translations/kapptemplate-messages/kapptemplate._desktop_.po
2021-10-25 16:42:33 +03:00

1218 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of desktop_kdesdk.po to Russian
# KDE3 - desktop_kdesdk.pot Russian translation.
#
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003, 2005.
# Alexander Dymo <cloudtemple@mskat.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2008.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014, 2015, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 01:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/application/kapptemplate.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Templates (SDK)"
msgstr "Шаблоны приложений (SDK)"
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:8
msgctxt "GenericName"
msgid "App Code Template Generator"
msgstr "Генератор шаблонов приложений"
#: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:36
msgctxt "Name"
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "C++ KDE Frameworks"
msgstr "С++ и KDE Frameworks"
#: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:38
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
msgstr "Графическое приложение на основе KDE Frameworks на языке C++"
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Minimal C++ KDE Frameworks"
msgstr "Минимальное на С++ и KDE Frameworks"
#: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:38
msgctxt "Comment"
msgid "A very basic KDE Frameworks 5 GUI Application in C++"
msgstr ""
"Очень простое графическое приложение на основе KDE Frameworks на языке C++"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A Simple KDE Application"
#~ msgstr "Простое приложение KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAMELC}"
#~ msgstr "%{APPNAMELC}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
#~ msgstr "Реализация ресурса Akonadi. Шаблон для источника данных PIM Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
#~ msgstr "Сериализатор %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
#~ msgstr "Модуль сохранения данных %{APPNAMELC} для Akonadi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer "
#~ "plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Реализация сериализатора Akonadi. Шаблон для модуля сохранения данных "
#~ "Akonadi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE 4 KPart Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPart Application"
#~ msgstr "Приложение KPart для KDE 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
#~| "from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KPart Application. Simple template based on CMake, inherits from KParts/"
#~ "MainWindow and demonstrates how to use KPart"
#~ msgstr ""
#~ "Приложение KDE 4 KPart. Простой шаблон приложения KDE4 (рассчитанный на "
#~ "CMake), с наследованием от XMLGuiWindow, демонстрирующий использование "
#~ "KPart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KPart Application"
#~ msgstr "Приложение KPart для KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
#~ msgstr "Компонент %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
#~ "special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use "
#~ "ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение для KTextEditor. Шаблон расширения KTextEditor для выполнения "
#~ "специальных операций с текстом в KWrite, Kate, KDevelop и т.д. (дайте "
#~ "проекту имя вида ProjectName)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QML Application"
#~ msgstr "QML-приложение"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
#~ "demonstrates how to use KConfig XT and QML"
#~ msgstr ""
#~ "Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный на CMake), с наследованием от "
#~ "XMLGuiWindow, демонстрирующий использование KConfig XT и QML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "Приложение KDE4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimal C++ KDE"
#~ msgstr "Минимальное на С++ для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
#~ msgstr "Очень простое графическое приложение KDE4 на языке C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
#~ "from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение KDE 4 Konqueror. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный на "
#~ "CMake), с наследованием от KParts::Plugin, показывающий, как написать "
#~ "расширение Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
#~ msgstr "Расширение Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
#~ msgstr "Модуль запуска %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
#~ msgstr "Модуль запуска для Plasma. Шаблон модуля диалога запуска"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMake Qt5 - C++"
#~ msgstr "CMake Qt5 - C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application "
#~ "(crossplatform compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Графическое приложение на базе Qt5 и CMake. Шаблон кроссплатформенного "
#~ "графического приложения на Qt5 с использованием CMake для сборки."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt - QMake C++"
#~ msgstr "Qt: QMake C++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with "
#~ "graphical user interface (crossplatform compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Графическое приложение на базе Qt4. Шаблон кроссплатформенного "
#~ "графического приложения на Qt4 с использованием QMake для сборки."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt5 QML2 Application"
#~ msgstr "Приложение Qt5 QML2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A Qt5 and QML2 basic application using QMake. Warning, you need Qt5 for "
#~ "it, not Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Простое приложение на базе Qt5 и QML2, рассчитанное на QMake. Заметьте, "
#~ "что для него требуется Qt5, а не Qt4."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE Application"
#~ msgstr "Приложение KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "what your app does in a few words"
#~ msgstr "Краткое описание вашего приложений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma QML Applet"
#~ msgstr "Аплет Plasma QML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Plasma QML Applet Template: a plasma applet template displaying a svg "
#~ "picture and a text."
