translations/marble-docmessages/marble.po
2022-07-14 11:13:05 +03:00

4090 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Marble package.
#
# Max Vorob'jov <vmax0770@gmail.com>, 2011.
# Konstantin Bogdanov <var1able@var1able.ru>, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-20 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &marble; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя &marble;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<firstname>Torsten</firstname> <surname>Rahn</surname>"
msgstr "<firstname>Torsten</firstname> <surname>Rahn</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "&Torsten.Rahn.mail;"
msgstr "&Torsten.Rahn.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Nienhüser</surname>"
msgstr "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Nienhüser</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "&Dennis.Nienhueser.mail;"
msgstr "&Dennis.Nienhueser.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Максим</firstname> "
"<surname>Воробьёв</surname> <affiliation><address><email>vmax0770@gmail.com</"
"email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </"
"othercredit><othercredit role=\"translator\"> <firstname>Константин</"
"firstname> <surname>Богданов</surname> "
"<affiliation><address><email>var1able@var1able.ru</email></address></"
"affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </othercredit> "
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Дмитрий</firstname> "
"<surname>Астанков</surname> <affiliation><address><email>mornie@basealt.ru</"
"email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </"
"othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "&Torsten.Rahn;"
msgstr "&Torsten.Rahn;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "&Dennis.Nienhueser;"
msgstr "&Dennis.Nienhueser;"
#. Tag: date
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "2021-10-17"
msgstr "17 октября 2021 года"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "2.2 (KDE Gear 21.08)"
msgstr "2.2 (KDE Gear 21.08)"
#. Tag: para
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; is a geographical atlas and a virtual globe which lets you quickly "
"explore places on our home planet. You can use &marble; to look up "
"addresses, to easily create maps, measure distances and to retrieve detail "
"information about locations that you have just heard about in the news or on "
"the Internet. The user interface is clean, simple and easy to use."
msgstr ""
"&marble; &mdash; географический атлас и виртуальный глобус, позволяющий "
"быстро исследовать различные места нашей планеты. &marble; возможно "
"использовать для поиска мест, создания карт, измерения расстояний и "
"получения подробной информации об объектах, названия которых вы слышали в "
"новостях или читали в Интернете. Пользовательский интерфейс программы прост "
"и удобен в использовании."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "education"
msgstr "образование"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "earth"
msgstr "земля"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "globe"
msgstr "глобус"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "geography"
msgstr "география"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:59
#, no-c-format
#| msgid "marble"
msgid "Marble"
msgstr "Marble"
#. Tag: title
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&marble; logo</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Логотип &marble;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid "<phrase>&marble; logo</phrase>"
msgstr "<phrase>Логотип &marble;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:74
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Welcome to &marble;, a small interactive globe and geographical atlas "
#| "that puts the world at your fingertips. Just like a real atlas or a "
#| "conventional globe &marble; allows you to freely move across its map and "
#| "lookup places. Furthermore &marble; allows you to zoom in and have many "
#| "different views on the surface of the Earth. In its default configuration "
#| "&marble; offers 11 different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, "
#| "<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, "
#| "<guilabel>Earth at Night</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</"
#| "guilabel>, <guilabel>Moon</guilabel>, <guilabel>Plain Map</guilabel>, "
#| "<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, <guilabel>Precipitation "
#| "(July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</guilabel> and "
#| "<guilabel>Temperature (July)</guilabel>."
msgid ""
"Welcome to &marble;, a small interactive globe and geographical atlas that "
"puts the world at your fingertips. Just like a real atlas or a conventional "
"globe &marble; allows you to freely move across its map and lookup places. "
"Furthermore &marble; allows you to zoom in and have many different views on "
"the surface for the <guilabel>Earth</guilabel> or the <guilabel>Moon</"
"guilabel> (with his view). In its default configuration &marble; offers 15 "
"different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, <guilabel>OpenStreetMap</"
"guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, <guilabel>Earth at Night</"
"guilabel>, <guilabel>Behaim Globe 1492</guilabel>, <guilabel>Sentinel2 "
"Satellite Map</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</guilabel>, "
"<guilabel>Political Map</guilabel>, <guilabel>Plain Map</guilabel>, "
"<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, <guilabel>Precipitation "
"(July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</guilabel>, "
"<guilabel>Temperature (July)</guilabel>, <guilabel>Vector OSM</guilabel> and "
"<guilabel>Moon</guilabel>."
msgstr ""
"Добро пожаловать в &marble;, маленький интерактивный глобус и географический"
" атлас, «помещающий мир на ладони». Как и на настоящей карте/глобусе,"
" &marble; позволяет свободно передвигаться по карте и искать места. Более"
" того, &marble; позволяет масштабировать карту и исследовать <guilabel>Землю<"
"/guilabel> или <guilabel>Луну</guilabel> с разных позиций. По умолчанию"
" &marble; предлагает 15 вариантов просмотра: <guilabel>Атлас</guilabel>, <"
"guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Вид со спутника</guilabel>, <"
"guilabel>Земля ночью</guilabel>, <guilabel>Глобус Бехайма 1492 года</guilabel"
">, <guilabel>Спутниковая карта Sentinel-2</guilabel>, <guilabel>Историческая"
" карта 1689 года</guilabel>, <guilabel>Политическая карта</guilabel>, <"
"guilabel>Обычная карта</guilabel>, <guilabel>Осадки в декабре</guilabel>, <"
"guilabel>Осадки в июле</guilabel>, <guilabel>Температура в декабре</guilabel"
">, <guilabel>Температура в июле</guilabel>, <guilabel>Векторная карта OSM<"
"/guilabel> и <guilabel>Луна</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; comes with a small database of more than 12,000 locations (cities, "
"mountains, volcanoes) which can be searched for and which are integrated "
"with Wikipedia. Additionally you can measure distances using &marble; "
"between multiple measure points which can be set freely."
msgstr ""
"&marble; поставляется с небольшой базой данных, включающей более 12,000 "
"местоположений (городов, гор, вулканов), доступных для поиска и "
"интегрированных с Википедией. Кроме того, с помощью &marble; возможно"
" измерять "
"расстояния между несколькими точками."
#. Tag: para
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; is free software and licensed under the &GNU; Lesser General Public "
"License."
msgstr ""
"&marble; является свободным программным обеспечением и предоставляется на "
"условиях &GNU; Lesser General Public License."
