство пакетного переименования файлов, которое может "
"переименовывать список файлов на основе набора выражений."
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"If you like KRename you may want to support it. Testing, bug fixes and "
"feature requests are as welcome as financial support (everybody needs "
"money ;). See help files for details."
msgstr ""
"Если вам нравится KRename, возможно, вы захотите поддержать его. "
"Тестирование, исправление ошибок и пожелания приветствуются, как и "
"финансовая помощь. Более подробная информация содержится в файлах справки."
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "(c) 2001-2012, Dominik Seichter\n"
msgstr "(c) 2001-2012, Dominik Seichter\n"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Heiko Becker"
msgstr "Heiko Becker"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Dominik Seichter"
msgstr "Dominik Seichter"
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Разработчик и бывший сопровождающий"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Stefan \"Stonki\" Onken"
msgstr "Stefan «Stonki» Onken"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr ""
"Веб-сайт, тестирование, очень хорошие идеи и поддержка в написании кода!"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Helped to fix style guide issues and made improvements to user messages."
msgstr ""
"Помог исправить проблемы с руководством по стилю и внёс улучшения в "
"сообщения пользователей."
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Trevor Semeniuk"
msgstr "Trevor Semeniuk"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr ""
"Благодарность за создание пакетов RedHat 7.x и некоторую другую помощь."
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Groult Richard"
msgstr "Groult Richard"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Исправил ошибку с начальным индексом и добавил класс BatchRenamer\n"
"в своё средство просмотра изображений showimg."
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Michael Elvers"
msgstr "Michael Elvers"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Исправил ошибку, из-за которой KRename не закрывал открытые файлы."
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Andreas Pour"
msgstr "Andreas Pour"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Благодарность за его великую работу на apps.kde.com и за помощь с "
"содействием krename на apps.kde.com."
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Благодарность за код noatun и метки ID3/Ogg, базирующиеся на его модулях "
"noatun."
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Franz Schmid"
msgstr "Franz Schmid"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr ""
"Дал мне хорошее начало в написании модулей с заметок своего приложения."
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Rolf Magnus"
msgstr "Rolf Magnus"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "Части поддержки PNG скопированы с его модуля поддержки png KFile."
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Michael v.Ostheim"
msgstr "Michael v.Ostheim"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Создал скрипты Gentoo Ebuild для Krename."
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Brandon Low"
msgstr "Brandon Low"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Некоторые исправления GCC 3.1 для Gentoo."
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Благодарность за создание RPM для Mandrake"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Vincenzo Reale"
msgstr "Vincenzo Reale"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Итальянский перевод"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Daniele Medri"
msgstr "Daniele Medri"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Italian translation work"
msgstr "Работа над итальянским переводом"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Предоставил заплатку пространства имён gcc3.x"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Zugaro"
msgstr "Michael Zugaro"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Предоставил новые возможности предпросмотра и перемещения"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rene Gass"
msgstr "Rene Gass"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Исправил проблемы со SPEC-файлом и содействовал с rpm для каждой версии "
"SuSE, также является новым сборщиком Gentoo для KRename"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Mark Ziegler"
msgstr "Mark Ziegler"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Предоставил пакеты RPM для SuSE и очень хорошие предложения"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jose Rodriguez"
msgstr "Jose Rodriguez"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Испанский перевод"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Steven P. Ulrick"
msgstr "Steven P. Ulrick"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr "Предоставил RPM для RedHat и оказал большую помощь в улучшении KRename"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Перевёл KRename на японский"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Nicolas Benoit"
msgstr "Nicolas Benoit"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Krzysztof Pawlak"
msgstr "Krzysztof Pawlak"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Перевёл KRename на польский"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Ilya Ivkov"
msgstr "Ilya Ivkov"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Перевёл KRename на русский"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Перевёл KRename на боснийский"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Michal Smoczyk"
msgstr "Michal Smoczyk"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Polish Translation"
msgstr "Польский перевод"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Pavel Fric"
msgstr "Pavel Fric"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Czech Translation"
msgstr "Чешский перевод"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Илья Ивков,Николай Шафоростов,Мария Шикунова"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ilya-ivkov@yandex.ru,shafff@ukr.net,translation-team@basealt.ru"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Files to be added to the list to be renamed"
msgstr "Файлы, которые нужно добавить в список для переименования"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "[files...]"
