3080 lines
95 KiB
Plaintext
3080 lines
95 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to Русский
|
||
# Russian translation of KRename.
|
||
# Ilya Ivkov <ilya-ivkov@yandex.ru>, 2004.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
|
||
# Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>, 2005.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 13:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 17:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:202 batchrenamer.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input files will be renamed."
|
||
msgstr "Исходные файлы будут переименованы."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:205 batchrenamer.cpp:663
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Files will be copied to: %1"
|
||
msgstr "Файлы будут скопированы в: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:208 batchrenamer.cpp:665
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Files will be moved to: %1"
|
||
msgstr "Файлы будут перемещены в: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:211 batchrenamer.cpp:667
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
|
||
msgstr "Символические ссылки будут созданы в: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot rename: source and target filename are equal: %1"
|
||
msgstr "Переименование невозможно: исходное и целевое имя файла одинаковые: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create symlink to non-local URL: %1"
|
||
msgstr "Невозможно создать символическую ссылку на нелокальный URL-адрес: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:264 dirsortplugin.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error renaming %2 (to %1)"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать %2 (в %1)"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:287 batchrenamer.cpp:411 batchrenamer.cpp:742
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 error occurred."
|
||
msgid_plural "%1 errors occurred."
|
||
msgstr[0] "Произошла %1 ошибка."
|
||
msgstr[1] "Произошло %1 ошибки."
|
||
msgstr[2] "Произошло %1 ошибок."
|
||
msgstr[3] "Произошла %1 ошибка."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:290 batchrenamer.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename finished the renaming process."
|
||
msgstr "KRename завершил переименование."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:291 batchrenamer.cpp:415 batchrenamer.cpp:747
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press close to quit."
|
||
msgstr "Нажмите «Закрыть» для выхода."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
|
||
msgstr "Имена файлов будут обработаны через %1 сек."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undoing all renamed files."
|
||
msgstr "Откат всех переименованных файлов."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error during undoing %1"
|
||
msgstr "Ошибка при откате %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename finished the undo process."
|
||
msgstr "KRename завершил процесс отката."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:650
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create undo script: %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать сценарий отката: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
|
||
msgstr "Откат невозможен для удалённого файла: %1"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renamed %1 files successfully."
|
||
msgstr "Переименовано файлов: %1."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:745
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
|
||
msgstr "Затраченное время: %1 сек"
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:757
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot set executable bit on undo script."
|
||
msgstr "Не удалось установить бит выполнения на сценарий отката."
|
||
|
||
#: batchrenamer.cpp:1178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create directory %1: %2"
|
||
msgstr "Невозможно создать каталог %1: %2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File preview"
|
||
msgstr "Просмотр файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please input a new filename"
|
||
msgstr "Введите новое имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioKRename)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename the file using the filename created by KRename."
|
||
msgstr "Переименовать файл, используя имя, предложенное KRename."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKRename)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use filename created by &KRename"
|
||
msgstr "Использовать имя, предложенное &KRename"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioInput)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the input filename when renaming this file. You may also change the "
|
||
"input filename and use this for renaming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать исходное имя при переименовании этого файла. Также возможно "
|
||
"изменить исходное имя файла и использовать его для переименования."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInput)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use &input filename"
|
||
msgstr "Использовать &исходное имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioCustom)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use a custom filename, based on the filename currently created by KRename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать другое имя файла, основанное на имени, созданном в KRename."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
|
||
#: customfilenamedlg.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use &custom filename"
|
||
msgstr "Использовать &другое имя файла"
|
||
|
||
#: datetimeplugin.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date & Time Plugin"
|
||
msgstr "Модуль даты и времени"
|
||
|
||
#: datetimeplugin.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "DateTimePlugin works only with local files. %1 is a remote file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль даты и времени работает только с локальными файлами. %1 является "
|
||
"удалённым файлом."
|
||
|
||
#: datetimeplugin.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot change date of file %1. (Cannot mktime)"
|
||
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1. (Невозможно использовать mktime)"
|
||
|
||
#: datetimeplugin.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot change date of file %1. (Cannot stat the file)"
|
||
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1. (Невозможно зарегистрировать файл)"
|
||
|
||
#: datetimeplugin.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot change date of file %1. (utime failed)"
|
||
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1. (Не удалось использовать utime)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAccess)
|
||
#: datetimepluginwidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change &access date && time"
|
||
msgstr "Изменить дату и время последнего д&оступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkModification)
|
||
#: datetimepluginwidget.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change &modifcation date && time"
|
||
msgstr "Изменить дату и время и&зменения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: datetimepluginwidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCurrent)
|
||
#: datetimepluginwidget.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get &Current Time"
|
||
msgstr "Указать &текущее время"
|
||
|
||
#: dirsortplugin.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subfolder-Sort Plugin"
|
||
msgstr "Модуль сортировки подкаталогов"
|
||
|
||
#: dirsortplugin.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: The output folder %2 does not exist."
|
||
msgstr "%1: Папка вывода %2 не существует."
|
||
|
||
#: dirsortplugin.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create folder %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать папку %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dirsortpluginwidget.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin sorts files into numbered subfolders after renaming.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\tfolder/001/file1\n"
|
||
"\tfolder/001/file2\n"
|
||
"\tfolder/002/file3\n"
|
||
"\tfolder/002/file4\n"
|
||
"\tfolder/003/file5\n"
|
||
"\t..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль сортирует файлы в пронумерованных подкаталогах после "
|
||
"переименования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пример:\n"
|
||
"\tпапка/001/файл1\n"
|
||
"\tпапка/001/файл2\n"
|
||
"\tпапка/002/файл3\n"
|
||
"\tпапка/002/файл4\n"
|
||
"\tпапка/003/файл5\n"
|
||
"\t..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dirsortpluginwidget.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Options:"
|
||
msgstr "&Параметры:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: dirsortpluginwidget.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number of &files per folder:"
|
||
msgstr "Количество &файлов в папке:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: dirsortpluginwidget.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Start index:"
|
||
msgstr "&Начать с:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: dirsortpluginwidget.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number &of digits:"
|
||
msgstr "Количество &цифр:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: dirsortpluginwidget.ui:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Out&put:"
|
||
msgstr "В&ывод:"
|
||
|
||
#: exiv2plugin.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the comment of an image"
|
||
msgstr "Вставить примечание к изображению"
|
||
|
||
#: exiv2plugin.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exiv2 (JPEG/TIFF Exif) Plugin"
|
||
msgstr "Модуль Exiv2 (JPEG/TIFF Exif)"
|
||
|
||
#: exiv2plugin.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from JPEG and TIFF files.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Этот модуль поддерживает чтение из меток в файлах JPEG и TIFF.</qt>"
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add folder names &with filenames"
|
||
msgstr "Добавить имена каталогов &с именами файлов"
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add subfolders &recursively"
|
||
msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно"
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add &hidden folders"
|
||
msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add folder names only"
|
||
msgstr "Добавить только имена каталогов"
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Walk recursively through the folder tree and also add the content of all "
|
||
"subfolders to the list of files to rename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекурсивно пройтись по дереву папок, а также добавить содержимое всех "
|
||
"подкаталогов в список файлов, которые нужно переименовать."
