1218 lines
38 KiB
Plaintext
1218 lines
38 KiB
Plaintext
# translation of desktop_kdesdk.po to Russian
|
||
# KDE3 - desktop_kdesdk.pot Russian translation.
|
||
#
|
||
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
|
||
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003, 2005.
|
||
# Alexander Dymo <cloudtemple@mskat.net>, 2004.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2008.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014, 2015, 2019.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 00:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 01:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: \n"
|
||
|
||
#: src/application/kapptemplate.knsrc:2
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Application Templates (SDK)"
|
||
msgstr "Шаблоны приложений (SDK)"
|
||
|
||
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:8
|
||
msgctxt "GenericName"
|
||
msgid "App Code Template Generator"
|
||
msgstr "Генератор шаблонов приложений"
|
||
|
||
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:36
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "KAppTemplate"
|
||
msgstr "KAppTemplate"
|
||
|
||
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:3
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "C++ KDE Frameworks"
|
||
msgstr "С++ и KDE Frameworks"
|
||
|
||
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:38
|
||
msgctxt "Comment"
|
||
msgid "A KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
|
||
msgstr "Графическое приложение на основе KDE Frameworks на языке C++"
|
||
|
||
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:3
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Minimal C++ KDE Frameworks"
|
||
msgstr "Минимальное на С++ и KDE Frameworks"
|
||
|
||
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:38
|
||
msgctxt "Comment"
|
||
msgid "A very basic KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень простое графическое приложение на основе KDE Frameworks на языке C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME}"
|
||
#~ msgstr "%{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A Simple KDE Application"
|
||
#~ msgstr "Простое приложение KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "%{APPNAMELC}"
|
||
#~ msgstr "%{APPNAMELC}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
|
||
#~ msgstr "Реализация ресурса Akonadi. Шаблон для источника данных PIM Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
|
||
#~ msgstr "Сериализатор %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения данных %{APPNAMELC} для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer "
|
||
#~ "plugin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Реализация сериализатора Akonadi. Шаблон для модуля сохранения данных "
|
||
#~ "Akonadi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "KDE 4 KPart Application"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KPart Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение KPart для KDE 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
|
||
#~| "from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KPart Application. Simple template based on CMake, inherits from KParts/"
|
||
#~ "MainWindow and demonstrates how to use KPart"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приложение KDE 4 KPart. Простой шаблон приложения KDE4 (рассчитанный на "
|
||
#~ "CMake), с наследованием от XMLGuiWindow, демонстрирующий использование "
|
||
#~ "KPart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GenericName"
|
||
#~| msgid "A KDE KPart Application"
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A KPart Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение KPart для KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
|
||
#~ msgstr "Компонент %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
|
||
#~ "special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use "
|
||
#~ "ThisFormat for the project name)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расширение для KTextEditor. Шаблон расширения KTextEditor для выполнения "
|
||
#~ "специальных операций с текстом в KWrite, Kate, KDevelop и т.д. (дайте "
|
||
#~ "проекту имя вида ProjectName)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "QML Application"
|
||
#~ msgstr "QML-приложение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
|
||
#~ "demonstrates how to use KConfig XT and QML"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный на CMake), с наследованием от "
|
||
#~ "XMLGuiWindow, демонстрирующий использование KConfig XT и QML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A KDE4 Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение KDE4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME}"
|
||
#~ msgstr "%{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME}"
|
||
#~ msgstr "%{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Minimal C++ KDE"
|
||
#~ msgstr "Минимальное на С++ для KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
|
||
#~ msgstr "Очень простое графическое приложение KDE4 на языке C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
|
||
#~ "from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расширение KDE 4 Konqueror. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный на "
|
||
#~ "CMake), с наследованием от KParts::Plugin, показывающий, как написать "
|
||
#~ "расширение Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
|
||
#~ msgstr "Расширение Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
|
||
#~ msgstr "Модуль запуска %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
|
||
#~ msgstr "Модуль запуска для Plasma. Шаблон модуля диалога запуска"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "CMake Qt5 - C++"
|
||
#~ msgstr "CMake Qt5 - C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application "
|
||
#~ "(crossplatform compatible)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Графическое приложение на базе Qt5 и CMake. Шаблон кроссплатформенного "
|
||