msgstr "[файлы...]"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "add folder recursively"
msgstr "добавить каталог рекурсивно"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "set a template"
msgstr "установить шаблон"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "установить шаблон для расширения файла"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "включить модуль"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "copy files to folder or url"
msgstr "копировать файлы в папку или URL"
#: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:130
#, kde-format
msgid "path or url"
msgstr "путь или адрес URL"
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "move files to folder or url"
msgstr "переместить файлы в папку или URL"
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "link files to folder or url"
msgstr "связать файлы с папкой или URL"
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "start renaming immediately"
msgstr "начать переименование"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "start KRename's selftest (developers only)"
msgstr "запустить самотестирование KRename (только для разработчиков)"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename был запущен от root!</b><br>При запуске от root Krename может "
"повредить вашу систему, если вы точно не знаете, что делаете!"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouNumbering)
#: numberwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "&Numbering"
msgstr "&Нумерация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStart)
#: numberwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Start &index:"
msgstr "&Начать с:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: numberwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "&Step by:"
msgstr "&Шаг:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkReset)
#: numberwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "В каждом &каталоге начинать нумерацию заново"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSkip)
#: numberwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "&Skip Numbers"
msgstr "&Пропустить номера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#: numberwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "&Add Number"
msgstr "&Добавить номер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: numberwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Remove Number"
msgstr "&Удалить номер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: partfilenamewidget.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Please select the part of the old filename which should be inserted "
"into the new filename in the textbox below:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выберите часть старого имени, которую следует вставить в новое имя файла "
"в текстовое поле ниже:</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkInvert)
#: partfilenamewidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: partfilenamewidget.ui:54
#, kde-format
msgid "&Convert selection:"
msgstr "&Преобразовать выделение:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
#: partfilenamewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "No Conversion"
msgstr "Без преобразования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreviewDesc)
#: partfilenamewidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Preview of the generated KRename command:"
msgstr "Просмотр сгенерированной команды KRename:"
#: permissionsplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: permissionsplugin.cpp:121
#, kde-format
msgid "PermissionsPlugin works only with local files. %1 is a remote file."
msgstr ""
"Модуль прав доступа работает только с локальными файлами. %1 является "
"удалённым файлом."
#: permissionsplugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cannot chmod %1."
msgstr "Невозможно выполнить chmod %1."
#: permissionsplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Cannot chown %1."
msgstr "Невозможно выполнить chown %1."
#: permissionsplugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "Access permissions"
msgstr "Права доступа"
#: permissionsplugin.cpp:191
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: permissionsplugin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: permissionsplugin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: permissionsplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Выполнение"
#: permissionsplugin.cpp:206
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Специальный"
#: permissionsplugin.cpp:209 tokensortmodedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Владелец"
#: permissionsplugin.cpp:212 tokensortmodedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: permissionsplugin.cpp:215
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: permissionsplugin.cpp:218
#, kde-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permissionsplugin.cpp:221
#, kde-format
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permissionsplugin.cpp:224
#, kde-format
msgid "Sticky"
msgstr "Фиксация"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PermissionsPluginAdvanceDialog)
#: permissionspluginadvanceddialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPermissions)
#: permissionspluginadvanceddialog.ui:41 permissionspluginwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Права доступа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPermissions)
#: permissionspluginwidget.ui:16
#, kde-format
msgid "Change &Permissions"
msgstr "Изменить &права доступа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: permissionspluginwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "&Владелец:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers)
#: permissionspluginwidget.ui:51 permissionspluginwidget.ui:86
#: permissionspluginwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Нет доступа"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers)
#: permissionspluginwidget.ui:56 permissionspluginwidget.ui:91