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, KRename will ignore folders starting with a dot during "
|
||
"recursive adding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок не установлен, KRename будет игнорировать каталоги начинающиеся "
|
||
"с точки, в течение рекурсивного добавления."
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add only the folder names and not the names of the files in the folder to "
|
||
"KRename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавлять в KRename только имена каталогов, а не файлов, которые они "
|
||
"содержат."
|
||
|
||
#: filedialogextwidget.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes KRename to also add the name of the base folder of the "
|
||
"selected files to its list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция позволяет KRename также добавлять имя базового каталога выделенных "
|
||
"файлов."
|
||
|
||
#: fileplugin.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supported tokens:"
|
||
msgstr "Поддерживаемые знаки:"
|
||
|
||
#: fontplugin.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the PostScript name for Type1 and TrueType fonts."
|
||
msgstr "Вставить название PostScript для шрифтов Type1 и TrueType."
|
||
|
||
#: fontplugin.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the (usually English) name of the font family."
|
||
msgstr "Вставить название семейства шрифтов (на английском языке)."
|
||
|
||
#: fontplugin.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the (usually English) name of the font style."
|
||
msgstr "Вставить название стиля шрифта (на английском языке)."
|
||
|
||
#: fontplugin.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font (FreeType2) Plugin"
|
||
msgstr "Модуль шрифта (FreeType2)"
|
||
|
||
#: fontplugin.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from font files.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Этот модуль поддерживает чтение меток из файлов шрифта.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: guimodeselector.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Look and Feel"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: guimodeselector.ui:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:"
|
||
msgstr "Настройка внешнего вида графического интерфейса KRename:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionWizard)
|
||
#: guimodeselector.ui:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use &assistant style GUI (beginners)"
|
||
msgstr "Использовать &графический интерфейс в стиле помощника (для начинающих)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTabs)
|
||
#: guimodeselector.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use &tabbed style GUI (advanced users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать графический интерфейс с вкладками (для опытных пользователей)"
|
||
|
||
#: increasecounterplugin.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase Counter"
|
||
msgstr "Увеличение счётчика"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: increasecounterpluginwidget.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Increase Counter"
|
||
msgstr "&Увеличение счётчика"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: increasecounterpluginwidget.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>This plugin adds a given offset to numbers in filenames.</b><br/>\n"
|
||
"E.g. you have the filenames: <i>img014</i>, <i>img015</i>, <i>img023</i> "
|
||
"which should be named <i>img010</i>, <i>img011</i> and <i>img019</i>. Using "
|
||
"this plugin, you can easily add an offset of -4 to get the desired result.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Этот модуль добавляет указанное смещение к номерам файлов.</b><br/>\n"
|
||
"Например, есть такие имена файлов: <i>img014</i>, <i>img015</i>, <i>img023</"
|
||
"i>, которые следует переименовать в <i>img010</i>, <i>img011</i> и "
|
||
"<i>img019</i>. Этот модуль позволяет добавить смещение -4 для получения "
|
||
"требуемого результата.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: increasecounterpluginwidget.ui:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offse&t:"
|
||
msgstr "&Смещение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOptions)
|
||
#: krenamedestination.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRename)
|
||
#: krenamedestination.ui:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Rename input files"
|
||
msgstr "П&ереименовать исходные файлы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionCopy)
|
||
#: krenamedestination.ui:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Copy files to destination folder"
|
||
msgstr "&Копировать файлы в папку назначения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMove)
|
||
#: krenamedestination.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move files to destination folder"
|
||
msgstr "Пе&реместить файлы в папку назначения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionLink)
|
||
#: krenamedestination.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create symbolic &links in destination folder"
|
||
msgstr "Создать символические ссы&лки в папке назначения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOverwrite)
|
||
#: krenamedestination.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Пере&записать существующие файлы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
|
||
#: krenamefilename.ui:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Advanced Filename"
|
||
msgstr "&Расширенное имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTemplate)
|
||
#: krenamefilename.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Шаблон:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ExtHistoryCombo, filenameTemplate)
|
||
#: krenamefilename.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Enter a template for changing the filename.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Введите шаблон для изменения имени файла.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (ExtHistoryCombo, filenameTemplate)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (ExtHistoryCombo, extensionTemplate)
|
||
#: krenamefilename.ui:73 krenamefilename.ui:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDot)
|
||
#: krenamefilename.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p><b>.</b></p>"
|
||
msgstr "<p><b>.</b></p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ExtHistoryCombo, extensionTemplate)
|
||
#: krenamefilename.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Enter a template for changing the file extension.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Введите шаблон для изменения расширения файла.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFunctions)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp4)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp3)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp2)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonHelp1)
|
||
#: krenamefilename.ui:112 krenamefilename.ui:346 krenamefilename.ui:359
|
||
#: krenamefilename.ui:436 krenamefilename.ui:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Insert special functions like the artist of an mp3 or the creation date "
|
||
"of an image.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вставить дополнительные функции наподобие имени исполнителя для MP3-"
|
||
"файла или даты создания изображения.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFunctions)
|
||
#: krenamefilename.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Functions..."
|
||
msgstr "Ф&ункции..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Keep the file extension as it is and do not change it.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Сохранить расширение исходного файла.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Use extension of the input file"
|
||
msgstr "&Использовать расширение исходного файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "F&ile extension starts at:"
|
||
msgstr "Р&асширения файла начинается с:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Configure which part of the filename is considered to be the "
|
||
"fileextension. E.g. \"First Dot\", will consider \".tar.gz\" as extension, "
|
||
"\"Last Dot\" only \".gz\".</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Указать, какая часть имени файла должна быть расширением. Например, при "
|
||
"выборе варианта «от Первой точки» расширением будет считаться «.tar.gz», »От "
|
||
"Последней точки» — только «.gz».</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "First Dot"
|
||
msgstr "Первой точки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last Dot"
|
||
msgstr "Последней точки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No File Extension"
|
||
msgstr "Нет расширения файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFind)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFindSimple)
|
||
#: krenamefilename.ui:221 krenamefilename.ui:745
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Find and replace strings and regular expressions in the renamed filename."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Найти и заменить строки и регулярные выражения в новом имени.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFind)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFindSimple)
|
||
#: krenamefilename.ui:224 krenamefilename.ui:748 krenamesimple.ui:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find &and Replace..."
|
||
msgstr "Н&айти и заменить..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNumbering)
|
||
#: krenamefilename.ui:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Configure start index, stepping and skipping for numbering of filenames."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Настроить начальный индекс, пошаговое выполнение и пропуск для нумерации "
|
||
"имён файлов.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNumbering)
|
||
#: krenamefilename.ui:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Numbering..."