#~ msgstr ""
#~ "Пример виджета Plasma на QML. Шаблон виджета Plasma, показывающий "
#~ "изображение SVG и текст."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
#~ msgstr "Объект %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
#~ msgstr "Объект Flake: %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
#~ "tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "Графический объект KOffice (Flake). Шаблон расширения KOffice с "
#~ "изображением, инструментарием и панелью (дайте проекту имя вида "
#~ "ProjectName)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++ KDE"
#~ msgstr "C++ для KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
#~ "XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
#~ msgstr ""
#~ "Графическое приложение для KDE 4. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный "
#~ "на CMake), с наследованием от XMLGuiWindow, демонстрирующий использование "
#~ "KConfig XT"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new "
#~ "features for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение подсистемы KOffice Text. Шаблон расширения KOffice, "
#~ "реализующий дополнительные функции модификации текста (дайте проекту имя "
#~ "вида ProjectName)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
#~ msgstr "Расширение %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
#~ msgstr "Графическое приложение на PyKDE4. Шаблон PyKDE4 — требуется PyKDE4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Qt-only"
#~ msgstr "Python (только Qt)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
#~ msgstr ""
#~ "Графическое приложение на PyQt4. Шаблон PyQt с интерфейсом формата Qt "
#~ "Designer — требуется PyQt4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
#~ "XMLGuiWindow - needs korundum4"
#~ msgstr ""
#~ "Простое графическое приложение KDE4 на Ruby. Простой шаблон приложения "
#~ "KDE4 на языке Ruby, на базе XMLGuiWindow — требуется korundum4"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
#~ msgstr "Приложение KDE 4 на языке Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, "
#~ "inherits from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror "
#~ "plugin in Ruby"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение KDE 4 Konqueror на Ruby. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный "
#~ "на CMake), с наследованием от KParts::Plugin, показывающий, как написать "
#~ "расширение Konqueror на языке Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
#~ msgstr "%{APPNAME} — вы можете разрабатывать модули Konqueror на Ruby"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgstr "Виджет Plasma %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Пример виджета Plasma. Шаблон виджета Plasma, показывающий значок и текст"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CVS Frontend"
#~ msgstr "Интерфейс к CVS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia CVS Client"
#~ msgstr "Клиент для CVS Cervisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CVS commit job done"
#~ msgstr "Передача CVS выполнена"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CVS commit job is done"
#~ msgstr "Передача CVS выполнена"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CvsService"
#~ msgstr "CvsService"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
#~ msgstr "Служба D-Bus, предоставляющая интерфейс к cvs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Git"
#~ msgstr "Git"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCachegrind"
#~ msgstr "KCachegrind"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Profiler Frontend"
#~ msgstr "Интерфейс к профилировщику"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
#~ msgstr "Утилита для визуального профилирования приложений"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KCachegrind"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QCachegrind"
#~ msgstr "KCachegrind"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Subversion Module"
#~ msgstr "Служба Subversion"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Subversion ioslave"
#~ msgstr "Доступ к хранилищу Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apply Patch..."
#~ msgstr "Применить заплатку..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
#~ msgstr "Применить заплатку к другой папке или файлу"
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Add to Repository"
#~ msgstr "Добавить в хранилище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete From Repository"
#~ msgstr "Удалить из хранилища"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Revert Local Changes"
#~ msgstr "Отменить локальные изменения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Отменить все не опубликованные изменения. Эта операция не подлежит отмене."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Переименовать..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
#~ "and deleting to rename a file."