#: permissionspluginwidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Can Read"
msgstr "Может читать"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers)
#: permissionspluginwidget.ui:61 permissionspluginwidget.ui:96
#: permissionspluginwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Может читать и записывать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: permissionspluginwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "&Группа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: permissionspluginwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Ot&hers:"
msgstr "&Другие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAdvanced)
#: permissionspluginwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgstr "Этот файл использует дополнительные права"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFolder)
#: permissionspluginwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "Is Executable/Only owner &can rename and delete folder content"
msgstr ""
"Является выполняемым/Только владелец &может переименовывать и удалять файлы "
"в папках"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: permissionspluginwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Дополнительные &права"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOwner)
#: permissionspluginwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Change Owner"
msgstr "&Изменить владельца"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner)
#: permissionspluginwidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Владелец и группа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: permissionspluginwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "&User:"
msgstr "&Пользователь:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: permissionspluginwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Группа:"
#: podofoplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Author of the PDF file"
msgstr "Автор PDF-файла"
#: podofoplugin.cpp:38
#, kde-format
msgid "Creator of the PDF file"
msgstr "Создатель PDF-файла"
#: podofoplugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Keywords of the PDF file"
msgstr "Ключевые слова PDF-файла"
#: podofoplugin.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subject of the PDF file"
msgstr "Тема PDF-файла"
#: podofoplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Title of the PDF file"
msgstr "Заголовок PDF-файла"
#: podofoplugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Producer of the PDF file"
msgstr "Создатель PDF-файла"
#: podofoplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Number of pages in the PDF file"
msgstr "Количество страниц в PDF-файле"
#: podofoplugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "PoDoFo (PDF) Plugin"
msgstr "Модуль PoDoFo (PDF)"
#: podofoplugin.cpp:46
#, kde-format
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from PDF files.</qt>"
msgstr "<qt>Этот модуль поддерживает чтение меток из PDF-файлов.</qt>"
#: previewlist.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Change filename manually..."
msgstr "&Изменить имя файла вручную..."
#: previewlist.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: previewlist.cpp:36 replacewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: progressdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Rename more..."
msgstr "&Переименовать ещё..."
#: progressdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: progressdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Open Destination"
msgstr "&Открыть папку назначения"
#: progressdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restart &KRename..."
msgstr "Перезапустить &KRename..."
#: progressdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "&Снова переименовать обработанные файлы..."
#: progressdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rename &Unprocessed Files Again..."
msgstr "&Снова переименовать необработанные файлы..."
#: progressdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Rename All Files Again..."
msgstr "&Снова переименовать все файлы..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
#: progressdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: progressdialog.ui:28
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: replacedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save Find & Replace Settings as:"
msgstr "Сохранить параметры поиска и замены как:"
#: replacedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "KRename Find & Replace Settings XML (*.xml)"
msgstr "XML-файл параметров поиска и замены в KRename (*.xml)"
#: replacedialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Failed to save the Find & Replace Settings File."
msgstr "Не удалось сохранить файл параметров поиска и замены."
#: replacedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Save Find and Replace Settings File"
msgstr "Сохранить файл параметров поиска и замены"
#: replacedialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "KRename Find and Replace Settings XML (*.xml)"
msgstr "XML-файл параметров поиска и замены в KRename (*.xml)"
#: replacedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the Find and Replace Settings File. Cannot read file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл параметров поиска и замены. Невозможно прочитать "
"файл %1:\n"
"%2."
#: replacedialog.cpp:164 replacedialog.cpp:175 replacedialog.cpp:180
#: replacedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "KRename Find and Replace Settings XML File"
msgstr "XML-файл параметров поиска и замены в KRename"
#: replacedialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Parse error at line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ошибка разбора в строке %1, столбце %2:\n"
"%3"
#: replacedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "The file is not a KRename XML file."
msgstr "Файл не является XML-файлом KRename."
#: replacedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "The file is not an KRename XML version 1.0 file."
msgstr "Файл не является XML-файлом KRename XML версии 1.0."