#~ "графического приложения на Qt5 с использованием CMake для сборки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Qt - QMake C++"
|
||
#~ msgstr "Qt: QMake C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with "
|
||
#~ "graphical user interface (crossplatform compatible)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Графическое приложение на базе Qt4. Шаблон кроссплатформенного "
|
||
#~ "графического приложения на Qt4 с использованием QMake для сборки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Qt5 QML2 Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение Qt5 QML2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Qt5 and QML2 basic application using QMake. Warning, you need Qt5 for "
|
||
#~ "it, not Qt4."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Простое приложение на базе Qt5 и QML2, рассчитанное на QMake. Заметьте, "
|
||
#~ "что для него требуется Qt5, а не Qt4."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A KDE Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "what your app does in a few words"
|
||
#~ msgstr "Краткое описание вашего приложений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Plasma QML Applet"
|
||
#~ msgstr "Аплет Plasma QML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plasma QML Applet Template: a plasma applet template displaying a svg "
|
||
#~ "picture and a text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пример виджета Plasma на QML. Шаблон виджета Plasma, показывающий "
|
||
#~ "изображение SVG и текст."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
|
||
#~ msgstr "Объект %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
|
||
#~ msgstr "Объект Flake: %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
|
||
#~ "tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Графический объект KOffice (Flake). Шаблон расширения KOffice с "
|
||
#~ "изображением, инструментарием и панелью (дайте проекту имя вида "
|
||
#~ "ProjectName)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "C++ KDE"
|
||
#~ msgstr "C++ для KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
|
||
#~ "XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Графическое приложение для KDE 4. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный "
|
||
#~ "на CMake), с наследованием от XMLGuiWindow, демонстрирующий использование "
|
||
#~ "KConfig XT"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new "
|
||
#~ "features for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расширение подсистемы KOffice Text. Шаблон расширения KOffice, "
|
||
#~ "реализующий дополнительные функции модификации текста (дайте проекту имя "
|
||
#~ "вида ProjectName)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
|
||
#~ msgstr "Расширение %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
|
||
#~ msgstr "Графическое приложение на PyKDE4. Шаблон PyKDE4 — требуется PyKDE4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Python Qt-only"
|
||
#~ msgstr "Python (только Qt)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Графическое приложение на PyQt4. Шаблон PyQt с интерфейсом формата Qt "
|
||
#~ "Designer — требуется PyQt4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
|
||
#~ "XMLGuiWindow - needs korundum4"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Простое графическое приложение KDE4 на Ruby. Простой шаблон приложения "
|
||
#~ "KDE4 на языке Ruby, на базе XMLGuiWindow — требуется korundum4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение KDE 4 на языке Ruby"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, "
|
||
#~ "inherits from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror "
|
||
#~ "plugin in Ruby"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расширение KDE 4 Konqueror на Ruby. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный "
|
||
#~ "на CMake), с наследованием от KParts::Plugin, показывающий, как написать "
|
||
#~ "расширение Konqueror на языке Ruby"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
|
||
#~ msgstr "%{APPNAME} — вы можете разрабатывать модули Konqueror на Ruby"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
|
||
#~ msgstr "Виджет Plasma %{APPNAME}"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
|
||
#~ "text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пример виджета Plasma. Шаблон виджета Plasma, показывающий значок и текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "CVS Frontend"
|
||
#~ msgstr "Интерфейс к CVS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Cervisia"
|
||
#~ msgstr "Cervisia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Cervisia CVS Client"
|
||
#~ msgstr "Клиент для CVS Cervisia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "CVS commit job done"
|
||
#~ msgstr "Передача CVS выполнена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A CVS commit job is done"
|
||
#~ msgstr "Передача CVS выполнена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "CvsService"
|
||
#~ msgstr "CvsService"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
|
||
#~ msgstr "Служба D-Bus, предоставляющая интерфейс к cvs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Git"
|
||
#~ msgstr "Git"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Subversion"
|
||
#~ msgstr "Subversion"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KCachegrind"
|
||
#~ msgstr "KCachegrind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Profiler Frontend"
|
||
#~ msgstr "Интерфейс к профилировщику"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
|
||
#~ msgstr "Утилита для визуального профилирования приложений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "KCachegrind"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "QCachegrind"
|
||
#~ msgstr "KCachegrind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDED Subversion Module"
|
||
#~ msgstr "Служба Subversion"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Subversion ioslave"
|
||
#~ msgstr "Доступ к хранилищу Subversion"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Apply Patch..."