|
||
msgstr "Нум&ерация..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonInsert)
|
||
#: krenamefilename.ui:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Graphically select a part of a filename to insert.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Графически выбрать часть имени файла для вставки.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert)
|
||
#: krenamefilename.ui:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Insert Part of Filename..."
|
||
msgstr "&Вставить часть имени файла..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSimple)
|
||
#: krenamefilename.ui:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Simple Filename"
|
||
msgstr "&Простое имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupFilename)
|
||
#: krenamefilename.ui:312 krenamesimple.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Filename"
|
||
msgstr "&Имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
|
||
#: krenamefilename.ui:333 krenamesimple.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Suffix:"
|
||
msgstr "&Суффикс:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
|
||
#: krenamefilename.ui:398 krenamesimple.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use original name"
|
||
msgstr "Использовать исходное имя"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:403 krenamefilename.ui:557 krenamesimple.ui:130
|
||
#: krenamesimple.ui:272 partfilenamewidget.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Convert to lower case"
|
||
msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:408 krenamefilename.ui:562 krenamesimple.ui:135
|
||
#: krenamesimple.ui:277 partfilenamewidget.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Convert to upper case"
|
||
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:413 krenamefilename.ui:567 krenamesimple.ui:140
|
||
#: krenamesimple.ui:282 partfilenamewidget.ui:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Начинать с прописной буквы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilenameSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboFilename)
|
||
#: krenamefilename.ui:418 krenamesimple.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom name"
|
||
msgstr "Другое имя"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
|
||
#: krenamefilename.ui:426 krenamesimple.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File&name:"
|
||
msgstr "&Имя файла:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSuffix)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPrefix)
|
||
#: krenamefilename.ui:477 krenamefilename.ui:532 krenamesimple.ui:195
|
||
#: krenamesimple.ui:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSuffix)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPrefix)
|
||
#: krenamefilename.ui:482 krenamefilename.ui:537 krenamesimple.ui:200
|
||
#: krenamesimple.ui:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrefix)
|
||
#: krenamefilename.ui:500 krenamesimple.ui:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Prefix:"
|
||
msgstr "&Префикс:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:510 krenamesimple.ui:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Extension:"
|
||
msgstr "&Расширение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:552 krenamesimple.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use original extension"
|
||
msgstr "Использовать исходное расширение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtensionSimple)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboExtension)
|
||
#: krenamefilename.ui:572 krenamesimple.ui:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom extension"
|
||
msgstr "Другое расширение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNumber)
|
||
#: krenamefilename.ui:647 krenamesimple.ui:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "N&umber"
|
||
msgstr "Н&омер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDigits)
|
||
#: krenamefilename.ui:697 krenamesimple.ui:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number of &digits:"
|
||
msgstr "&Количество цифр:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndex)
|
||
#: krenamefilename.ui:707 krenamesimple.ui:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start &index:"
|
||
msgstr "Начальный &индекс:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonUp)
|
||
#: krenamefilename.ui:835 krenamefiles.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move selected files upwards."
|
||
msgstr "Переместить выбранные файлы вверх."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
|
||
#: krenamefilename.ui:838 krenamesimple.ui:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Вверх"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDown)
|
||
#: krenamefilename.ui:845 krenamefiles.ui:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move selected files downwards."
|
||
msgstr "Переместить выделенные файлы вниз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
|
||
#: krenamefilename.ui:848 krenamesimple.ui:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Вниз"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
||
#: krenamefiles.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add files for renaming."
|
||
msgstr "Добавить файлы для переименования."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
||
#: krenamefiles.ui:56 previewlist.cpp:35 replacewidget.ui:97
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Добавить..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
#: krenamefiles.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected files."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
#: krenamefiles.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&move"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRemoveAll)
|
||
#: krenamefiles.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove all files."
|
||
msgstr "Удалить все файлы."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAll)
|
||
#: krenamefiles.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&move All"
|
||
msgstr "Удалить &все"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: krenamefiles.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "Без сортировки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "По возрастанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "По убыванию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Числовой"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date (Asc.)"
|
||
msgstr "Дата (убыв.)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date (Desc.)"
|
||
msgstr "Дата (возр.)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSort)
|
||
#: krenamefiles.ui:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom ..."
|
||
msgstr "Другой..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkPreview)
|
||
#: krenamefiles.ui:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display a preview image for each file."
|
||
msgstr "Отображать предпросмотр каждого файла."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview)
|
||
#: krenamefiles.ui:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Просмотр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkName)
|
||
#: krenamefiles.ui:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display the filename together with the preview."
|
||
msgstr "Отображать имя файла вместе с предпросмотром."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkName)
|
||
#: krenamefiles.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Display name"
|
||
msgstr "&Отображать имя"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCount)
|
||
#: krenamefiles.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Files: <b>0</b>"
|
||
msgstr "Файлов: <b>0</b>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
|
||
#: krenamefiles.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
|
||
#: krenamefiles.ui:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to remove all files from the list?"
|
||
msgstr "Удалить все файлы из списка?"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:368 main.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename"
|
||
msgstr "KRename"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:484
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "old filename"
|
||
msgstr "старое имя файла"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "old filename converted to lower case"
|
||
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:486
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "old filename converted to upper case"
|
||
msgstr "старое имя файла в верхнем регистре"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "first letter of every word upper case"
|
||
msgstr "первая буква каждого слова в верхнем регистре"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:488
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "first letter of filename upper case"
|
||
msgstr "первая буква каждого имени файла в верхнем регистре"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
|
||
msgstr "номер (попробуйте также ##, ###, ... для ведущих нулей)"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
|
||
msgstr "счётчик с начальным значением 0 и шагом 1"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "create a subdfolder"
|
||
msgstr "создать подкаталог"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:492
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "character x to y of old filename"
|
||
msgstr "символы с x по y старого имени файла"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "y characters of old filename starting at x"
|
||
msgstr "«y» символов старого имени файла с позиции x"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:494
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "insert name of folder"
|
||
msgstr "вставить имя каталога"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:495
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "insert name of parent folder"
|
||
msgstr "вставить имя родительского каталога"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"insert a '/' to create a new subfolder (useful from within regular "
|
||
"expressions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"вставить «/» для создания нового подкаталога (полезно для регулярных "
|
||
"выражений)"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "insert the length of the input filename"
|
||
msgstr "вставить длину исходных имён файлов"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
|
||
msgstr "удалить пробелы в начале и конце"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "strip whitespaces leading and trailing of an arbitrary string"
|
||
msgstr "удалить пробелы в начале и конце произвольной строки"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Built-in Functions"
|
||
msgstr "Встроенные функции"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '$'"
|
||
msgstr "Вставить '$'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '%'"
|
||
msgstr "Вставить '%'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '&'"
|
||
msgstr "Вставить '&'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '*'"
|
||
msgstr "Вставить '*'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '/'"
|
||
msgstr "Вставить '/'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '\\\\'"
|
||
msgstr "Вставить '\\\\'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '['"
|
||
msgstr "Вставить '['"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert ']'"
|
||
msgstr "Вставить ']'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert '#'"
|
||
msgstr "Вставить '#'"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "Специальные символы"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starting conversion of %1 file."
|
||
msgid_plural "Starting conversion of %1 files."
|
||
msgstr[0] "Начинается преобразование %1 файла."
|
||
msgstr[1] "Начинается преобразование %1 файлов."
|
||
msgstr[2] "Начинается преобразование %1 файлов."
|
||
msgstr[3] "Начинается преобразование %1 файла."