#: replacedialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Problem with loading KRename XML file."
msgstr "Ошибка при загрузке XML-файла KRename."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReplaceWidget)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ReplaceItemDlg)
#: replaceitemdlg.ui:14 replacewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Find and Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: replaceitemdlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: replaceitemdlg.ui:35
#, kde-format
msgid "&Replace With:"
msgstr "&Заменить на:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRegular)
#: replaceitemdlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Find is a Regular &Expression"
msgstr "«Найти» — это регулярное &выражение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkProcess)
#: replaceitemdlg.ui:57
#, kde-format
msgid "&Process tokens in replace string"
msgstr "&Обработать знаки в строке замены"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
#: replacewidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Reg. Expression"
msgstr "Рег. выражение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
#: replacewidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
#: replacewidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
#: replacewidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Process Tokens"
msgstr "Знаки обработки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSaveList)
#: replacewidget.ui:70
#, kde-format
msgid "&Save Settings..."
msgstr "&Сохранить параметры..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoadList)
#: replacewidget.ui:77
#, kde-format
msgid "&Load Settings..."
msgstr "&Загрузить параметры..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit)
#: replacewidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Пр&авка..."
#: scriptplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "JavaScript Plugin"
msgstr "Модуль JavaScript"
#: scriptplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Insert a snippet of JavaScript code (4+5 in this case)"
msgstr "Вставить фрагмент кода JavaScript (4+5 в данном случае)"
#: scriptplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "Index of the current file"
msgstr "Индекс текущего файла"
#: scriptplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "URL of the current file"
msgstr "Адрес текущего файла"
#: scriptplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "Filename of the current file"
msgstr "Название текущего файла"
#: scriptplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "Extension of the current file"
msgstr "Расширение текущего файла"
#: scriptplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "Directory of the current file"
msgstr "Каталог текущего файла"
#: scriptplugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Variable Name"
msgstr "Имя переменной"
#: scriptplugin.cpp:127
#, kde-format
msgid "Initial Value"
msgstr "Начальное значение"
#: scriptplugin.cpp:237
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: scriptplugin.cpp:238
#, kde-format
msgid "Int"
msgstr "Целое"
#: scriptplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "Double"
msgstr "Двойное"
#: scriptplugin.cpp:240
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Логическое"
#: scriptplugin.cpp:256
#, kde-format
msgid "A JavaScript error has occurred: "
msgstr "Произошла ошибка JavaScript:"
#: scriptplugin.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"All currently entered definitions will be lost. Do you want to continue?"
msgstr "Все введённые определения будут потеряны. Продолжить?"
#: scriptplugin.cpp:288 scriptplugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "Select file"
msgstr "Выбрать файл"
#: scriptplugin.cpp:314
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать файл?"
#: scriptplugin.cpp:330
#, kde-format
msgid "Unable to open %1 for writing."
msgstr "Не удалось открыть %1 для записи."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScriptPluginDialog)
#: scriptplugindialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Create Variable"
msgstr "Создать переменную"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: scriptplugindialog.ui:28
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: scriptplugindialog.ui:41
#, kde-format
msgid "&Initial Value:"
msgstr "&Начальное значение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: scriptplugindialog.ui:54
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: scriptpluginwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Переменные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescVariables)
#: scriptpluginwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Declare global variables that can be used from within your functions:"
msgstr ""
"Укажите глобальные переменные, которые возможно использовать из функций:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVariables)
#: scriptpluginwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#: scriptpluginwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: scriptpluginwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "&Definitions"
msgstr "&Определения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescDef)
#: scriptpluginwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Define functions that can be used from KRename templates:"
msgstr "Укажите функции, которые могут использоваться шаблонами KRename:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSave)
#: scriptpluginwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Сохранить в файл..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoad)
#: scriptpluginwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Load from File..."
msgstr "&Загрузить из файла..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert)
#: scriptpluginwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "&Insert Variable"
msgstr "&Вставить переменную"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonTest)
#: scriptpluginwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "&Test..."
msgstr "&Проверить..."