#. Tag: title
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "&marble; quick start guide: Navigation"
msgstr "Краткое руководство по началу работы с &marble;: Навигация"
#. Tag: para
#: index.docbook:88
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Here is &marble; the first time you run it, either with "
#| "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Education</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Marble (Desktop Globe)</guimenuitem></menuchoice> "
#| "from the &kmenu; or with <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</"
#| "keycap></keycombo> and entering <command>marble</command> into the field."
msgid ""
"Here is &marble; the first time you run it, either with "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Education</"
"guisubmenu> <guimenuitem>&kde; &marble; (Virtual Globe)</guimenuitem></"
"menuchoice> from the global menu or with <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
"<keycap>F2</keycap></keycombo> and entering <command>marble</command> into "
"the input field."
msgstr ""
"Чтобы запустить &marble;, выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu>"
" <guisubmenu>Образование</guisubmenu> <guimenuitem>&kde; &marble; (Настольный"
" глобус)</guimenuitem></menuchoice> из общего меню или используйте комбинацию"
" клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> и"
" введите <command>marble</command> в поле ввода."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&marble; main window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Главное окно &marble;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "<phrase>&marble; main window</phrase>"
msgstr "<phrase>Главное окно &marble;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:98
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On the right you can see a topographical map of our beautiful home "
#| "planet. To allow for better orientation the map offers a scale bar in the "
#| "lower left corner as well as a windrose on the top right. To navigate and "
#| "to control the view you can use the tools on the <guilabel>Navigation</"
#| "guilabel> info box at the right: Press the arrow buttons to rotate the "
#| "globe. The <guilabel>Up</guilabel> and <guilabel>Down</guilabel> arrow "
#| "buttons will tilt the earth axis back and forth. The <guilabel>Left</"
#| "guilabel> and <guilabel>Right</guilabel> arrow buttons will make the "
#| "earth spin around its physical axis."
msgid ""
"On the right you can see a topographical map of our beautiful home planet. "
"To allow for better orientation the map offers a scale bar in the lower left "
"corner as well as a windrose on the top right. To navigate and to control "
"the view you can use the tools on the <guilabel>Navigation</guilabel> info "
"box at the right: Press the arrow buttons to rotate the globe. The "
"<guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> arrow buttons will "
"tilt the earth axis back and forth. The <guibutton>Left</guibutton> and "
"<guibutton>Right</guibutton> arrow buttons will make the earth spin around "
"its physical axis."
msgstr ""
"Справа находится топографическая карта нашей планеты. Для лучшей ориентации в"
" левом нижнем углу находится масштабная линейка, а в правом верхнем — компас."
" Для навигации и управления видом возможно использовать инструменты панели <"
"guilabel>Навигация</guilabel> в правой части окна. Используйте стрелки <"
"guibutton>вправо</guibutton> и <guibutton>влево</guibutton> для вращения"
" Земли вокруг оси и стрелки <guibutton>вверх</guibutton> и <guibutton>вниз<"
"/guibutton> для наклона оси Земли назад или вперёд."
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"You can accomplish the same behavior by pressing the &LMB; somewhere on the "
"globe and by moving the mouse while keeping the &LMB; pressed. Using this "
"drag and drop style navigation will allow you to adjust the viewing angle "
"much easier and more precisely. The cursor keys on your keyboard offer "
"another alternative way to quickly change directions."
msgstr ""
"Эти же действия возможно выполнить следующим образом: щёлкнуть левой кнопкой"
" мыши где-нибудь на глобусе и двигать ей, удерживая кнопку. Этот метод"
" позволяет настроить угол обзора более точно и легко. Также возможно"
" использовать клавиши со стрелками на клавиатуре."
#. Tag: para
#: index.docbook:104
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse "
#| "has got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the "
#| "&LMB; and the &RMB; down both at once while moving the mouse up and down. "
#| "Changing the zoom level step by step can be done via the <guilabel>Zoom "
#| "In</guilabel> and <guilabel>Zoom Out</guilabel> buttons which are placed "
#| "above and below the zoom slider (or using the <keycap>+</keycap> and "
#| "<keycap>-</keycap> keys on your keyboard)."
msgid ""
"Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has "
"got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the &LMB; "
"and the &RMB; down both at once while moving the mouse up and down. Changing "
"the zoom level step by step can be done via the <guibutton>Zoom In</"
"guibutton> and <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons which are placed "
"above and below the zoom slider (or using the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys on your keyboard)."
msgstr ""
"Масштабирование производится перемещением ползунка вверх и вниз. Если на мыши"
" есть колёсико, возможно использовать его. Также возможно одновременно зажать"
" правую и левую кнопку мыши и перемещать мышь вверх и вниз. Для пошагового"
" изменения масштаба используйте кнопки <guibutton>Приблизить</guibutton> и <"
"guibutton>Отдалить</guibutton>, расположенные над и под ползунком"
" масштабирования, либо воспользуйтесь клавишами <keycap>+</keycap> и <keycap"
">-</keycap> на клавиатуре."
#. Tag: para
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more "
"detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might "
"notice that coastlines are provided as vector graphics."
msgstr ""
"В зависимости от масштаба будут отображаться различные детали. При "
"приближении появятся мелкие города и станет заметно, что береговая линия "
"отрисована в векторной графике."
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and "
#| "zoom level back to the point where we started off: Just hit the "
#| "<guilabel>Home</guilabel> button (or the <keycap>Home</keycap> button on "
#| "your keyboard). To set the home location to the current position (center "
#| "of the map) click on <guimenuitem>Set Home Location</guimenuitem> in the "
#| "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
msgid ""
"In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom "
"level back to the point where we started off: Just press the "
"<guibutton>Home</guibutton> button (or the &Home; button on your keyboard). "
"To set the home location to the current position (center of the map) select "
"the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set Home Location</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"В случае, если вы «потерялись», возможно сбросить угол просмотра и"
" масштабирование к начальным значениям. Просто нажмите на значок <guibutton"
">Домика</guibutton> (или нажмите клавишу &Home; на клавиатуре). Чтобы"
" установить текущее расположение (центр карты) в качестве домашней точки,"
" воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu> <"
"guimenuitem>Указать домашнее расположение</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"A click onto the status bar using the &RMB; offers a menu which lets you "
"customize the appearance of the status bar. You can show the position, "
"altitude, the current tile level and a progress indicator that displays the "
"status of the map data download."
msgstr ""
"Щелчок правой кнопкой мыши по строке состояния открывает контекстное меню, в"
" котором возможно изменить её внешний вид. Возможно настроить отображение"
" расположения, высоты, текущего уровня масштаба тайлов и индикатора"
" выполнения загрузки данных карт."
#. Tag: title
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "Choosing different map views for &marble;"
msgstr "Выбор различных вариантов просмотра карты &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:120
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&marble; comes with 11 different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, "
#| "<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, "
#| "<guilabel>Earth at Night</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</"
#| "guilabel>, <guilabel>Moon</guilabel>, <guilabel>Plain Map</guilabel>, "
#| "<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, <guilabel>Precipitation "
#| "(July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</guilabel> and "
#| "<guilabel>Temperature (July)</guilabel>. You can choose among these by "
#| "pressing the <guilabel>Map View</guilabel> tab on the bottom of "
#| "&marble;'s toolbox:"
msgid ""
"&marble; comes with 15 different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, "
"<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, "
"<guilabel>Earth at Night</guilabel>, <guilabel>Behaim Globe 1492</guilabel>, "
"<guilabel>Sentinel2 Satellite Map</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</"
"guilabel>, <guilabel>Political Map</guilabel>, <guilabel>Plain Map</"
"guilabel>, <guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, "
"<guilabel>Precipitation (July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</"
"guilabel>, <guilabel>Temperature (July)</guilabel> <guilabel>Vector OSM</"
"guilabel> and <guilabel>Moon</guilabel>. You can choose among these by "
"pressing the <guilabel>Map View</guilabel> tab on the top of &marble;'s "
"toolbox:"
msgstr ""
"&marble; предлагает 15 режимов просмотра: <guilabel>Атлас</guilabel>, <"
"guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Спутниковая карта</guilabel>, <"
"guilabel>Земля ночью</guilabel>, <guilabel>Глобус Бехайма 1492 года</guilabel"
">, <guilabel>Спутниковая карта Sentinel-2</guilabel>, <guilabel>Историческая"
" карта 1689 года</guilabel>, <guilabel>Политическая карта</guilabel>, <"
"guilabel>Обычная карта</guilabel>, <guilabel>Осадки в декабре</guilabel>, <"
"guilabel>Осадки в июле</guilabel>, <guilabel>Температура в декабре</guilabel"
">, <guilabel>Температура в июле</guilabel> <guilabel>Векторная карта OSM<"
"/guilabel> и <guilabel>Луна</guilabel>. Чтобы выбрать один из этих режимов,"
" откройте вкладку <guilabel>Карта</guilabel> вверху панели инструментов"
" &marble;:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid "&marble; map views"
msgstr "Варианты просмотра карты &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:127
#, no-c-format
msgid "&marble; Map Views"
msgstr "Варианты просмотра карты &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Atlas</guilabel>: A classic topographic map. It uses vector lines "
"( \"MicroWorldDataBase II\" ) to mark coastlines, country borders &etc; and "
"bitmap graphics ( \"SRTM30\" ) to create the height relief."