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want KRename to create it for you?"
|
||
msgstr "Каталог %1 не существует. Создать его?"
|
||
|
||
#: krenameimpl.cpp:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folder %1 could not be created."
|
||
msgstr "Не удалось создать папку %1."
|
||
|
||
#: krenamemodel.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Исходное"
|
||
|
||
#: krenamemodel.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "Переименованное"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPlugins)
|
||
#: krenameplugins.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnablePlugin)
|
||
#: krenameplugins.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Enable Plugin"
|
||
msgstr "&Включить модуль"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp1)
|
||
#: krenamesimple.ui:85 krenamesimple.ui:95 krenamesimple.ui:163
|
||
#: krenamesimple.ui:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: krenamewindow.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&1. Files"
|
||
msgstr "&1. Файлы"
|
||
|
||
#: krenamewindow.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&2. Destination"
|
||
msgstr "&2. Назначение"
|
||
|
||
#: krenamewindow.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&3. Plugins"
|
||
msgstr "&3. Модули"
|
||
|
||
#: krenamewindow.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&4. Filename"
|
||
msgstr "&4. Имя файла"
|
||
|
||
#: krenamewindow.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Завершить"
|
||
|
||
#: krenamewindow.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Files:</b> %1"
|
||
msgstr "<b>Файлов:</b> %1"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KRename is a batch file renamer which can rename a list of files based on a "
|
||
"set of expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"KRename — это средство пакетного переименования файлов, которое может "
|
||
"переименовывать список файлов на основе набора выражений."
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you like KRename you may want to support it. Testing, bug fixes and "
|
||
"feature requests are as welcome as financial support (everybody needs "
|
||
"money ;). See help files for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам нравится KRename, возможно, вы захотите поддержать его. "
|
||
"Тестирование, исправление ошибок и пожелания приветствуются, как и "
|
||
"финансовая помощь. Более подробная информация содержится в файлах справки."
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(c) 2001-2012, Dominik Seichter\n"
|
||
msgstr "(c) 2001-2012, Dominik Seichter\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Heiko Becker"
|
||
msgstr "Heiko Becker"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dominik Seichter"
|
||
msgstr "Dominik Seichter"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer and former maintainer"
|
||
msgstr "Разработчик и бывший сопровождающий"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stefan \"Stonki\" Onken"
|
||
msgstr "Stefan «Stonki» Onken"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт, тестирование, очень хорошие идеи и поддержка в написании кода!"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arpad Biro"
|
||
msgstr "Arpad Biro"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Helped to fix style guide issues and made improvements to user messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помог исправить проблемы с руководством по стилю и внёс улучшения в "
|
||
"сообщения пользователей."
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trevor Semeniuk"
|
||
msgstr "Trevor Semeniuk"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарность за создание пакетов RedHat 7.x и некоторую другую помощь."
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Groult Richard"
|
||
msgstr "Groult Richard"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
|
||
"to his excellent image viewer showimg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправил ошибку с начальным индексом и добавил класс BatchRenamer\n"
|
||
"в своё средство просмотра изображений showimg."
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Michael Elvers"
|
||
msgstr "Michael Elvers"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
|
||
msgstr "Исправил ошибку, из-за которой KRename не закрывал открытые файлы."
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Andreas Pour"
|
||
msgstr "Andreas Pour"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
|
||
"to apps.kde.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарность за его великую работу на apps.kde.com и за помощь с "
|
||
"содействием krename на apps.kde.com."
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарность за код noatun и метки ID3/Ogg, базирующиеся на его модулях "
|
||
"noatun."
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Franz Schmid"
|
||
msgstr "Franz Schmid"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дал мне хорошее начало в написании модулей с заметок своего приложения."
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rolf Magnus"
|
||
msgstr "Rolf Magnus"
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
|
||
msgstr "Части поддержки PNG скопированы с его модуля поддержки png KFile."
|
||
|
||
#: main.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Michael v.Ostheim"
|
||
msgstr "Michael v.Ostheim"
|
||
|
||
#: main.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
|
||
msgstr "Создал скрипты Gentoo Ebuild для Krename."
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brandon Low"
|
||
msgstr "Brandon Low"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
|
||
msgstr "Некоторые исправления GCC 3.1 для Gentoo."
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Per Oyvind Karlsen"
|
||
msgstr "Per Oyvind Karlsen"
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
|
||
msgstr "Благодарность за создание RPM для Mandrake"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vincenzo Reale"
|
||
msgstr "Vincenzo Reale"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italian translation"
|
||
msgstr "Итальянский перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniele Medri"
|
||
msgstr "Daniele Medri"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italian translation work"
|
||
msgstr "Работа над итальянским переводом"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stephan Johach"
|
||
msgstr "Stephan Johach"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
|
||
msgstr "Предоставил заплатку пространства имён gcc3.x"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Michael Zugaro"
|
||
msgstr "Michael Zugaro"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provided the new preview and move features"
|
||
msgstr "Предоставил новые возможности предпросмотра и перемещения"
|
||
|
||
#: main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rene Gass"
|
||
msgstr "Rene Gass"
|
||
|
||
#: main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
|
||
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправил проблемы со SPEC-файлом и содействовал с rpm для каждой версии "
|
||
"SuSE, также является новым сборщиком Gentoo для KRename"
|
||
|
||
#: main.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark Ziegler"
|
||
msgstr "Mark Ziegler"
|
||
|
||
#: main.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
|
||
msgstr "Предоставил пакеты RPM для SuSE и очень хорошие предложения"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jose Rodriguez"
|
||
msgstr "Jose Rodriguez"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contributed a Spanish translation"
|
||
msgstr "Испанский перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Steven P. Ulrick"
|
||
msgstr "Steven P. Ulrick"
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
|
||
msgstr "Предоставил RPM для RedHat и оказал большую помощь в улучшении KRename"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UTUMI Hirosi"
|
||
msgstr "UTUMI Hirosi"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translated KRename to Japanese"
|
||
msgstr "Перевёл KRename на японский"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicolas Benoit"
|
||
msgstr "Nicolas Benoit"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translated KRename into French"
|
||
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Krzysztof Pawlak"
|
||
msgstr "Krzysztof Pawlak"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translated KRename into Polish"
|
||
msgstr "Перевёл KRename на польский"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ilya Ivkov"
|
||
msgstr "Ilya Ivkov"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translated KRename into Russian"
|
||
msgstr "Перевёл KRename на русский"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Asim Husanovic"
|
||
msgstr "Asim Husanovic"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translated KRename into Bosnian"
|
||
msgstr "Перевёл KRename на боснийский"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Michal Smoczyk"
|
||
msgstr "Michal Smoczyk"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Polish Translation"
|
||
msgstr "Польский перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pavel Fric"
|
||
msgstr "Pavel Fric"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Czech Translation"
|
||
msgstr "Чешский перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Илья Ивков,Николай Шафоростов,Мария Шикунова"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "ilya-ivkov@yandex.ru,shafff@ukr.net,translation-team@basealt.ru"
|
||
|
||
#: main.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Files to be added to the list to be renamed"
|
||
msgstr "Файлы, которые нужно добавить в список для переименования"
|
||
|
||
#: main.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[files...]"