#: snumplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Inserts the series number of original filename"
msgstr "Вставляет порядковый номер исходного имени файла"
#: snumplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Inserts the season number in two digits"
msgstr "Вставляет номер сезона в виде двух цифр"
#: snumplugin.cpp:38
#, kde-format
msgid "Inserts the episode number in two or three digits"
msgstr "Вставляет номер серии в виде двух или трёх цифр"
#. i18n("Inserts the season number in at least pad digits") );
#. m_help.append( "[episode;pad];;" + i18n("Inserts the episode number in at least pad digits") );
#: snumplugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "SeriesNumber"
msgstr "SeriesNumber"
#: snumplugin.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This plugin can extract information from the filename of a TV series.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль может извлекать информацию из имени файла сериала.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: startupinfowidget.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
"large; font-weight:600;\">Welcome to KRename</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A batch file renamer by "
"KDE.<br />To rename your files, you have to:</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
"large; font-weight:600;\">Добро пожаловать в KRename</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Средство пакетного "
"переименования файлов от KDE.<br />Чтобы переименовать файлы, следует:</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelAdd)
#: startupinfowidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Add some files ..."
msgstr "Добавить файлы..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelTemplate)
#: startupinfowidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Specify the new filenames by giving a template ..."
msgstr "Указать новые имена файлов, добавив шаблон..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: startupinfowidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Hint: Undo is still possible after renaming your files."
msgstr ""
"Подсказка: После переименования файла всё ещё возможно отменить изменения."
#: systemplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Insert the current date"
msgstr "Вставить текущую дату"
#: systemplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Вставить текущую дату в формате yyyy-MM-dd"
#: systemplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Insert the current year"
msgstr "Вставить текущий год"
#: systemplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Вставить номер текущего месяца"
#: systemplugin.cpp:55
#, kde-format
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Вставить номер текущего дня"
#: systemplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Insert the current time"
msgstr "Вставить текущее время"
#: systemplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Вставить номер текущего часа"
#: systemplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Вставить номер текущей минуты"
#: systemplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Вставить номер текущей секунды"
#: systemplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Владелец файла"
#: systemplugin.cpp:61
#, kde-format
msgid "Owning group of the file"
msgstr "Группа, владеющая файлом"
#: systemplugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Вставить дату создания"
#: systemplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Вставить дату создания в указанном формате"
#: systemplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Вставить дату последнего изменения"
#: systemplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Вставить дату последнего изменения в указанном формате"
#: systemplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Вставить дату последнего открытия"
#: systemplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Вставить дату последнего открытия в указанном формате"
#: systemplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Insert the file size in bytes"
msgstr "Вставить размер файла в байтах"
#: systemplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "Date and system functions"
msgstr "Дата и системные функции"
#: systemplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This plugin contains tokens to get the creation, modification and last "
"access time of files and the current system time and date.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль содержит знаки для получения времени создания, модификации и "
"последнего доступа к файлам, а также текущего системного времени и даты.</qt>"
#: taglibplugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Insert the title of a track"
msgstr "Вставить название дорожки"
#: taglibplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Insert the artist of a track"
msgstr "Вставить исполнителя дорожки"
#: taglibplugin.cpp:44
#, kde-format
msgid "Insert the album of a track"
msgstr "Вставить альбом дорожки"
#: taglibplugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert the comment of a track"
msgstr "Вставить примечание к дорожке"
#: taglibplugin.cpp:46
#, kde-format
msgid "Insert the genre of a track"
msgstr "Вставить жанр дорожки"
#: taglibplugin.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert the year of a track"
msgstr "Вставить год дорожки"
#: taglibplugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert the number of a track"
msgstr "Вставить номер дорожки"
#: taglibplugin.cpp:49
#, kde-format
msgid "Insert the number of a track formatted with a leading 0"
msgstr "Вставить номер дорожки с ведущим нулём 0"
#: taglibplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "TagLib (MP3/Ogg) Plugin"
msgstr "Модуль TagLib (MP3/Ogg)"
#: taglibplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This plugin supports reading tags for MP3, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, Speex "
"WavPack and TrueAudio files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль поддерживает чтение тегов из файлов MP3, Ogg Vorbis, FLAC, "
"MPC, Speex WavPack и TrueAudio.</qt>"
#: tokenhelpdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "Вст&авка"
#: tokenhelpdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Recent"
msgstr "Последние"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TokenHelpWidget)
#: tokenhelpwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "KRename Help"
msgstr "Руководство KRename"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tokenhelpwidget.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"All supported tokens (commands) are listed in this dialog. You can search "
"for tokens and insert a found token into the pattern for the filename."