msgstr ""
"<guilabel>Атлас</guilabel>: классическая топографическая карта. Использует "
"векторные линии («MicroWorldDataBase II») для обозначения береговых линий, "
"границ стран и так далее, и растровую графику («SRTM30») для создания "
"рельефа."
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>: A global roadmap created by the "
"OpenStreetMap (OSM) project. OSM is an open community which creates free "
"editable maps. The OSM data was rendered using Mapnik."
msgstr ""
"<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>: дорожная карта, созданная проектом "
"OpenStreetMap (OSM). OSM &mdash; открытое сообщество, создающее "
"редактируемые карты. Данные OSM отрисованы с помощью Mapnik."
#. Tag: para
#: index.docbook:136
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Satellite View</guilabel>: Earth as seen from Space. The map is "
#| "based on NASA's beautiful <ulink url=\"https://earthobservatory.nasa.gov/"
#| "Features/BlueMarble/\">Blue &marble; Next Generation</ulink> pictures. "
#| "Credits: NASAs Earth Observatory"
msgid ""
"<guilabel>Satellite View</guilabel>: Earth as seen from Space. The map is "
"based on NASA's beautiful <ulink url=\"https://earthobservatory.nasa.gov/"
"features/BlueMarble/\">Blue &marble; Next Generation</ulink> pictures. "
"Credits: NASAs Earth Observatory"
msgstr ""
"<guilabel>Вид со спутника</guilabel>: вид на Землю из космоса. Карта основана"
" на коллекции снимков НАСА <ulink url=\"https://earthobservatory.nasa.gov/feat"
"ures/BlueMarble/\">Blue &marble; Next Generation</ulink>. Авторские права:"
" Обсерватория Земли НАСА (NASAs Earth Observatory)"
#. Tag: para
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Earth at Night</guilabel>: This image of Earths city lights was "
"created with data from the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) "
"Operational Linescan System (OLS)."
msgstr ""
"<guilabel>Земля ночью</guilabel>: это изображение Земли было создано на "
"основе данных системы Operational Linescan System (OLS) программы Defense "
"Meteorological Satellite Program (DMSP)."
#. Tag: para
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Behaim Globe 1492</guilabel>: Produced by Martin Behaim from 1490"
"1492, it is the oldest surviving terrestrial globe."
msgstr ""
"<guilabel>Глобус Бехайма 1492 года</guilabel>: созданный Мартином Бехаймом в"
" 14901492 годах, это самый старый из сохранившихся глобусов."
#. Tag: para
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Sentinel2 Satellite Map</guilabel>: Based on the Sentinel data, "
"see more information <ulink url=\"https://community.kde.org/Marble/"
"Sentinel2MapTheme\">here</ulink>."
msgstr ""
"<guilabel>Спутниковая карта Sentinel-2</guilabel>: основано на данных"
" Sentinel, более подробная информация содержится <ulink"
" url=\"https://community.kde.org/Marble/Sentinel2MapTheme\">здесь</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Historical Map 1689</guilabel>: A historical world map from the "
"year 1689 created by G. van Schagen in Amsterdam."
msgstr ""
"<guilabel>Историческая карта 1689 года</guilabel>: карта мира, созданная в "
"1689 году в Амстердаме Герардом ван Шагеном."
#. Tag: para
#: index.docbook:146
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Plain Map</guilabel>: A plain map. It uses vector lines to mark "
#| "coastlines and country borders &etc;"
msgid ""
"<guilabel>Political Map</guilabel>: A simple map with the current frontiers "
"of countries."
msgstr ""
"<guilabel>Политическая карта</guilabel>: простая карта с текущими границами"
" государств."
#. Tag: para
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Plain Map</guilabel>: A plain map. It uses vector lines to mark "
"coastlines and country borders &etc;"
msgstr ""
"<guilabel>Обычная карта</guilabel>: карта, использующая векторные линии для "
"обозначения береговых линий, границ стран и так далее."
#. Tag: para
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>: A map which shows the average "
"precipitation in December."
msgstr ""
"<guilabel>Осадки в декабре</guilabel>: карта, показывающая среднее "
"количество осадков в декабре."
#. Tag: para
#: index.docbook:152
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guilabel>Precipitation (July)</guilabel>: A map which shows the average "
#| "precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
msgid ""
"<guilabel>Precipitation (July)</guilabel>: A map which shows the average "
"precipitation (rain, snow, hail, &etc;) in July."
msgstr ""
"<guilabel>Осадки в июле</guilabel>: карта, показывающая среднее количество"
" осадков (дождь, снег, град и так далее) в июле."
#. Tag: para
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Temperature (December)</guilabel>: A map which shows the average "
"temperature in December."
msgstr ""
"<guilabel>Температура в декабре</guilabel>: карта, показывающая среднюю "
"температуру в декабре."
#. Tag: para
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Temperature (July)</guilabel>: A map which shows the average "
"temperature in July."
msgstr ""
"<guilabel>Температура в июле</guilabel>: карта, показывающая среднюю "
"температуру в июле."
#. Tag: para
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Vector OSM</guilabel>: Vector map from the <ulink url=\"https://"
"www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap project</ulink>."
msgstr ""
"<guilabel>Векторная карта OSM</guilabel>: векторная карта из <ulink"
" url=\"https://www.openstreetmap.org/\">проекта OpenStreetMap</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Moon</guilabel>: A map of the moon. The map is based on data from "
"the Clementine Moon mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, "
"Courtesy USGS Astrogeology Research Program."
msgstr ""
"<guilabel>Луна</guilabel>: карта Луны. Эта карта основана на данных миссии "
"Клементина (UVVIS Basemap Mosaic). Авторские права: NASA/SDIO, при поддержке "
"по программе астрогеологических исследований Геологической службы США."