|
||
#~ msgstr "Применить заплатку..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
|
||
#~ msgstr "Применить заплатку к другой папке или файлу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
|
||
#~ msgid "Subversion"
|
||
#~ msgstr "Subversion"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Add to Repository"
|
||
#~ msgstr "Добавить в хранилище"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Delete From Repository"
|
||
#~ msgstr "Удалить из хранилища"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Revert Local Changes"
|
||
#~ msgstr "Отменить локальные изменения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отменить все не опубликованные изменения. Эта операция не подлежит отмене."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "Переименовать..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
|
||
#~ "and deleting to rename a file."
|
||
#~ msgstr "Переименовать файл с отражением этого в хранилище."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Import Repository"
|
||
#~ msgstr "Импортировать хранилище"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поместить папку в существующее хранилище для добавления этой папки в "
|
||
#~ "систему контроля ревизий"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Checkout From Repository..."
|
||
#~ msgstr "Загрузить из хранилища..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
|
||
#~ msgstr "Загрузить файлы из существующего хранилища в указанную папку"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Switch..."
|
||
#~ msgstr "Сменить адрес хранилища..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сменить адрес хранилища, например перейти от стабильной ветки к ветке "
|
||
#~ "разработки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Merge..."
|
||
#~ msgstr "Объединить..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
|
||
#~ msgstr "Объединить изменения между этой и другой ветками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Blame..."
|
||
#~ msgstr "Определить авторов..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть авторов каждой строки в файле и в выбранной ревизии"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Create Patch..."
|
||
#~ msgstr "Создать заплатку..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Загрузить копию дерева без служебной информации системы управления "
|
||
#~ "версиями"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Diff (local)"
|
||
#~ msgstr "Локальные изменения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Show local changes since last update"
|
||
#~ msgstr "Определить изменения, не внесённые в общее хранилище"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "SVN Update"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
#~ msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kompare"
|
||
#~ msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
|
||
#~ msgstr "Утилита сравнения файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
||
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KomparePart"
|
||
#~ msgstr "Компонент утилиты сравнения файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Qt Designer Files"
|
||
#~ msgstr "Файлы Qt Designer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KUIViewer"
|
||
#~ msgstr "KUIViewer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
|
||
#~ msgstr "Просмотрщик UI-файлов Qt Designer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KUIViewerPart"
|
||
#~ msgstr "KUIViewerPart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Lokalize"
|
||
#~ msgstr "Lokalize"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
|
||
#~ msgstr "Система автоматизированного перевода"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GenericName"
|
||
#~| msgid "Computer-Aided Translation System"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Computer-aided translation system"
|
||
#~ msgstr "Система автоматизированного перевода"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "PNG file header"
|
||
#~ msgstr "Заголовок файла PNG"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Another simple test"
|
||
#~ msgstr "Другие примеры структур данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A few more test structures"
|
||
#~ msgstr "Ещё несколько примеров структур данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Simple test"
|
||
#~ msgstr "Примеры структур данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A few test structures"
|
||
#~ msgstr "Несколько примеров структур данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный просмотрщик Okteta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Okteta"
|
||
#~ msgstr "Okteta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Hex Editor"
|
||
#~ msgstr "Шестнадцатеричный редактор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Whitespace Translations"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Gettext Translation"
|
||
#~ msgstr "Пустые переводы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Umbrello"
|
||
#~ msgstr "Umbrello"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "UML Modeller"
|
||
#~ msgstr "Средство UML моделирования"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
|
||
#~ msgstr "Учётные записи репозитория KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Scheck"
|
||
#~ msgstr "Scheck"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стиль разработки для поиска конфликтов акселераторов и стиля написания "
|
||
#~ "программ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон источника данных Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон сериализатора данных Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
|
||
#~ msgstr "Расширение Konqueror для KDE 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KTextEditor Plugin Template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон расширения KTextEditor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
|
||
#~ msgstr "Графическое приложение Qt4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Plasma Runner Template"
|
||
#~ msgstr "Шаблон модуля KRunner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
|
||
#~ msgstr "Графическое приложение на PyQt4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
|
||
#~ msgstr "Графическое приложение KDE 4 на языке Ruby"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
|
||
#~ msgstr "Расширение Konqueror для KDE 4 на языке Ruby"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Advanced Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Улучшенный текстовый редактор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate"
|
||
#~ msgstr "Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kate Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate Session Applet"
|
||
#~ msgstr "Kate: сеансы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kate Session Launcher"
|
||
#~ msgstr "Программа запуска сеанса Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Backtrace Browser"
|
||