msgstr ""
"Все поддерживаемые знаки (команды) перечислены в этом диалоге. Возможно "
"провести поиск по знакам и вставить эти знаки в шаблон для имени файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCategories)
#: tokenhelpwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens)
#: tokenhelpwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Token"
msgstr "Знак"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens)
#: tokenhelpwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens)
#: tokenhelpwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview)
#: tokenhelpwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Token &Preview"
msgstr "&Просмотр знака"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#: tokenhelpwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Preview File:"
msgstr "Просмотр файла:"
#: tokensortmodedialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Access Date"
msgstr "Дата доступа"
#: tokensortmodedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#: tokensortmodedialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Filesize"
msgstr "Размер файла"
#: tokensortmodedialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Modification Date"
msgstr "Дата последнего изменения"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TokenSortModeDialog)
#: tokensortmodedialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Sorting"
msgstr "Другая сортировка"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: tokensortmodedialog.ui:22
#, kde-format
msgid "&Sort filenames ..."
msgstr "&Сортировка..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAscending)
#: tokensortmodedialog.ui:28
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "По &возрастанию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDescending)
#: tokensortmodedialog.ui:38
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "По &убыванию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNumeric)
#: tokensortmodedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "&Numeric"
msgstr "&Числовая"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tokensortmodedialog.ui:61
#, kde-format
msgid "by"
msgstr "по"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: tokensortmodedialog.ui:68
#, kde-format
msgid "&Token ..."
msgstr "&Знак..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPredefined)
#: tokensortmodedialog.ui:74
#, kde-format
msgid "&Predefined"
msgstr "&Предопределённый:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: tokensortmodedialog.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom"
msgstr "&Другой"
#: translitplugin.cpp:96
#, kde-format
msgid "Inserts the transliterated original filename"
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла"
#: translitplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid "Inserts the transliterated original filename converted to lower case"
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла в нижнем регистре"
#: translitplugin.cpp:98
#, kde-format
msgid "Inserts the transliterated original filename converted to upper case"
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла в верхнем регистре"
#: translitplugin.cpp:99
#, kde-format
msgid "Inserts the transliterated original filename capitalized"
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла с заглавной буквы"
#: translitplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Transliterates the string following the semicolon"
msgstr "Транслитерирует строку после точки с запятой"
#: translitplugin.cpp:102
#, kde-format
msgid "Transliteration"
msgstr "Трнаслитерация"
#: translitplugin.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This plugin can transcribe a filename into English (i.e. perform "
"transliteration).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Этот модуль может транскрибировать имя файла на английский язык (то есть "
"выполнить транслитерацию).</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Krename"
#, fuzzy
#~ msgid "&Files per directory:"
#~ msgstr "Файлов в каталоге:"
#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "&Каталог назначения"
#~ msgid "%2 errors occurred!"
#~ msgstr "Произошло %2 ошибок!"
#, fuzzy
#~ msgid "*|All files and directories"
#~ msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
#, fuzzy
#~ msgid "KRename Build:"
#~ msgstr "KRename"
#~ msgid " - Step %1 of %2"
#~ msgstr " - Шаг %1 из %2"
#~ msgid " exited with error: %1"
#~ msgstr " - выход с ошибкой: %1"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Добавить"
#~ msgid "&Command Plugin"
#~ msgstr "&Команда"
#~ msgid "&Create an undo script"
#~ msgstr "Создат&ь сценарий отката"
#~ msgid "&Encoding Conversion Plugin"
#~ msgstr "&Кодировка"
#~ msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
#~ msgstr "&Выполнять без блокирования (не рекомендуется)"
#~ msgid "&Find and Replace..."
#~ msgstr "Н&айти и заменить..."