|
||
msgstr "[файлы...]"
|
||
|
||
#: main.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "add folder recursively"
|
||
msgstr "добавить каталог рекурсивно"
|
||
|
||
#: main.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: main.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set a template"
|
||
msgstr "установить шаблон"
|
||
|
||
#: main.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set a template for the file extension"
|
||
msgstr "установить шаблон для расширения файла"
|
||
|
||
#: main.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "enable a plugin for use"
|
||
msgstr "включить модуль"
|
||
|
||
#: main.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "copy files to folder or url"
|
||
msgstr "копировать файлы в папку или URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "path or url"
|
||
msgstr "путь или адрес URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "move files to folder or url"
|
||
msgstr "переместить файлы в папку или URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "link files to folder or url"
|
||
msgstr "связать файлы с папкой или URL"
|
||
|
||
#: main.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "start renaming immediately"
|
||
msgstr "начать переименование"
|
||
|
||
#: main.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "start KRename's selftest (developers only)"
|
||
msgstr "запустить самотестирование KRename (только для разработчиков)"
|
||
|
||
#: main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
|
||
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Krename был запущен от root!</b><br>При запуске от root Krename может "
|
||
"повредить вашу систему, если вы точно не знаете, что делаете!"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouNumbering)
|
||
#: numberwidget.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Numbering"
|
||
msgstr "&Нумерация"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStart)
|
||
#: numberwidget.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start &index:"
|
||
msgstr "&Начать с:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: numberwidget.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Step by:"
|
||
msgstr "&Шаг:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkReset)
|
||
#: numberwidget.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reset counter for every directory"
|
||
msgstr "В каждом &каталоге начинать нумерацию заново"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSkip)
|
||
#: numberwidget.ui:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Skip Numbers"
|
||
msgstr "&Пропустить номера"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
||
#: numberwidget.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add Number"
|
||
msgstr "&Добавить номер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
#: numberwidget.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Remove Number"
|
||
msgstr "&Удалить номер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: partfilenamewidget.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Please select the part of the old filename which should be inserted "
|
||
"into the new filename in the textbox below:</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Выберите часть старого имени, которую следует вставить в новое имя файла "
|
||
"в текстовое поле ниже:</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkInvert)
|
||
#: partfilenamewidget.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Invert selection"
|
||
msgstr "&Обратить выделение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: partfilenamewidget.ui:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Convert selection:"
|
||
msgstr "&Преобразовать выделение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboConvert)
|
||
#: partfilenamewidget.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Conversion"
|
||
msgstr "Без преобразования"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreviewDesc)
|
||
#: partfilenamewidget.ui:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview of the generated KRename command:"
|
||
msgstr "Просмотр сгенерированной команды KRename:"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права доступа"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PermissionsPlugin works only with local files. %1 is a remote file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль прав доступа работает только с локальными файлами. %1 является "
|
||
"удалённым файлом."
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot chmod %1."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить chmod %1."
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot chown %1."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить chown %1."
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access permissions"
|
||
msgstr "Права доступа"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Чтение"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Выполнение"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Специальный"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:209 tokensortmodedialog.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:212 tokensortmodedialog.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: permissionsplugin.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Фиксация"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PermissionsPluginAdvanceDialog)
|
||
#: permissionspluginadvanceddialog.ui:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPermissions)
|
||
#: permissionspluginadvanceddialog.ui:41 permissionspluginwidget.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Permissions"
|
||
msgstr "Права доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPermissions)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change &Permissions"
|
||
msgstr "Изменить &права доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "O&wner:"
|
||
msgstr "&Владелец:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:51 permissionspluginwidget.ui:86
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Нет доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:56 permissionspluginwidget.ui:91
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can Read"
|
||
msgstr "Может читать"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOwner)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermGroup)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboPermOthers)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:61 permissionspluginwidget.ui:96
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can Read & Write"
|
||
msgstr "Может читать и записывать"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gro&up:"
|
||
msgstr "&Группа:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ot&hers:"
|
||
msgstr "&Другие"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAdvanced)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This file uses advanced permissions"
|
||
msgstr "Этот файл использует дополнительные права"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFolder)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Is Executable/Only owner &can rename and delete folder content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Является выполняемым/Только владелец &может переименовывать и удалять файлы "
|
||
"в папках"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A&dvanced Permissions"
|
||
msgstr "Дополнительные &права"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOwner)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Change Owner"
|
||
msgstr "&Изменить владельца"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ownership"
|
||
msgstr "Владелец и группа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&User:"
|
||
msgstr "&Пользователь:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: permissionspluginwidget.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Группа:"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author of the PDF file"
|
||
msgstr "Автор PDF-файла"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Creator of the PDF file"
|
||
msgstr "Создатель PDF-файла"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords of the PDF file"
|
||
msgstr "Ключевые слова PDF-файла"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subject of the PDF file"
|
||
msgstr "Тема PDF-файла"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title of the PDF file"
|
||
msgstr "Заголовок PDF-файла"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Producer of the PDF file"
|
||
msgstr "Создатель PDF-файла"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number of pages in the PDF file"
|
||
msgstr "Количество страниц в PDF-файле"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PoDoFo (PDF) Plugin"
|
||
msgstr "Модуль PoDoFo (PDF)"
|
||
|
||
#: podofoplugin.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from PDF files.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Этот модуль поддерживает чтение меток из PDF-файлов.</qt>"
|
||
|
||
#: previewlist.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Change filename manually..."
|
||
msgstr "&Изменить имя файла вручную..."
|
||
|
||
#: previewlist.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Открыть"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
#: previewlist.cpp:36 replacewidget.ui:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Rename more..."
|
||
msgstr "&Переименовать ещё..."
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Open Destination"
|
||
msgstr "&Открыть папку назначения"
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart &KRename..."
|
||
msgstr "Перезапустить &KRename..."
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename Processed Files &Again..."
|
||
msgstr "&Снова переименовать обработанные файлы..."