#. Tag: title
#: index.docbook:165
#, no-c-format
msgid "Searching places using &marble;"
msgstr "Поиск мест с помощью &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:167
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities ( from "
#| "<ulink url=\"https://www.populationdata.net/monde/\"></ulink> ) and a few "
#| "mountains and volcanoes. You can find a location by entering its name "
#| "into the search line on the top of the toolbox (&marble; always uses the "
#| "native name in Latin letters). As you start typing, suggestions below the "
#| "search line will appear like this:"
msgid ""
"&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities (from <ulink "
"url=\"https://www.populationdata.net/monde/\"></ulink>) and a few mountains "
"and volcanoes. You can find a location by entering its name into the search "
"line on the top of the toolbox (&marble; always uses the native name in "
"Latin letters). As you start typing, suggestions below the search line will "
"appear like this:"
msgstr ""
"&marble; поставляется с небольшой базой данных, содержащей более 12,000"
" городов (по данным <ulink url=\"https://www.populationdata.net/monde/\"><"
"/ulink>), несколько гор и вулканов. Чтобы найти место, следует ввести его"
" название в"
" строку поиска вверху панели инструментов (&marble; всегда использует местное"
" название, написанное латинскими буквами). По мере ввода символов ниже строки"
" поиска будут предлагаться варианты в следующем виде:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:171
#, no-c-format
msgid "&marble; searching places"
msgstr "Поиск мест с помощью &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "&marble; Searching Places"
msgstr "Поиск мест с помощью &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:178
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As you hit <keycap>Return</keycap>, &marble; runners will also query both "
#| "online and offline searches to return you even more useful data."
msgid ""
"As you hit &Enter;, &marble; runners will also query both online and offline "
"searches to return you even more useful data."
msgstr ""
"При нажатии клавиши &Enter; будет выполнен как сетевой, так и автономный"
" поиск для вывода ещё более подробной информации."
#. Tag: para
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid "The following online search runners are available:"
msgstr "Доступны следующие средства выполнения поиска в сети:"
#. Tag: para
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid ""
"Nominatim: An online search and reverse geocoding service, using data from "
"<ulink url=\"https://www.openstreetmap.org\"></ulink>"
msgstr ""
"Nominatim: веб-служба поиска и обратного геокодирования, использующая данные "
"из <ulink url=\"https://www.openstreetmap.org\"></ulink>"
#. Tag: para
#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid ""
"HostIP: A reverse geocoding based on IP address, using data from <ulink url="
"\"https://www.hostip.info\"></ulink>"
msgstr ""
"HostIP: служба обратного геокодирования на основе IP-адреса, использующая "
"данные из <ulink url=\"https://www.hostip.info\"></ulink>"
#. Tag: para
#: index.docbook:189
#, no-c-format
msgid ""
"The following offline search runners are also available, depending on extra "
"software and data you have installed:"
msgstr ""
"В зависимости от установленного дополнительного программного обеспечения и "
"данных доступны следующие автономные средства выполнения поиска:"
#. Tag: para
#: index.docbook:192
#, no-c-format
msgid ""
"Local Database: All placemarks in all open documents will be searched for. "
"This includes your Bookmarks of course."
msgstr ""
"Локальная база данных: выполняется поиск всех меток во всех открытых "
"документах, а также в Закладках."
#. Tag: para
#: index.docbook:194
#, no-c-format
msgid ""
"Monav: An offline search service using the data from Monav offline routing "
"information, based on OSM data"
msgstr ""
"MoNav: автономная служба поиска, использующая информацию автономного "
"построения маршрутов MoNav и основанная на данных OSM."
#. Tag: para
#: index.docbook:196
#, no-c-format
msgid ""
"Gosmore: An offline reverse geocoding service using data from gosmore setup"
msgstr ""
"Gosmore: автономная служба обратного геокодирования, использующая данные "
"приложения Gosmore."
#. Tag: para
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have found your search on the map you can click on its label or its "
"symbol using the &LMB;. After clicking the name of the location on the map a "
"data sheet will appear, like this:"
msgstr ""
"Если объект поиска найден на карте, можно щёлкнуть по его метке или названию "
"левой кнопкой мыши. После щелчка появится всплывающее окно с таблицей данных "
"объекта, как на примере ниже:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&marble; Data Sheet</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Таблица данных &marble;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid "<phrase>&marble; Data Sheet</phrase>"
msgstr "<phrase>Таблица данных &marble;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid ""
"On the first tab of the dialog some very basic data is provided, like the "
"name, coordinates and flag of the country the place belongs to. In addition, "
"population numbers for cities get shown, as well as the elevation for "
"mountains. If your computer is connected to the Internet and if you're "
"online, &marble; will try to connect to the popular Internet encyclopedia "
"<quote>Wikipedia</quote>. If a matching Wikipedia article is available "
"&marble; will display it on the data sheet."
msgstr ""
"На первой вкладке диалогового окна представлена основная информация &mdash; "
"название, координаты, флаг страны, к которой принадлежит место. Здесь же "
"показываются количество жителей в городах и высота гор. Если компьютер "
"подключён к Интернету, &marble; покажет в таблице информацию о месте из "
"<quote>Википедии</quote>, если там имеется соответствующая объекту страница."
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"The additional data sources can be enabled using <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Online services</guisubmenu></menuchoice> submenu. For "
"example, you should mark <guimenuitem>Wikipedia</guimenuitem> menu item to "
"see Wikipedia articles."
msgstr ""
"Дополнительные источники данных возможно включить с помощью раздела меню "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Сетевые службы</guisubmenu></"
"menuchoice>. Например, необходимо установить флажок для пункта меню "
"<guimenuitem>Википедия</guimenuitem>, чтобы включить отображение статей из "
"одноимённого источника."
#. Tag: title
#: index.docbook:218
#, no-c-format
msgid "Find your way with &marble;"
msgstr "Прокладка маршрутов с помощью &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:220
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides searching for places, &marble; can display possible routes "
#| "between two or more of them. Do you want to plan a bicycle tour in the "
#| "nearby wood? Need driving instructions to get to an address in a foreign "
#| "city? Click on the <guilabel>Routing</guilabel> tab on the top of "
#| "&marble;'s toolbox to start planning your trip."
msgid ""
"Besides searching for places, &marble; can display possible routes between "
"two or more of them. Do you want to plan a bicycle tour in the nearby wood? "
"Need driving instructions to get to an address in a foreign city? Select the "
"<guilabel>Routing</guilabel> tab on the top of &marble;'s toolbox to start "
"planning your trip."
msgstr ""
"Кроме поиска мест &marble; может прокладывать маршруты между двумя точками"
" или более. Например, если планируется велосипедный тур в ближайшем лесу, но"
" неизвестно, как добраться до какой-то улицы в незнакомом городе, достаточно"
" выбрать вкладку <guilabel>Маршрут</guilabel> в верхней части панели"
" инструментов &marble;."
#. Tag: title
#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid "Creating a new Route"
msgstr "Создание маршрута"
#. Tag: para
#: index.docbook:226
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In the <guilabel>Routing</guilabel> tab you'll see two green buttons "
#| "<guilabel>A</guilabel> and <guilabel>B</guilabel>. Enter the start "
#| "address in the input field next to the <guilabel>A</guilabel> button, the "
#| "route start input field. Press &Enter; or click on the <guilabel>Search</"
#| "guilabel> button to find matching placemarks. A small progress animation "
#| "will shorten your waiting time while the search is running. Using the "
#| "search term <quote>Weavers Lane, London</quote>, the result will look "
#| "similar to the screenshot below:"
msgid ""
"In the <guilabel>Routing</guilabel> tab you'll see two green icons "
"<guibutton>A</guibutton> and <guibutton>B</guibutton>. Enter the start "
"address in the input field next to the <guibutton>A</guibutton> button, the "
"route start input field. Press &Enter; or press the <guibutton>Search</"
"guibutton> button to find matching placemarks. A small progress animation "
"will shorten your waiting time while the search is running. Using the search "
"term <quote>Weavers Lane, London</quote>, the result will look similar to "
"the screenshot below:"
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Маршрут</guilabel> находятся две зелёные кнопки с"
" обозначениями <guibutton>A</guibutton> и <guibutton>B</guibutton>. Введите"
" начальный адрес в поле ввода рядом с кнопкой <guibutton>A</guibutton>."