#~ msgstr "Просмотрщик протокола сбоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Backtrace navigation tool view"
|
||
#~ msgstr "Инструмент навигации протоколов сбоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "External Tools"
|
||
#~ msgstr "Внешние инструменты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "External Tools"
|
||
#~ msgstr "Внешние инструменты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "File system browser"
|
||
#~ msgstr "Обозреватель файловой системы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "File system browser tool view"
|
||
#~ msgstr "Представление средства обзора файловой системы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "File Templates"
|
||
#~ msgstr "Шаблоны файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Create new files from templates"
|
||
#~ msgstr "Создание новых файлов из шаблонов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "File Tree"
|
||
#~ msgstr "Дерево файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Find in files tool view"
|
||
#~ msgstr "Поиск в файлах"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Служебная панель, позволяющая искать во всех открытых файлах и или файлах "
|
||
#~ "входящих в какую-либо папки и её вложенные папки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GDB"
|
||
#~ msgstr "GDB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Provides a simple GDB frontend"
|
||
#~ msgstr "Простой интерфейс к отладчику GDB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Hello World Plugin"
|
||
#~ msgstr "Тестовый модуль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Your short description about the plugin goes here"
|
||
#~ msgstr "А здесь должно быть описание модуля"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Insert Command"
|
||
#~ msgstr "Вставка команды"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
|
||
#~ msgstr "Вставить вывод команды в документ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Build Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль для сборки ПО"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Compile or Make and parse error messages"
|
||
#~ msgstr "Сборка и обработка сообщений об ошибках"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "CTags"
|
||
#~ msgstr "CTags"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
|
||
#~ msgstr "Поиск определений и объявлений с помощью индекса CTags"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "SQL Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль SQL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Execute query on SQL databases"
|
||
#~ msgstr "Выполнение запросов SQL к базам данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
|
||
#~ msgstr "Окно консоли Javascript Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
|
||
#~ msgstr "Выбрать наименьший ближайший блок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
|
||
#~ msgstr "Kate KJS Тест 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Test for the KJS Wrapper"
|
||
#~ msgstr "Тест для обёртки KJS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Terminal tool view"
|
||
#~ msgstr "Встроенный терминал"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Toolview embedding a terminal widget"
|
||
#~ msgstr "Служебная панель с консолью"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Jovie Text-to-Speech"
|
||
#~ msgstr "Служба синтеза речи Jovie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
|
||
#~ msgstr "Добавляет меню синтеза речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail files"
|
||
#~ msgstr "Отправка файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Send files via email"
|
||
#~ msgstr "Отправить файлы по эл. почте"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Open Header"
|
||
#~ msgstr "Открытие заголовочного файла"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
|
||
#~ msgstr "Открывает соответствующий файл .h/[.cpp|.c]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Quick Document switcher"
|
||
#~ msgstr "Быстрый переключатель документов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Quickly switch to another already opened document"
|
||
#~ msgstr "Быстрое переключение на другой открытый документ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GenericName"
|
||
#~| msgid "Kate Snippets TNG datafile editor"
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Snippets datafile editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор файлов данных TNG фрагментов текста Kate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Kate Snippets TNG datafile editor"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Snippets datafile editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор файлов данных TNG фрагментов текста Kate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Text Snippets"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
#~ msgstr "Фрагменты текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Snippets plugin with code completion support"
|
||
#~ msgstr "Модуль фрагментов текста с поддержкой дополнения кода"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Symbol Viewer"
|
||
#~ msgstr "Просмотр идентификаторов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Extract and show reference symbols from source"
|
||
#~ msgstr "Извлекает и показывает идентификаторы C/C++ из исходного кода"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Tab Bar"
|
||
#~ msgstr "Панель вкладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Adds a tab bar to Kate's main window"
|
||
#~ msgstr "Добавляет панель вкладок с именами файлов в окно Kate"
|
||
|
||
# "Традиционная", потому что выглядит так же как вкладки в других приложениях (например, Konqueror). --aspotashev
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Tabify"
|
||
#~ msgstr "Традиционная панель вкладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Text Filter"
|
||
#~ msgstr "Текстовый фильтр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Easy text filtering"
|
||
#~ msgstr "Простая фильтрация текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "XML Validation"
|
||
#~ msgstr "Проверка XML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Validates XML files using xmllint"
|
||
#~ msgstr "Проверка правильности XML с использованием xmllint"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "XML Completion"
|
||
#~ msgstr "Автодополнение для XML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by "
|
||
#~ "DTD"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перечисляет элементы XML, их атрибуты, значения атрибутов и записи, "
|
||
#~ "разрешённые DTD"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Source Builder"
|
||
#~ msgstr "Сборка KDE из исходного кода"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A "
|
||
#~ "command-line only program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Собирает платформу KDE и основанное на ней программное обеспечение из "
|
||
#~ "исходного кода. Программа предназначена только для запуска из командной "
|
||