#~ msgid "&Load KDE file plugins"
#~ msgstr "&Загрузить файловые модули KDE"
#~ msgid "&Load file plugins on start"
#~ msgstr "&Загружать файловые модули при запуске"
#~ msgid "&Number"
#~ msgstr "Н&омер"
#~ msgid "&Number of template history items:"
#~ msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "&Permissions"
#~ msgstr "&Права доступа"
#~ msgid "&Regular expression"
#~ msgstr "&Регулярное выражение"
#~ msgid "&Reload Plugin Data"
#~ msgstr "&Обновить данные модуля"
#~ msgid "&Revert Changes"
#~ msgstr "&Вернуть изменения"
#~ msgid "&System Functions"
#~ msgstr "&Системные функции"
#~ msgid "&Thumbnail size:"
#~ msgstr "Размер &миниатюры:"
#~ msgid "&Undo Old Renaming Action..."
#~ msgstr "&Откат старого переименования..."
#~ msgid "&Undo Renaming"
#~ msgstr "&Откат переименования"
#~ msgid "&Use as default profile on startup"
#~ msgstr "&Использовать по умолчанию"
#~ msgid "&Use local encoding: %1"
#~ msgstr "И&спользовать локальную кодировку: %1"
#~ msgid "&Use this plugin"
#~ msgstr "И&спользовать этот модуль"
#~ msgid ""
#~ "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
#~ "*|All Files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.krename|Сценарии отката KRename (*.krename)\n"
#~ "*|Все файлы (*)"
#~ msgid "<b>Command Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Команда</b>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add "
#~ "%1 to the command line arguments to get the filename of the renamed file."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Выполняет команду оболочки для каждого файла после переименования. "
#~ "Добавьте %1 к аргументам командной строки для получения имени "
#~ "переименованного файла.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into "
#~ "the filename.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Вставить символы подстановки, представляющие сведения о файле.</qt>"
#~ msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Загрузить все параметры, находящиеся в этом профиле.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are "
#~ "saved and can be restored with Load Profile later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Создать профиль и записать в него текущие настройки KRename . Их "
#~ "затем можно будет восстановить кнопкой <b>Загрузить профиль</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This "
#~ "setting applies to all used counters.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Все нумерации будут начинаться заново для каждого каталога.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
#~ "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Этот модуль преобразовывает имена файлов между разными кодировками. "
#~ "Например, вы можете преобразовать имена файлов из KOI8-R в UTF-8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
#~ "manually from the command line.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Сценарии отката - это обыкновенные сценарии оболочки, которые также "
#~ "могут быть выполнены вручную из командной строки.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file "
#~ "backup.tar.gz depending on this setting.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Вы можете использовать и \".gz\", и \".tar.gz\" как расширение файла "
#~ "резервный.tar.gz Это зависит от этой установки.</qt>"
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Останов..."
#~ msgid ""
#~ "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
#~ "template."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить шаблон для расширения файла.<br>Работает как шаблон имени файла."
#~ msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
#~ msgstr "Добавить шаблон.<br>Пример: <i>изображение###</i>"
#~ msgid "Add a text that should be replaced."
#~ msgstr "Введите текст для замены."
#~ msgid ""
#~ "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename "
#~ "process.<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, "
#~ "file3, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте все номера, которые KRename следует пропустить во время "
#~ "переименования.<br>Пример: Если 2 пропущен, файлы будут пронумерованы "
#~ "так: файл0, файл1, файл3, ..."
#~ msgid "Add one or more files or directories"
#~ msgstr "Добавить один или более файлов или каталогов"
#~ msgid "Auto &resize columns in preview"
#~ msgstr "Автоматически &изменять размер столбцов в предварительном просмотре"
#~ msgid "Built-in Functions:"
#~ msgstr "Встроенные функции:"
#~ msgid ""
#~ "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
#~ msgstr "То же, что установка шаблона расширения в $"
#~ msgid "Command Plugin"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Команда:"
#~ msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
#~ msgstr "Скопировать все файлы в каталог назначения и переименовать их."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom filename"
#~ msgstr "Другое имя"
#~ msgid "Date && &Time"
#~ msgstr "Дата и &время"
#~ msgid "Dir Plugin"
#~ msgstr "Папки"
#~ msgid ""
#~ "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
#~ "KFilePlugins are loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Отключение этого параметра увеличивает время начала выполнения KRename, т."