" Нажмите клавишу&Enter; или кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы найти"
" похожие места. Процесс поиска будет сопровождаться небольшой анимацией. При"
" запросе <quote>Weavers Lane, London</quote> будет получен примерно такой"
" результат:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "&marble; address search"
msgstr "Поиск адреса в &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid "&marble; Searching Addresses"
msgstr "&marble; выполняет поиск адресов"
#. Tag: para
#: index.docbook:237
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Matching placemarks line up in the list below the input fields. They are "
#| "also shown in the map. The first result is automatically selected as the "
#| "route start. In the map, this position is indicated using the same "
#| "<guilabel>A</guilabel> icon as the button next to the route start input "
#| "field. If the first result is not your desired route start, click on any "
#| "other result to make that the new start position. You can either click on "
#| "it in the result list or on its icon in the map to achieve that. The "
#| "currently chosen route start is always indicated using the <guilabel>A</"
#| "guilabel> icon."
msgid ""
"Matching placemarks line up in the list below the input fields. They are "
"also shown in the map. The first result is automatically selected as the "
"route start. In the map, this position is indicated using the same "
"<guiicon>A</guiicon> icon as the button next to the route start input field. "
"If the first result is not your desired route start, click on any other "
"result to make that the new start position. You can either click on it in "
"the result list or on its icon in the map to achieve that. The currently "
"chosen route start is always indicated using the <guiicon>A</guiicon> icon."
msgstr ""
"Подходящие адреса появляются в списке под полями ввода, также они будут"
" отображаться на карте. Первый результат поиска автоматически выбирается в"
" качестве начала маршрута и обозначается тем же значком на карте, что и"
" кнопка рядом с полем ввода начала маршрута — <guiicon>A</guiicon>. Если"
" первый результат не является желаемой начальной точкой, нажмите на любой"
" другой адрес для его выбора в качестве нового начального положения. Возможно"
" выбрать объект в списке, либо нажать на его значок на карте. Текущая точка"
" начала маршрута всегда отображается значком <guiicon>A</guiicon>."
#. Tag: para
#: index.docbook:240
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the route start at hand, let's move on to enter the destination of "
#| "our trip. The procedure is the same: Enter the destination address in the "
#| "input field next to the <guilabel>B</guilabel> button, press &Enter; and "
#| "select the desired item among the result list."
msgid ""
"With the route start at hand, let's move on to enter the destination of our "
"trip. The procedure is the same: Enter the destination address in the input "
"field next to the <guibutton>B</guibutton> button, press &Enter; and select "
"the desired item among the result list."
msgstr ""
"После выбора начала маршрута следует также выбрать его конечную точку. Чтобы"
" сделать это, введите адрес назначения в поле ввода рядом с кнопкой <"
"guibutton>B</guibutton>, нажмите клавишу &Enter; и выберите желаемый объект в"
" списке результатов."
#. Tag: para
#: index.docbook:243
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Did you notice that the <guilabel>Search</guilabel> button is now gone "
#| "and replaced by a <guilabel>Get Directions</guilabel> button? &marble; is "
#| "signalizing that all information needed to calculate a route has been "
#| "entered correctly. Click on the <guilabel>Get Directions</guilabel> "
#| "button to retrieve a suitable route now. If your destination search term "
#| "is <quote>Sun Walk, London</quote>, the result will resemble this "
#| "screenshot:"
msgid ""
"Did you notice that the <guilabel>Search</guilabel> button is now gone and "
"replaced by a <guilabel>Get Directions</guilabel> button? &marble; is "
"signalizing that all information needed to calculate a route has been "
"entered correctly. Press the <guilabel>Get Directions</guilabel> button to "
"retrieve a suitable route now. If your destination search term is <quote>Sun "
"Walk, London</quote>, the result will resemble this screenshot:"
msgstr ""
"Теперь кнопка <guilabel>Поиск</guilabel> сменилась на кнопку <guilabel"
">Проложить маршрут</guilabel>. &marble; таким образом сообщает, что вся"
" информация для расчёта маршрута введена правильно. Нажмите эту кнопку для"
" получения подходящего маршрута. Если в качестве точки назначения выбрать <"
"quote>Sun Walk, London</quote>, результат будет таким, как на изображении:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:247
#, no-c-format
msgid "&marble; route result"
msgstr "Результат построения маршрута &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:250
#, no-c-format
msgid "&marble; Displaying a Route"
msgstr "&marble; отображает маршрут"
#. Tag: para
#: index.docbook:254
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the start (or destination) position is already visible on the screen, "
#| "you may find it more convenient to select it directly in the map. To do "
#| "that, click on the <guilabel>A</guilabel> (or <guilabel>B</guilabel>) "
#| "button next to the input field. Select <guilabel>From Map</guilabel> in "
#| "the upcoming menu. Once clicked, the map input mode is activated: The "
#| "next click on a position in the map will become the start (or end) of "
#| "your trip. The mouse cursor turns into a cross to ease an accurate "
#| "selection. The selected position will be included in the route and marked "
#| "in the map. To abort the selection, either click on the button again or "
#| "press &Esc;."
msgid ""
"If the start (or destination) position is already visible on the screen, you "
"may find it more convenient to select it directly in the map. To do that, "
"press the <guibutton>A</guibutton> (or <guibutton>B</guibutton>) button next "
"to the input field. Select <guilabel>From Map</guilabel> in the upcoming "
"menu. Once pressed, the map input mode is activated: The next click on a "
"position in the map will become the start (or end) of your trip. The mouse "
"cursor turns into a cross to ease an accurate selection. The selected "
"position will be included in the route and marked in the map. To abort the "
"selection, either press the button again or press &Esc;."
msgstr ""
"Если начальная или конечная точка уже видна на карте, её будет проще выбрать"
" прямо там. Для этого нажмите кнопку <guibutton>A</guibutton> или <guibutton"
">B</guibutton> рядом с полем ввода и в раскрывающемся меню выберите пункт <"
"guilabel>Из карты</guilabel>. Включится режим ввода для карты: при следующем"
" щелчке левой кнопкой мыши по положению на карте оно станет начальной или"
" конечной точкой маршрута. Указатель мыши примет форму перекрестия, что"
" обеспечит более точный выбор. Выбранное положение будет включено в маршрут и"
" отмечено на карте. Чтобы отменить выбор, нажмите на кнопку ещё раз или"
" нажмите клавишу &Esc;."
#. Tag: para
#: index.docbook:257
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative selection of the route start and destination is provided via "
"the context menu of the map: Click with the &RMB; on the desired location "
"and select <guilabel>Directions from here</guilabel> or <guilabel>Directions "
"to here</guilabel>, respectively."
msgstr ""
"Другой способ выбора начальной и конечной точек маршрута осуществляется "
"через контекстное меню карты: щёлкните правой кнопкой мыши по желаемому "
"местоположению и выберите в меню <guilabel>Маршрут отсюда</guilabel> для "
"начальной точки и <guilabel>Маршрут сюда</guilabel> для конечной, "
"соответственно."