#~ msgstr "Переименовать файл с отражением этого в хранилище."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Import Repository"
#~ msgstr "Импортировать хранилище"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
#~ msgstr ""
#~ "Поместить папку в существующее хранилище для добавления этой папки в "
#~ "систему контроля ревизий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Checkout From Repository..."
#~ msgstr "Загрузить из хранилища..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
#~ msgstr "Загрузить файлы из существующего хранилища в указанную папку"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch..."
#~ msgstr "Сменить адрес хранилища..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
#~ msgstr ""
#~ "Сменить адрес хранилища, например перейти от стабильной ветки к ветке "
#~ "разработки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merge..."
#~ msgstr "Объединить..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
#~ msgstr "Объединить изменения между этой и другой ветками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blame..."
#~ msgstr "Определить авторов..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
#~ msgstr "Просмотреть авторов каждой строки в файле и в выбранной ревизии"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Patch..."
#~ msgstr "Создать заплатку..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Экспорт..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
#~ msgstr ""
#~ "Загрузить копию дерева без служебной информации системы управления "
#~ "версиями"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff (local)"
#~ msgstr "Локальные изменения"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show local changes since last update"
#~ msgstr "Определить изменения, не внесённые в общее хранилище"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "Опубликовать"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "Утилита сравнения файлов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "Компонент утилиты сравнения файлов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer Files"
#~ msgstr "Файлы Qt Designer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewer"
#~ msgstr "KUIViewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
#~ msgstr "Просмотрщик UI-файлов Qt Designer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewerPart"
#~ msgstr "KUIViewerPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lokalize"
#~ msgstr "Lokalize"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
#~ msgstr "Система автоматизированного перевода"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Computer-Aided Translation System"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Computer-aided translation system"
#~ msgstr "Система автоматизированного перевода"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNG file header"
#~ msgstr "Заголовок файла PNG"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Another simple test"
#~ msgstr "Другие примеры структур данных"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few more test structures"
#~ msgstr "Ещё несколько примеров структур данных"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple test"
#~ msgstr "Примеры структур данных"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few test structures"
#~ msgstr "Несколько примеров структур данных"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный просмотрщик Okteta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hex Editor"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный редактор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Whitespace Translations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gettext Translation"
#~ msgstr "Пустые переводы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Umbrello"
#~ msgstr "Umbrello"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "UML Modeller"
#~ msgstr "Средство UML моделирования"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
#~ msgstr "Учётные записи репозитория KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheck"
#~ msgstr "Scheck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
#~ msgstr ""
#~ "Стиль разработки для поиска конфликтов акселераторов и стиля написания "
#~ "программ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
#~ msgstr "Шаблон источника данных Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
#~ msgstr "Шаблон сериализатора данных Akonadi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
#~ msgstr "Расширение Konqueror для KDE 4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTextEditor Plugin Template"
#~ msgstr "Шаблон расширения KTextEditor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
#~ msgstr "Графическое приложение Qt4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Runner Template"
#~ msgstr "Шаблон модуля KRunner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
#~ msgstr "Графическое приложение на PyQt4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
#~ msgstr "Графическое приложение KDE 4 на языке Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
#~ msgstr "Расширение Konqueror для KDE 4 на языке Ruby"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Улучшенный текстовый редактор"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate"
#~ msgstr "Kate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Plugin"
#~ msgstr "Модуль Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Session Applet"
#~ msgstr "Kate: сеансы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Session Launcher"
#~ msgstr "Программа запуска сеанса Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Backtrace Browser"
#~ msgstr "Просмотрщик протокола сбоя"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backtrace navigation tool view"
#~ msgstr "Инструмент навигации протоколов сбоя"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Внешние инструменты"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Внешние инструменты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File system browser"