#~ "к. файловые модули ещё не загружены."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to load the profile and overwrite the current "
#~ "settings: %1"
#~ msgstr "Загрузить профиль с потерей текущих параметров: %1"
#~ msgid "Double click on an item to modify it."
#~ msgstr "Двойной щелчок по элементу для его изменения."
#~ msgid "E&xtras"
#~ msgstr "&Дополнительно"
#~ msgid "Enable/disable display of file name."
#~ msgstr "Включить/выключить отображение имени файла."
#~ msgid "Enable/disable preview of pictures."
#~ msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр изображений."
#~ msgid "Encoding of Input Files:"
#~ msgstr "Кодировка исходных файлов:"
#~ msgid "Encoding of Output Files:"
#~ msgstr "Кодировка получаемых файлов:"
#~ msgid "File %1 exists already!"
#~ msgstr "Файл %1 уже существует."
#~ msgid "File&name"
#~ msgstr "&Имя файла"
#~ msgid "Finished successfully"
#~ msgstr "Завершено удачно"
#~ msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
#~ msgstr "Диалог помощи со всеми знаками, поддерживаемыми KRename."
#~ msgid "Insert your groupname"
#~ msgstr "Вставить вашу основную группу"
#~ msgid "Insert your username"
#~ msgstr "Вставить ваш логин"
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - вкладки"
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - мастер"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Сообщения"
#~ msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
#~ msgstr "Переместить выделенные элементы (выбрать новое размещение мышью)"
#~ msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
#~ msgstr "Переместить все файлы в каталог назначения и переименовать их."
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "Номер первого файла.<br>Файлы всегда нумеруются в том же порядке, в "
#~ "котором они показываются в списке результатов."
#~ msgid "P&icture Plugin"
#~ msgstr "&Изображение"
#~ msgid "Picture Plugin"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Укажите имя нового профиля :"
#~ msgid "Please give a destination directory !"
#~ msgstr "Укажите каталог назначения!"
#~ msgid "Please give the name of the undo script!"
#~ msgstr "Укажите имя сценария отката."
#~ msgid "Please select the text you want to insert:"
#~ msgstr "Выделите текст, который хотите вставить:"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Профили"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Регулярное выражение"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Заменить на:"
#~ msgid "Sort: Numeric"
#~ msgstr "Сортировка: числовая"
#~ msgid "Special Characters:"
#~ msgstr "Специальные символы:"
#~ msgid "The counter is increased/decreased by this value."
#~ msgstr "Счётчик увеличивается/уменьшается на это значение."
#~ msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
#~ msgstr "Каталог %1 не существует. KRename создаст его."
#~ msgid ""
#~ "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
#~ "script can be dangerous. Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Этот сценарий, вероятно, не является сценарием отката Krename. Его "
#~ "выполнение может быть небезопасно. Продолжить?"
#~ msgid "Unable to start the given undo script!"
#~ msgstr "Невозможно запустить сценарий отката."
#~ msgid "Undo Renaming"
#~ msgstr "Откат переименования"
#~ msgid "Undo script:"
#~ msgstr "Сценарий отката:"
#~ msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
#~ msgstr "Откат операции переименования выполнен."
#~ msgid ""
#~ "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать имя файла, сгенерированное KRename, вместо ваших изменений."
#~ msgid "User pressed cancel!"
#~ msgstr "Отменено пользователем!"
#~ msgid "Warning: %1"
#~ msgstr "Предупреждение: %1"
#~ msgid "You can't replace the same text twice."
#~ msgstr "Вы не можете заменить тот же текст дважды."
#~ msgid "You cannot delete default profiles!"
#~ msgstr "Нельзя удалять профили по умолчанию!"
#~ msgid "You did not specify a command to execute."
#~ msgstr "Вы не определили команду для выполнения."
#~ msgid "create no realtime preview"
#~ msgstr "предпроосмотр не в реальном времени"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "ч"
#, fuzzy
#~ msgid "load the profile named [profile] on startup"
#~ msgstr "&Использовать по умолчанию"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "с"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"