#. Tag: title
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "Route Profiles"
msgstr "Профили прокладки маршрута"
#. Tag: para
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid ""
"Which route to choose depends on the type of vehicle you plan to use (if "
"any). You can tell &marble; about this and other preferences using route "
"profiles. Each profile contains the settings for a certain routing scenario. "
"On the first start, &marble; creates four common profiles for you: "
"<guilabel>Car (fastest)</guilabel>, <guilabel>Car (shortest)</guilabel>, "
"<guilabel>Bike</guilabel>, and <guilabel>Pedestrian</guilabel>."
msgstr ""
"Выбор маршрута зависит от того, какой тип транспорта (при его наличии) будет "
"использоваться. Сообщить &marble; об этом и других параметрах возможно с "
"помощью профилей прокладки маршрута. Каждый профиль содержит параметры для "
"определённого сценария построения маршрутов. При первом запуске &marble; "
"создаст профили <guilabel>Автомобиль (самый быстрый)</guilabel>, "
"<guilabel>Автомобиль (кратчайший)</guilabel>, <guilabel>Велосипед</"
"guilabel> и <guilabel>Пешеход</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid ""
"The examples in the previous sections used the <guilabel>Car (fastest)</"
"guilabel> profile. Let's revisit the last route with a different profile: "
"Select the <guilabel>Pedestrian</guilabel> option in the <guilabel>Profile</"
"guilabel> combo box. The route now looks like this:"
msgstr ""
"Примеры в предыдущих главах был использован профиль <guilabel>Автомобиль"
" (самый "
"быстрый)</guilabel>. Следующий пример проиллюстрирует то же самое с профилем "
"<guilabel>Пешеход</guilabel>. После выбора его из списка <guilabel>Профиль</"
"guilabel> маршрут выглядит так:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid "&marble; pedestrian routing"
msgstr "Пешеходный маршрут в &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid "&marble; Pedestrian routing"
msgstr "Пешеходный маршрут в &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"The proposed route has become shorter because footways are now also included "
"when calculating the best route."
msgstr ""
"Предложенный маршрут стал короче, так как теперь пешеходные дорожки тоже "
"учитываются при расчёте."
#. Tag: para
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to tweak one of the default profiles further, select it in the "
"<guilabel>Profile</guilabel> combo box and click on the <guilabel>Configure</"
"guilabel> link. A new window opens."
msgstr ""
"Чтобы изменить конфигурацию стандартного профиля, выберите его из "
"списка <guilabel>Профиль</guilabel> и нажмите кнопку <guilabel>Настроить</"
"guilabel>. Откроется новое окно."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:285
#, no-c-format
msgid "&marble; route profile configuration"
msgstr "Окно настройки профиля прокладки маршрута &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:288
#, no-c-format
msgid "&marble; Route Profile configuration"
msgstr "Окно настройки профиля прокладки маршрута &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"The left side lets you configure which routing backends are queried for "
"routes. Eight or more backends are supported by &marble;, some working "
"online and the other ones working offline. Online routing requires an "
"Internet connection to query a route. Offline routing works without an "
"Internet connection, but requires you to download and install offline "
"routing maps in advance. The supported routing backends are"
msgstr ""
"В левой части окна находится список движков прокладки маршрута. &marble; "
"поддерживает восемь или более движков, одна часть которых работает в сети, "
"другая &mdash; автономно. Для онлайн-движков требуется активное соединение с "
"Интернетом. Автономным движкам необходимо сначала загрузить карты прокладки "
"маршрутов. Поддерживаемые движки:"
#. Tag: para
#: index.docbook:296
#, no-c-format
msgid ""
"CycleStreets: Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net"
msgstr ""
"CycleStreets: служба прокладки велосипедных маршрутов для Великобритании, "
"использующая cyclestreets.net"
#. Tag: para
#: index.docbook:298
#, no-c-format
msgid ""
"Gosmore: An offline router that also serves as the backend for the Yours "
"online router"
msgstr ""
"Gosmore: автономная служба прокладки маршрутов, которая также служит движком "
"для веб-службы Yours"
#. Tag: para
#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"MapQuest: An online router which provides advanced turn-by-turn instructions"
msgstr ""
"MapQuest: веб-служба прокладки маршрутов, предоставляющая расширенные "
"пошаговые инструкции"
#. Tag: para
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid ""
"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register the "
"AppKey <ulink url=\"https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/"
"business_edition/business_edition_free/register\">here</ulink>."
msgstr ""
"Для работы MapQuest требуется AppKey. Зарегистрировать AppKey возможно <ulink "
"url=\"https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/"
"business_edition_free/register\">здесь</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:304
#, no-c-format
msgid ""
"Monav: An offline router that is very fast even when calculating very large "
"routes"
msgstr ""
"Monav: автономная служба прокладки маршрутов, быстро работающая даже с очень "
"длинными маршрутами"
#. Tag: para
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid ""
"OSRM: An online router that is very fast even when calculating very large "
"routes"
msgstr ""
"OSRM: веб-служба прокладки маршрутов, быстро работающая даже с очень "
"длинными маршрутами"
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"OpenRouteService: An online router that also generates driving instructions, "
"limited to Europe"
msgstr ""
"OpenRouteService: веб-служба прокладки маршрутов, генерирующая подсказки для "
"водителей (только для Европы)"
#. Tag: para
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid "Routino: An offline router with a very flexible configuration"
msgstr ""
"Routino: автономная служба прокладки маршрутов с большим количеством "
"параметров"
#. Tag: para
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid ""
"Yours: An online router that operates world-wide, but lacks driving "
"instructions"
msgstr ""
"Yours: веб-служба прокладки маршрутов по всему миру, но без подсказок для "
"водителей"
#. Tag: para
#: index.docbook:315
#, no-c-format
msgid ""
"Once you select and enable a routing backend on the left to include it in "
"routing queries, you can modify its settings on the right side. The settings "
"are specific to each backend."
msgstr ""
"После выбора и включения движка для прокладки маршрута возможно настроить его "
"параметры в правой части окна. Параметры зависят от движка."
#. Tag: para
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"Besides configuring the four default profiles, you can add new profiles and "
"remove existing ones in the &marble; settings in the <guilabel>Routing</"
"guilabel> page."
msgstr ""
"Кроме настройки четырёх стандартных профилей в &marble; возможно создавать "
"новые и удалять существующие профили. Для этого используется вкладка "
"<guilabel>Маршрут</guilabel> в окне параметров &marble;."
#. Tag: title
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid "Adjusting Routes"
msgstr "Настройка маршрутов"
#. Tag: para
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; let's you modify several aspects of the route for fine-tuning: "
"Change route options, insert via points, move or remove existing points. The "
"modification of route options has been discussed in the previous section "
"already; we'll concentrate on point management now."
msgstr ""
"&marble; позволяет изменять некоторые аспекты маршрута для его более точной"
" настройки: редактировать параметры маршрута, вставлять новые промежуточные"
" точки и двигать или удалять существующие. Изменение параметров маршрута уже"
" обсуждалось в предыдущей главе; далее будет рассмотрено управление точками."