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename &Unprocessed Files Again..."
|
||
msgstr "&Снова переименовать необработанные файлы..."
|
||
|
||
#: progressdialog.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Rename All Files Again..."
|
||
msgstr "&Снова переименовать все файлы..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
|
||
#: progressdialog.ui:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
#: progressdialog.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Find & Replace Settings as:"
|
||
msgstr "Сохранить параметры поиска и замены как:"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename Find & Replace Settings XML (*.xml)"
|
||
msgstr "XML-файл параметров поиска и замены в KRename (*.xml)"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to save the Find & Replace Settings File."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл параметров поиска и замены."
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Find and Replace Settings File"
|
||
msgstr "Сохранить файл параметров поиска и замены"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename Find and Replace Settings XML (*.xml)"
|
||
msgstr "XML-файл параметров поиска и замены в KRename (*.xml)"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Find and Replace Settings File. Cannot read file %1:\n"
|
||
"%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть файл параметров поиска и замены. Невозможно прочитать "
|
||
"файл %1:\n"
|
||
"%2."
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:164 replacedialog.cpp:175 replacedialog.cpp:180
|
||
#: replacedialog.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename Find and Replace Settings XML File"
|
||
msgstr "XML-файл параметров поиска и замены в KRename"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error at line %1, column %2:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка разбора в строке %1, столбце %2:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file is not a KRename XML file."
|
||
msgstr "Файл не является XML-файлом KRename."
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file is not an KRename XML version 1.0 file."
|
||
msgstr "Файл не является XML-файлом KRename XML версии 1.0."
|
||
|
||
#: replacedialog.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Problem with loading KRename XML file."
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке XML-файла KRename."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReplaceWidget)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ReplaceItemDlg)
|
||
#: replaceitemdlg.ui:14 replacewidget.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Поиск и замена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: replaceitemdlg.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Найти:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: replaceitemdlg.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Replace With:"
|
||
msgstr "&Заменить на:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRegular)
|
||
#: replaceitemdlg.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find is a Regular &Expression"
|
||
msgstr "«Найти» — это регулярное &выражение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkProcess)
|
||
#: replaceitemdlg.ui:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Process tokens in replace string"
|
||
msgstr "&Обработать знаки в строке замены"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
|
||
#: replacewidget.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reg. Expression"
|
||
msgstr "Рег. выражение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
|
||
#: replacewidget.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
|
||
#: replacewidget.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Заменить на"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, list)
|
||
#: replacewidget.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Process Tokens"
|
||
msgstr "Знаки обработки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSaveList)
|
||
#: replacewidget.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save Settings..."
|
||
msgstr "&Сохранить параметры..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoadList)
|
||
#: replacewidget.ui:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Settings..."
|
||
msgstr "&Загрузить параметры..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit)
|
||
#: replacewidget.ui:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "Пр&авка..."
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "JavaScript Plugin"
|
||
msgstr "Модуль JavaScript"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert a snippet of JavaScript code (4+5 in this case)"
|
||
msgstr "Вставить фрагмент кода JavaScript (4+5 в данном случае)"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Index of the current file"
|
||
msgstr "Индекс текущего файла"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL of the current file"
|
||
msgstr "Адрес текущего файла"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filename of the current file"
|
||
msgstr "Название текущего файла"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extension of the current file"
|
||
msgstr "Расширение текущего файла"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Directory of the current file"
|
||
msgstr "Каталог текущего файла"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Имя переменной"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial Value"
|
||
msgstr "Начальное значение"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Int"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Двойное"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логическое"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:256
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A JavaScript error has occurred: "
|
||
msgstr "Произошла ошибка JavaScript:"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All currently entered definitions will be lost. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Все введённые определения будут потеряны. Продолжить?"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:288 scriptplugin.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать файл?"
|
||
|
||
#: scriptplugin.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to open %1 for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть %1 для записи."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScriptPluginDialog)
|
||
#: scriptplugindialog.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create Variable"
|
||
msgstr "Создать переменную"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: scriptplugindialog.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: scriptplugindialog.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Initial Value:"
|
||
msgstr "&Начальное значение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: scriptplugindialog.ui:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Тип:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Variables"
|
||
msgstr "&Переменные"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescVariables)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Declare global variables that can be used from within your functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите глобальные переменные, которые возможно использовать из функций:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVariables)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Definitions"
|
||
msgstr "&Определения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescDef)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Define functions that can be used from KRename templates:"
|
||
msgstr "Укажите функции, которые могут использоваться шаблонами KRename:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSave)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save to File..."
|
||
msgstr "&Сохранить в файл..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLoad)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load from File..."
|
||
msgstr "&Загрузить из файла..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonInsert)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Insert Variable"
|
||
msgstr "&Вставить переменную"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonTest)
|
||
#: scriptpluginwidget.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Test..."
|
||
msgstr "&Проверить..."
|
||
|
||
#: snumplugin.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the series number of original filename"
|
||
msgstr "Вставляет порядковый номер исходного имени файла"
|
||
|
||
#: snumplugin.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the season number in two digits"
|
||
msgstr "Вставляет номер сезона в виде двух цифр"
|
||
|
||
#: snumplugin.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the episode number in two or three digits"
|
||
msgstr "Вставляет номер серии в виде двух или трёх цифр"
|
||
|
||
#. i18n("Inserts the season number in at least pad digits") );
|
||
#. m_help.append( "[episode;pad];;" + i18n("Inserts the episode number in at least pad digits") );
|
||
#: snumplugin.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SeriesNumber"
|
||
msgstr "SeriesNumber"
|
||
|
||
#: snumplugin.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This plugin can extract information from the filename of a TV series.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Этот модуль может извлекать информацию из имени файла сериала.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: startupinfowidget.ui:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
|
||
"large; font-weight:600;\">Welcome to KRename</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A batch file renamer by "
|
||
"KDE.<br />To rename your files, you have to:</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
|
||
"large; font-weight:600;\">Добро пожаловать в KRename</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Средство пакетного "
|
||
"переименования файлов от KDE.<br />Чтобы переименовать файлы, следует:</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelAdd)
|
||
#: startupinfowidget.ui:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add some files ..."
|
||
msgstr "Добавить файлы..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, labelTemplate)
|
||
#: startupinfowidget.ui:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specify the new filenames by giving a template ..."
|
||
msgstr "Указать новые имена файлов, добавив шаблон..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: startupinfowidget.ui:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hint: Undo is still possible after renaming your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка: После переименования файла всё ещё возможно отменить изменения."