#~ msgstr "Обозреватель файловой системы"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File system browser tool view"
#~ msgstr "Представление средства обзора файловой системы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Templates"
#~ msgstr "Шаблоны файлов"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create new files from templates"
#~ msgstr "Создание новых файлов из шаблонов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Дерево файлов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find in files tool view"
#~ msgstr "Поиск в файлах"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Служебная панель, позволяющая искать во всех открытых файлах и или файлах "
#~ "входящих в какую-либо папки и её вложенные папки"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB"
#~ msgstr "GDB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a simple GDB frontend"
#~ msgstr "Простой интерфейс к отладчику GDB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hello World Plugin"
#~ msgstr "Тестовый модуль"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "А здесь должно быть описание модуля"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Вставка команды"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "Вставить вывод команды в документ"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Build Plugin"
#~ msgstr "Модуль для сборки ПО"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Compile or Make and parse error messages"
#~ msgstr "Сборка и обработка сообщений об ошибках"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTags"
#~ msgstr "CTags"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
#~ msgstr "Поиск определений и объявлений с помощью индекса CTags"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQL Plugin"
#~ msgstr "Модуль SQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Execute query on SQL databases"
#~ msgstr "Выполнение запросов SQL к базам данных"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
#~ msgstr "Окно консоли Javascript Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
#~ msgstr "Выбрать наименьший ближайший блок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
#~ msgstr "Kate KJS Тест 1"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test for the KJS Wrapper"
#~ msgstr "Тест для обёртки KJS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal tool view"
#~ msgstr "Встроенный терминал"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Toolview embedding a terminal widget"
#~ msgstr "Служебная панель с консолью"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jovie Text-to-Speech"
#~ msgstr "Служба синтеза речи Jovie"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
#~ msgstr "Добавляет меню синтеза речи"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Отправка файлов"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send files via email"
#~ msgstr "Отправить файлы по эл. почте"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Header"
#~ msgstr "Открытие заголовочного файла"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
#~ msgstr "Открывает соответствующий файл .h/[.cpp|.c]"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick Document switcher"
#~ msgstr "Быстрый переключатель документов"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quickly switch to another already opened document"
#~ msgstr "Быстрое переключение на другой открытый документ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Kate Snippets TNG datafile editor"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Snippets datafile editor"
#~ msgstr "Редактор файлов данных TNG фрагментов текста Kate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kate Snippets TNG datafile editor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snippets datafile editor"
#~ msgstr "Редактор файлов данных TNG фрагментов текста Kate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Text Snippets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Фрагменты текста"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Snippets plugin with code completion support"
#~ msgstr "Модуль фрагментов текста с поддержкой дополнения кода"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Symbol Viewer"
#~ msgstr "Просмотр идентификаторов"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extract and show reference symbols from source"
#~ msgstr "Извлекает и показывает идентификаторы C/C++ из исходного кода"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Панель вкладок"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Adds a tab bar to Kate's main window"
#~ msgstr "Добавляет панель вкладок с именами файлов в окно Kate"
# "Традиционная", потому что выглядит так же как вкладки в других приложениях (например, Konqueror). --aspotashev
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabify"
#~ msgstr "Традиционная панель вкладок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Filter"
#~ msgstr "Текстовый фильтр"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy text filtering"
#~ msgstr "Простая фильтрация текста"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validation"
#~ msgstr "Проверка XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Validates XML files using xmllint"
#~ msgstr "Проверка правильности XML с использованием xmllint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Completion"
#~ msgstr "Автодополнение для XML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by "
#~ "DTD"
#~ msgstr ""
#~ "Перечисляет элементы XML, их атрибуты, значения атрибутов и записи, "
#~ "разрешённые DTD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Source Builder"
#~ msgstr "Сборка KDE из исходного кода"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A "
#~ "command-line only program."