#. Tag: para
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting via points is done by drag-and-drop in the map. Every time you "
"move the mouse pointer above any part of the route (except above existing "
"trip points), a green flag icon appears to indicate that it is possible to "
"insert a via point. To start the insert operation, click with the &LMB;. "
"Move the mouse pointer to the desired new position while keeping the &LMB; "
"pressed. Blue lines from the neighboring via points to the new position will "
"appear:"
msgstr ""
"Вставить промежуточную точку возможно перетаскиванием карты. При наведении "
"указателя мыши на какую-либо часть маршрута (кроме существующих точек) "
"появится зелёный значок флага, извещающий о том, что здесь возможно вставить "
"промежуточную точку. Щёлкните левой кнопкой мыши для начала операции "
"вставки. Переместите указатель мыши в новое положение, удерживая нажатой "
"левую кнопку мыши. От соседних промежуточных точек до нового положения "
"появятся синие линии:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "&marble; route adding via points"
msgstr "Добавление промежуточных точек маршрута &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid "&marble; Inserting a via point"
msgstr "Добавление промежуточных точек маршрута &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid ""
"The new via point will be inserted between the existing neighbor via points "
"once you release the &LMB;. At the same time the existing route is painted "
"dotted to indicate that it contains outdated information. In the background, "
"a new route is prepared which will replace the outdated one automatically."
msgstr ""
"После отпускания левой кнопки мыши между существующими соседними точками "
"будет вставлена новая промежуточная точка. Одновременно с этим существующий "
"маршрут будет отрисован пунктиром в знак того, что он содержит устаревшую "
"информацию. Новый маршрут автоматически заменит старый по мере его "
"готовности."
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to add via points before the start or after the end of "
"the route. To do that, follow the instructions above for inserting a new via "
"point, but press &Ctrl; while moving the mouse. One blue line from the start "
"or the end of the route appears. Its origin indicates where the new via "
"point will be appended."
msgstr ""
"Также возможно добавлять промежуточные точки перед начальной или после "
"конечной точки маршрута. Для этого повторите действия по вставке новой "
"промежуточной точки, но при перемещении мыши удерживайте нажатой клавишу "
"&Ctrl;. Появится синяя линия, начало которой указывает, где будет добавлена "
"новая промежуточная точка."
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid ""
"Existing via points can be moved freely across the map. Move the mouse "
"pointer above a via point and drag it to its new location. Once released, "
"the route will be updated automatically."
msgstr ""
"Существующие промежуточные точки возможно свободно перемещать по карте. "
"Наведите указатель мыши на точку и перетащите её в новое положение. После "
"отпускания кнопки мыши маршрут будет автоматически обновлён."
#. Tag: para
#: index.docbook:348
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To exclude via points from the route, remove them. This can be done using "
#| "either the <guilabel>Remove</guilabel> button next to the via point input "
#| "field or by clicking with the &RMB; on the via point in the map. In the "
#| "context menu, choose <guilabel>Remove this destination</guilabel>. To "
#| "start an entirely new route, remove all via points."
msgid ""
"To exclude via points from the route, remove them. This can be done using "
"either the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the via point input "
"field or by clicking with the &RMB; on the via point in the map. In the "
"context menu, choose <guimenuitem>Remove this Destination</guimenuitem>. To "
"start an entirely new route, remove all via points."
msgstr ""
"Чтобы исключить точки из маршрута, удалите их с помощью кнопки <guibutton"
">Удалить</guibutton> рядом с полем ввода промежуточной точки, либо с помощью"
" пункта <guimenuitem>Удалить это место назначения</guimenuitem> в контекстном"
" меню, вызываемом правой кнопкой мыши. Чтобы создать новый маршрут, удалите"
" все точки."
#. Tag: title
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid "Loading, Saving and Exporting Routes"
msgstr "Загрузка, сохранение и экспорт маршрутов"
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can save routes in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) "
#| "format and load them again at a later point - on the same computer or a "
#| "different device running &marble;, or share them with your friends or "
#| "other applications which are able to read kml files (like Google Earth). "
#| "To save a route to a .kml file, click on the <guilabel>Save</guilabel> "
#| "icon on the bottom of the routing tab. The upcoming save dialog allows "
#| "you to choose a file name to save the route to. Similarly loading a route "
#| "is initiated with the <guilabel>Open</guilabel> icon on the bottom of the "
#| "routing tab. Select the .kml route file to open in the upcoming open "
#| "dialog and &marble; loads the route from it."
msgid ""
"You can save routes in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) "
"format and load them again at a later point - on the same computer or a "
"different device running &marble;, or share them with your friends or other "
"applications which are able to read kml files (like <application>Google "
"Earth</application>). To save a route to a <literal role=\"extension\">.kml</"
"literal> file, press the <guibutton>Save</guibutton> button on the bottom of "
"the routing tab. The upcoming save dialog allows you to choose a file name "
"to save the route to. Similarly loading a route is initiated with the "
"<guibutton>Open</guibutton> button on the bottom of the routing tab. Select "
"the <literal role=\"extension\">.kml</literal> route file to open in the "
"upcoming open dialog and &marble; loads the route from it."
msgstr ""
"Возможно сохранять маршруты в формате <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup"
" Language) и загружать их на том же самом или на другом компьютере с"
" установленным приложением &marble;, а также использовать их совместно с"
" друзьями или в других приложениях, поддерживающих формат kml-файлов"
" (например, <application>Google Earth</application>). Чтобы сохранить маршрут"
" в файл с расширением <literal role=\"extension\">.kml</literal>, нажмите"
" кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton> в нижней части вкладки маршрута."
" Открывшийся диалог сохранения позволит указать имя сохраняемого файла."
" Аналогичным образом инициируется загрузка маршрута: нажатием кнопки <"
"guibutton>Открыть</guibutton> в нижней части вкладки маршрута. В открывшемся"
" диалоге выберите файл маршрута в формате <literal role=\"extension\">.kml<"
"/literal>, и &marble; загрузит из него маршрут."
#. Tag: para
#: index.docbook:358
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Routes planned in &marble; can be used in other applications or "
#| "navigation devices which support <acronym>gpx</acronym> (GPS eXchange "
#| "Format) or equivalent formats. If your navigation device does not support "
#| "<acronym>gpx</acronym> directly, you can use a conversion utility like "
#| "gpsbabel to convert a <acronym>gpx</acronym> file exported by &marble; to "
#| "a suitable format. The export of a route in &marble; is initiated from "
#| "the routing context menu in the map. Click with the &RMB; on any point of "
#| "the route in the map. In the context menu that appears, choose "
#| "<guilabel>Export route...</guilabel>:"
msgid ""
"Routes planned in &marble; can be used in other applications or navigation "
"devices which support <acronym>gpx</acronym> (GPS eXchange Format) or "
"equivalent formats. If your navigation device does not support <acronym>gpx</"
"acronym> directly, you can use a conversion utility like <command>gpsbabel</"
"command> to convert a <acronym>gpx</acronym> file exported by &marble; to a "
"suitable format. The export of a route in &marble; is initiated from the "
"routing context menu in the map. Click with the &RMB; on any point of the "
"route in the map. In the context menu that appears, choose "
"<guimenuitem>Export Route...</guimenuitem>:"
msgstr ""
"Маршруты, построенные в &marble;, возможно использовать в других приложениях"
" или устройствах навигации, если они поддерживают <acronym>gpx</acronym> (GPS"
" eXchange Format) или похожие форматы. Если устройство навигации не"
" поддерживает <acronym>gpx</acronym> напрямую, возможно использовать утилиту"
" наподобие <command>gpsbabel</command> для преобразования файла <acronym>gpx<"
"/acronym>, экспортированного &marble;, в необходимый формат. Экспорт маршрута"
" в &marble; осуществляется из контекстного меню маршрута на карте. Щёлкните"
" правой кнопкой мыши по любой точке маршрута и в открывшемся контекстном меню"
" выберите пункт <guimenuitem>Экспорт маршрута...</guimenuitem>:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid "&marble; route export"
msgstr "Экспорт маршрута в &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid "&marble; Exporting a Route"
msgstr "&marble; экспортирует маршрут"
#. Tag: para
#: index.docbook:369
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enter the desired filename in the upcoming save dialog. The filename "
#| "extension should be <filename class=\"extension\">gpx</filename> to store "
#| "in <acronym>gpx</acronym> format or <filename class=\"extension\">kml</"
#| "filename> to store in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) "
#| "format. Note that the internal format of &marble; is <acronym>kml</"
#| "acronym>; in doubt save routes as <acronym>kml</acronym> and only use "
#| "<acronym>gpx</acronym> to share routes with other applications that are "
#| "not capable of reading <acronym>kml</acronym> files."