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current date"
|
||
msgstr "Вставить текущую дату"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
|
||
msgstr "Вставить текущую дату в формате yyyy-MM-dd"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current year"
|
||
msgstr "Вставить текущий год"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current month as number"
|
||
msgstr "Вставить номер текущего месяца"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current day as number"
|
||
msgstr "Вставить номер текущего дня"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current time"
|
||
msgstr "Вставить текущее время"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current hour as number"
|
||
msgstr "Вставить номер текущего часа"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current minute as number"
|
||
msgstr "Вставить номер текущей минуты"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the current second as number"
|
||
msgstr "Вставить номер текущей секунды"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owner of the file"
|
||
msgstr "Владелец файла"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owning group of the file"
|
||
msgstr "Группа, владеющая файлом"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the files creation date"
|
||
msgstr "Вставить дату создания"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the formatted file creation date"
|
||
msgstr "Вставить дату создания в указанном формате"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the files modification date"
|
||
msgstr "Вставить дату последнего изменения"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the formatted modification date"
|
||
msgstr "Вставить дату последнего изменения в указанном формате"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the date of the last file access"
|
||
msgstr "Вставить дату последнего открытия"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
|
||
msgstr "Вставить дату последнего открытия в указанном формате"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the file size in bytes"
|
||
msgstr "Вставить размер файла в байтах"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date and system functions"
|
||
msgstr "Дата и системные функции"
|
||
|
||
#: systemplugin.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This plugin contains tokens to get the creation, modification and last "
|
||
"access time of files and the current system time and date.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Этот модуль содержит знаки для получения времени создания, модификации и "
|
||
"последнего доступа к файлам, а также текущего системного времени и даты.</qt>"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the title of a track"
|
||
msgstr "Вставить название дорожки"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the artist of a track"
|
||
msgstr "Вставить исполнителя дорожки"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the album of a track"
|
||
msgstr "Вставить альбом дорожки"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the comment of a track"
|
||
msgstr "Вставить примечание к дорожке"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the genre of a track"
|
||
msgstr "Вставить жанр дорожки"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the year of a track"
|
||
msgstr "Вставить год дорожки"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the number of a track"
|
||
msgstr "Вставить номер дорожки"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert the number of a track formatted with a leading 0"
|
||
msgstr "Вставить номер дорожки с ведущим нулём 0"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "TagLib (MP3/Ogg) Plugin"
|
||
msgstr "Модуль TagLib (MP3/Ogg)"
|
||
|
||
#: taglibplugin.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This plugin supports reading tags for MP3, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, Speex "
|
||
"WavPack and TrueAudio files.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Этот модуль поддерживает чтение тегов из файлов MP3, Ogg Vorbis, FLAC, "
|
||
"MPC, Speex WavPack и TrueAudio.</qt>"
|
||
|
||
#: tokenhelpdialog.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Вст&авка"
|
||
|
||
#: tokenhelpdialog.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Последние"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TokenHelpWidget)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KRename Help"
|
||
msgstr "Руководство KRename"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All supported tokens (commands) are listed in this dialog. You can search "
|
||
"for tokens and insert a found token into the pattern for the filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все поддерживаемые знаки (команды) перечислены в этом диалоге. Возможно "
|
||
"провести поиск по знакам и вставить эти знаки в шаблон для имени файла."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCategories)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listTokens)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Token &Preview"
|
||
msgstr "&Просмотр знака"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
|
||
#: tokenhelpwidget.ui:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview File:"
|
||
msgstr "Просмотр файла:"
|
||
|
||
#: tokensortmodedialog.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access Date"
|
||
msgstr "Дата доступа"
|
||
|
||
#: tokensortmodedialog.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: tokensortmodedialog.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filesize"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: tokensortmodedialog.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modification Date"
|
||
msgstr "Дата последнего изменения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TokenSortModeDialog)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Sorting"
|
||
msgstr "Другая сортировка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Sort filenames ..."
|
||
msgstr "&Сортировка..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAscending)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "По &возрастанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDescending)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "По &убыванию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNumeric)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Numeric"
|
||
msgstr "&Числовая"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "по"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Token ..."
|
||
msgstr "&Знак..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPredefined)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Predefined"
|
||
msgstr "&Предопределённый:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
|
||
#: tokensortmodedialog.ui:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Другой"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the transliterated original filename"
|
||
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the transliterated original filename converted to lower case"
|
||
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла в нижнем регистре"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the transliterated original filename converted to upper case"
|
||
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла в верхнем регистре"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inserts the transliterated original filename capitalized"
|
||
msgstr "Вставляет транслитерированное имя файла с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transliterates the string following the semicolon"
|
||
msgstr "Транслитерирует строку после точки с запятой"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transliteration"
|
||
msgstr "Трнаслитерация"
|
||
|
||
#: translitplugin.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This plugin can transcribe a filename into English (i.e. perform "
|
||
"transliteration).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Этот модуль может транскрибировать имя файла на английский язык (то есть "
|
||
"выполнить транслитерацию).</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Krename"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Files per directory:"
|
||
#~ msgstr "Файлов в каталоге:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "directory"
|
||
#~ msgstr "&Каталог назначения"
|
||
|
||
#~ msgid "%2 errors occurred!"
|
||
#~ msgstr "Произошло %2 ошибок!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "*|All files and directories"
|
||
#~ msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KRename Build:"
|
||
#~ msgstr "KRename"
|
||
|
||
#~ msgid " - Step %1 of %2"
|
||
#~ msgstr " - Шаг %1 из %2"
|
||
|
||
#~ msgid " exited with error: %1"
|
||
#~ msgstr " - выход с ошибкой: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid "&Command Plugin"
|
||
#~ msgstr "&Команда"
|
||
|
||
#~ msgid "&Create an undo script"
|
||
#~ msgstr "Создат&ь сценарий отката"
|
||
|
||
#~ msgid "&Encoding Conversion Plugin"
|
||
#~ msgstr "&Кодировка"
|
||
|
||
#~ msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
|
||
#~ msgstr "&Выполнять без блокирования (не рекомендуется)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Find and Replace..."
|
||
#~ msgstr "Н&айти и заменить..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Load KDE file plugins"
|
||
#~ msgstr "&Загрузить файловые модули KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "&Load file plugins on start"
|
||
#~ msgstr "&Загружать файловые модули при запуске"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number"
|
||
#~ msgstr "Н&омер"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of template history items:"
|
||
#~ msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ok"
|
||
#~ msgstr "&Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "&Permissions"
|
||
#~ msgstr "&Права доступа"
|
||
|
||
#~ msgid "&Regular expression"
|
||
#~ msgstr "&Регулярное выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reload Plugin Data"
|
||
#~ msgstr "&Обновить данные модуля"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert Changes"
|
||
#~ msgstr "&Вернуть изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "&System Functions"
|
||
#~ msgstr "&Системные функции"
|
||
|
||
#~ msgid "&Thumbnail size:"
|
||
#~ msgstr "Размер &миниатюры:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo Old Renaming Action..."
|
||
#~ msgstr "&Откат старого переименования..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo Renaming"
|
||
#~ msgstr "&Откат переименования"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use as default profile on startup"
|
||
#~ msgstr "&Использовать по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use local encoding: %1"
|
||
#~ msgstr "И&спользовать локальную кодировку: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "&Use this plugin"
|
||
#~ msgstr "И&спользовать этот модуль"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
|
||
#~ "*|All Files (*)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*.krename|Сценарии отката KRename (*.krename)\n"
|
||
#~ "*|Все файлы (*)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Command Plugin</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Команда</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add "
|
||
#~ "%1 to the command line arguments to get the filename of the renamed file."