#~ msgstr ""
#~ "Собирает платформу KDE и основанное на ней программное обеспечение из "
#~ "исходного кода. Программа предназначена только для запуска из командной "
#~ "строки."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bug Management"
#~ msgstr "Утилита управления ошибками"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBugBuster"
#~ msgstr "KBugBuster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
#~ msgstr "Список TODO Bugzilla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Build Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Модуль для сборки ПО"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTags Plugin"
#~ msgstr "Модуль CTags"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Tools"
#~ msgstr "Инструменты HTML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "Интеллектуальная вставка тегов HTML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Python Browser Plugin"
#~ msgstr "Модуль просмотра программ на Python для Kate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Python browser plugin for Kate"
#~ msgstr "Модуль просмотра программ на Python для Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPyBrowser"
#~ msgstr "KPyBrowser"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KPyBrowser"
#~ msgstr "KPyBrowser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Snippets"
#~ msgstr "Фрагменты текста"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
#~ msgstr "Коллекция фрагментов текста"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JOWENN's Kate snippets"
#~ msgstr "Фрагменты текста JOWENN Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "My First Kate Plugin"
#~ msgstr "Простой модуль для Kate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Отправка файлов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
#~ msgstr "Панель вкладок"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Make Plugin"
#~ msgstr "Модуль сборки для Kate"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Catalogs"
#~ msgstr "Сообщения Gettext"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
#~ msgstr "Менеджер сообщений Gettext"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
#~ msgstr "Утилита локализации приложений"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBabel filter"
#~ msgstr "Фильтр KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
#~ msgstr "Утилита данных для KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка акселераторов для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Accelerators"
#~ msgstr "Проверка акселераторов"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка аргументов для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Arguments"
#~ msgstr "Проверить аргументы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка переведённой контекстной информации для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Поиск переведённой контекстной информации"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка уравнений для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Equations"
#~ msgstr "Проверить уравнения"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
#~ msgstr "Утилита проверки длины переведённых сообщений для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Translated Message Length"
#~ msgstr "Проверить длину переведённых сообщений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
#~ msgstr "Проверка переведённых строк на равенство оригинальным для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Translations Containing English"
#~ msgstr "Переводы, содержащие английский"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка множественных форм для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Plural Forms"
#~ msgstr "Проверить множественные формы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка пунктуации для KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Punctuation"
#~ msgstr "Проверить пунктуацию"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalan Grammar"
#~ msgstr "Каталонская гамматика"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
#~ msgstr "Проверить переведенных сообщения по регулярному выражению"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
#~ msgstr "Утилита для черновых записей в KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set All Fuzzy"
#~ msgstr "Установить статус \"черновые\" для всех записей"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
#~ msgstr "Проверка строк, переведённых как пробел для KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
#~ msgstr "Проверка XML для KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
#~ msgstr "Фильтр экспорта сообщений GNU Gettext"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
#~ msgstr "Фильтр импорта сообщений GNU Gettext"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
#~ msgstr "Фильтр экспорта лингвистических сообщений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
#~ msgstr "Фильтр импорта лингвистических сообщений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
#~ msgstr "Фильтр экспорта XLIFF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
#~ msgstr "Фильтр импорта XLIFF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel"
#~ msgstr "KBabel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "Утилита локализации приложений"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Dictionary"
#~ msgstr "KBabel - Словарь"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
#~ msgstr "Поиск в готовых переводах"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
#~ msgstr "Модуль словаря для KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
#~ msgstr "База данных переводов для KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
#~ msgstr "Версия 2 базы данных перевода для KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Вспомогательный модуль PO для KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Модуль описания PO для KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Модуль описания TMX для KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++ Info"
#~ msgstr "Информация C++"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C/C++ Header Info"
#~ msgstr "Информация о файлах заголовков C/C++"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff Stats"
#~ msgstr "Статистика различий"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
#~ msgstr "Информация о файле в формате Qt Linguist"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalog Information"
#~ msgstr "Сведения о файле сообщений"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
#~ msgstr "Дамп профилирования Cachegrind/Callgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
#~ msgstr "Файл моделирования UML Umbrello"