#~ "строки."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "KDE Bug Management"
|
||
#~ msgstr "Утилита управления ошибками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBugBuster"
|
||
#~ msgstr "KBugBuster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
|
||
#~ msgstr "Список TODO Bugzilla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Build Plugin"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GDB Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль для сборки ПО"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "CTags Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль CTags"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Cervisia"
|
||
#~ msgstr "Cervisia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "HTML Tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты HTML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
|
||
#~ msgstr "Интеллектуальная вставка тегов HTML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate Python Browser Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль просмотра программ на Python для Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A Python browser plugin for Kate"
|
||
#~ msgstr "Модуль просмотра программ на Python для Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KPyBrowser"
|
||
#~ msgstr "KPyBrowser"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KPyBrowser"
|
||
#~ msgstr "KPyBrowser"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Text Snippets"
|
||
#~ msgstr "Фрагменты текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
|
||
#~ msgstr "Коллекция фрагментов текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "JOWENN's Kate snippets"
|
||
#~ msgstr "Фрагменты текста JOWENN Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "My First Kate Plugin"
|
||
#~ msgstr "Простой модуль для Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mail files"
|
||
#~ msgstr "Отправка файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
|
||
#~ msgstr "Панель вкладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kate Make Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль сборки для Kate"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Message Catalogs"
|
||
#~ msgstr "Сообщения Gettext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
|
||
#~ msgstr "Менеджер сообщений Gettext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
|
||
#~ msgstr "Утилита локализации приложений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KBabel filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Утилита данных для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка акселераторов для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Accelerators"
|
||
#~ msgstr "Проверка акселераторов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка аргументов для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Arguments"
|
||
#~ msgstr "Проверить аргументы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка переведённой контекстной информации для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
|
||
#~ msgstr "Поиск переведённой контекстной информации"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка уравнений для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Equations"
|
||
#~ msgstr "Проверить уравнения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Утилита проверки длины переведённых сообщений для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Translated Message Length"
|
||
#~ msgstr "Проверить длину переведённых сообщений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка переведённых строк на равенство оригинальным для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Translations Containing English"
|
||
#~ msgstr "Переводы, содержащие английский"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка множественных форм для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Plural Forms"
|
||
#~ msgstr "Проверить множественные формы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка пунктуации для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Punctuation"
|
||
#~ msgstr "Проверить пунктуацию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Catalan Grammar"
|
||
#~ msgstr "Каталонская гамматика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
|
||
#~ msgstr "Проверить переведенных сообщения по регулярному выражению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Утилита для черновых записей в KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Set All Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Установить статус \"черновые\" для всех записей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка строк, переведённых как пробел для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
|
||
#~ msgstr "Проверка XML для KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр экспорта сообщений GNU Gettext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр импорта сообщений GNU Gettext"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр экспорта лингвистических сообщений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр импорта лингвистических сообщений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр экспорта XLIFF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр импорта XLIFF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel"
|
||
#~ msgstr "KBabel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Translation Tool"
|
||
#~ msgstr "Утилита локализации приложений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KBabel Dictionary"
|
||
#~ msgstr "KBabel - Словарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
|
||
#~ msgstr "Поиск в готовых переводах"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
|
||
#~ msgstr "Модуль словаря для KBabelDict"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
|
||
#~ msgstr "База данных переводов для KBabelDict"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
|
||
#~ msgstr "Версия 2 базы данных перевода для KBabelDict"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
|
||
#~ msgstr "Вспомогательный модуль PO для KBabelDict"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
|
||
#~ msgstr "Модуль описания PO для KBabelDict"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
|
||
#~ msgstr "Модуль описания TMX для KBabelDict"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "C++ Info"
|
||
#~ msgstr "Информация C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "C/C++ Header Info"
|
||
#~ msgstr "Информация о файлах заголовков C/C++"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Diff Stats"
|
||
#~ msgstr "Статистика различий"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
|
||
#~ msgstr "Информация о файле в формате Qt Linguist"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Catalog Information"
|
||
#~ msgstr "Сведения о файле сообщений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
|
||
#~ msgstr "Дамп профилирования Cachegrind/Callgrind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
|
||
#~ msgstr "Файл моделирования UML Umbrello"
|