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Выполняет команду оболочки для каждого файла после переименования. "
|
||
#~ "Добавьте %1 к аргументам командной строки для получения имени "
|
||
#~ "переименованного файла.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into "
|
||
#~ "the filename.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Вставить символы подстановки, представляющие сведения о файле.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>Загрузить все параметры, находящиеся в этом профиле.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are "
|
||
#~ "saved and can be restored with Load Profile later.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Создать профиль и записать в него текущие настройки KRename . Их "
|
||
#~ "затем можно будет восстановить кнопкой <b>Загрузить профиль</b>.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This "
|
||
#~ "setting applies to all used counters.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> Все нумерации будут начинаться заново для каждого каталога.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
|
||
#~ "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Этот модуль преобразовывает имена файлов между разными кодировками. "
|
||
#~ "Например, вы можете преобразовать имена файлов из KOI8-R в UTF-8.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
|
||
#~ "manually from the command line.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Сценарии отката - это обыкновенные сценарии оболочки, которые также "
|
||
#~ "могут быть выполнены вручную из командной строки.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file "
|
||
#~ "backup.tar.gz depending on this setting.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Вы можете использовать и \".gz\", и \".tar.gz\" как расширение файла "
|
||
#~ "резервный.tar.gz Это зависит от этой установки.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting..."
|
||
#~ msgstr "Останов..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
|
||
#~ "template."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавить шаблон для расширения файла.<br>Работает как шаблон имени файла."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
|
||
#~ msgstr "Добавить шаблон.<br>Пример: <i>изображение###</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a text that should be replaced."
|
||
#~ msgstr "Введите текст для замены."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename "
|
||
#~ "process.<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, "
|
||
#~ "file3, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавьте все номера, которые KRename следует пропустить во время "
|
||
#~ "переименования.<br>Пример: Если 2 пропущен, файлы будут пронумерованы "
|
||
#~ "так: файл0, файл1, файл3, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add one or more files or directories"
|
||
#~ msgstr "Добавить один или более файлов или каталогов"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &resize columns in preview"
|
||
#~ msgstr "Автоматически &изменять размер столбцов в предварительном просмотре"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Functions:"
|
||
#~ msgstr "Встроенные функции:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
|
||
#~ msgstr "То же, что установка шаблона расширения в $"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Plugin"
|
||
#~ msgstr "Команда"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
|
||
#~ msgstr "Скопировать все файлы в каталог назначения и переименовать их."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom filename"
|
||
#~ msgstr "Другое имя"
|
||
|
||
#~ msgid "Date && &Time"
|
||
#~ msgstr "Дата и &время"
|
||
|
||
#~ msgid "Dir Plugin"
|
||
#~ msgstr "Папки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
|
||
#~ "KFilePlugins are loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключение этого параметра увеличивает время начала выполнения KRename, т."
|
||
#~ "к. файловые модули ещё не загружены."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to load the profile and overwrite the current "
|
||
#~ "settings: %1"
|
||
#~ msgstr "Загрузить профиль с потерей текущих параметров: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click on an item to modify it."
|
||
#~ msgstr "Двойной щелчок по элементу для его изменения."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xtras"
|
||
#~ msgstr "&Дополнительно"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable display of file name."
|
||
#~ msgstr "Включить/выключить отображение имени файла."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable preview of pictures."
|
||
#~ msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр изображений."
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding of Input Files:"
|
||
#~ msgstr "Кодировка исходных файлов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding of Output Files:"
|
||
#~ msgstr "Кодировка получаемых файлов:"
|
||
|
||
#~ msgid "File %1 exists already!"
|
||
#~ msgstr "Файл %1 уже существует."
|
||
|
||
#~ msgid "File&name"
|
||
#~ msgstr "&Имя файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished successfully"
|
||
#~ msgstr "Завершено удачно"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
|
||
#~ msgstr "Диалог помощи со всеми знаками, поддерживаемыми KRename."
|
||
|
||
#~ msgid "Insert your groupname"
|
||
#~ msgstr "Вставить вашу основную группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert your username"
|
||
#~ msgstr "Вставить ваш логин"
|
||
|
||
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
|
||
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - вкладки"
|
||
|
||
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
|
||
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - мастер"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
|
||
#~ msgstr "Переместить выделенные элементы (выбрать новое размещение мышью)"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
|
||
#~ msgstr "Переместить все файлы в каталог назначения и переименовать их."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
|
||
#~ "as they are shown in the result list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Номер первого файла.<br>Файлы всегда нумеруются в том же порядке, в "
|
||
#~ "котором они показываются в списке результатов."
|
||
|
||
#~ msgid "P&icture Plugin"
|
||
#~ msgstr "&Изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture Plugin"
|
||
#~ msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
||
#~ msgstr "Укажите имя нового профиля :"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a destination directory !"
|
||
#~ msgstr "Укажите каталог назначения!"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give the name of the undo script!"
|
||
#~ msgstr "Укажите имя сценария отката."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the text you want to insert:"
|
||
#~ msgstr "Выделите текст, который хотите вставить:"
|
||
|
||
#~ msgid "Profiles"
|
||
#~ msgstr "Профили"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression"
|
||
#~ msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with:"
|
||
#~ msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort: Numeric"
|
||
#~ msgstr "Сортировка: числовая"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Characters:"
|
||
#~ msgstr "Специальные символы:"
|
||
|
||
#~ msgid "The counter is increased/decreased by this value."
|
||
#~ msgstr "Счётчик увеличивается/уменьшается на это значение."
|
||
|
||
#~ msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
|
||
#~ msgstr "Каталог %1 не существует. KRename создаст его."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
|
||
#~ "script can be dangerous. Continue ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот сценарий, вероятно, не является сценарием отката Krename. Его "
|
||
#~ "выполнение может быть небезопасно. Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to start the given undo script!"
|
||
#~ msgstr "Невозможно запустить сценарий отката."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Renaming"
|
||
#~ msgstr "Откат переименования"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo script:"
|
||
#~ msgstr "Сценарий отката:"
|
||
|
||
#~ msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
|
||
#~ msgstr "Откат операции переименования выполнен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать имя файла, сгенерированное KRename, вместо ваших изменений."
|
||
|
||
#~ msgid "User pressed cancel!"
|
||
#~ msgstr "Отменено пользователем!"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %1"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't replace the same text twice."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете заменить тот же текст дважды."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete default profiles!"
|
||
#~ msgstr "Нельзя удалять профили по умолчанию!"
|
||
|
||
#~ msgid "You did not specify a command to execute."
|
||
#~ msgstr "Вы не определили команду для выполнения."
|
||
|
||
#~ msgid "create no realtime preview"
|
||
#~ msgstr "предпроосмотр не в реальном времени"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "ч"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "load the profile named [profile] on startup"
|
||
#~ msgstr "&Использовать по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "мин."
|
||
|
||
#~ msgid "no"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "с"
|
||
|
||
#~ msgid "yes"
|
||
#~ msgstr "да"
|