msgid ""
"Enter the desired filename in the upcoming save dialog. The filename "
"extension should be <literal role=\"extension\">gpx</literal> to store in "
"<acronym>gpx</acronym> format or <literal role=\"extension\">kml</literal> "
"to store in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) format. Note "
"that the internal format of &marble; is <acronym>kml</acronym>; in doubt "
"save routes as <acronym>kml</acronym> and only use <acronym>gpx</acronym> to "
"share routes with other applications that are not capable of reading "
"<acronym>kml</acronym> files."
msgstr ""
"Введите желаемое имя файла в открывшемся окне. Файл должен иметь расширение <"
"literal role=\"extension\">gpx</literal> или <literal role=\"extension\">kml<"
"/literal>. Обратите внимание, что внутренним форматом &marble; является <"
"acronym>kml</acronym>; <acronym>gpx</acronym> стоит использовать только в"
" тех случаях, когда необходимо открыть маршрут в приложении, не"
" поддерживающем формат <acronym>kml</acronym>."
#. Tag: title
#: index.docbook:375
#, no-c-format
msgid "Measuring distances with &marble;"
msgstr "Измерение расстояний с помощью &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:377
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As mentioned already &marble; always displays a dynamic scale bar on the "
#| "lower left to estimate distances on the map. Together with the windrose "
#| "in the top right corner these overlays are provided for better "
#| "orientation. But there's more: &marble; allows you to measure distances "
#| "between two or more points on earth. To do so click the respective points "
#| "in correct order on the globe using the &RMB;. On each click a popup menu "
#| "will appear which allows you to add a measure point (<guilabel>Add "
#| "Measure Point</guilabel>) or to remove all measure points altogether "
#| "(<guilabel>Remove Measure Points</guilabel>):"
msgid ""
"As mentioned already &marble; always displays a dynamic scale bar on the "
"lower left to estimate distances on the map. Together with the windrose in "
"the top right corner these overlays are provided for better orientation. But "
"there's more: &marble; allows you to measure distances between two or more "
"points on earth. To do so click the respective points in correct order on "
"the globe using the &RMB;. On each click a popup menu will appear which "
"allows you to add a measure point (<guimenuitem>Add Measure Point</"
"guimenuitem>) or to remove all measure points altogether "
"(<guimenuitem>Remove Measure Points</guimenuitem>):"
msgstr ""
"Как уже упоминалось, &marble; всегда отображает динамическую масштабную"
" линейку в левом нижнем углу для оценки расстояний на карте. Вместе с"
" компасом в правом нижнем углу эти наложения обеспечивают более удобную"
" ориентацию. &marble; также позволяет измерять расстояние между двумя или"
" более точками на поверхности. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по"
" каждой необходимой точке и в открывшемся контекстном меню добавьте точку"
" измерения (<guimenuitem>Добавить точку измерения</guimenuitem>) или удалите"
" сразу все точки (<guimenuitem>Удалить точки измерения</guimenuitem>):"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid "&marble; measuring"
msgstr "Измерение расстояний в &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:384
#, no-c-format
msgid "&marble; measuring distances"
msgstr "&marble; измеряет расстояния"
#. Tag: para
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have added at least two measure points, the total distance will be "
"displayed in the top left corner of the map. &marble; will assume a "
"spherical earth for all measurements which should be accurate enough for "
"most cases."
msgstr ""
"После добавления хотя бы двух точек измерения &marble; покажет расстояние "
"между ними в верхнем левом углу карты. &marble; считает Землю сферической "
"&mdash; этого вполне достаточно для большинства расчётов."
#. Tag: para
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid ""
"Displaying of distances and bearings for the measured segments can be "
"configured using <link linkend=\"measure-tool-config\">Measure Tool "
"configuration dialog</link>."
msgstr ""
"Отображение расстояний и пеленга для измеряемых отрезков возможно настроить с "
"помощью <link linkend=\"measure-tool-config\">диалогового окна настройки "
"инструмента измерения</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:395
#, no-c-format
msgid "Download Map Regions"
msgstr "Загрузка регионов карты"
#. Tag: para
#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid ""
"Pre-installed with a set of maps, &marble; is ready to use. When you zoom in "
"at places, more detailed parts of the current map theme are downloaded in "
"the background. This works excellent whenever an Internet connection is "
"available. What to do, however, when traveling to a foreign city where no "
"constant Internet connection is available to download maps? Plan ahead and "
"download those map regions you are going to use."
msgstr ""
"&marble; содержит предустановленные карты. При увеличении масштаба карты её"
" участки подгружаются из Интернета в фоновом режиме. Если вы отправляетесь в"
" место, где стабильное подключение к Интернету недоступно, можно заранее"
" загрузить конкретный участок карты для его последующего автономного"
" использования."
#. Tag: para
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid ""
"To understand what needs to be downloaded to display certain parts of the "
"map offline, let's briefly look into the concept of tiles which &marble; "
"uses internally. A tile is an image which corresponds to a certain part of "
"the map. Tiles are arranged by &marble; next to each other to form the map "
"image that is displayed to you. Depending on the selected projection mode, "
"tiles are arranged to form a rectangle (Flat Map Projection, left) or a "
"sphere (Globe Projection, right):"
msgstr ""
"Чтобы понять, что необходимо загрузить для автономного отображения "
"конкретных частей карты, обратимся к концепции тайлов, используемой "
"внутри &marble;. Тайл &mdash; это изображение, соответствующее определённому "
"участку карты. Тайлы располагаются &marble; друг за другом для отображения "
"карты. В зависимости от выбранного режима проецирования они могут быть "
"расположены в форме прямоугольника (режим плоской карты, слева) или сферы "
"(режим земного шара, справа):"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:404
#, no-c-format
msgid "&marble; projections"
msgstr "Проекции &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:407
#, no-c-format
msgid "Tiles at Level 1 in Flat Map (left) and Globe Projection (right)"
msgstr ""
"Тайлы на первом уровне масштаба в режиме плоской карты (слева) и в режиме "
"земного шара (справа)"
#. Tag: para
#: index.docbook:411
#, no-c-format
msgid ""
"Zooming in at this view, more details need to be displayed. The tiles shown "
"in the two screenshots above are too coarse then; &marble; automatically "
"recognizes this and changes to the next tile level where images provide more "
"details. This keeps going: The more you zoom in, the higher the tile level. "
"The following sketch illustrates the different number of tiles (colored) "
"corresponding to the same map region at different tile levels:"
msgstr ""
"При увеличении уровня масштаба в этом режиме отображается больше информации. "
"Тайлы, показанные на двух снимках экрана выше, неточные; &marble; "
"автоматически распознаёт это и переходит на следующий уровень клеток, где "
"изображения имеют более детальный вид. Чем больше увеличение, тем больший "
"уровень тайлового масштаба используется. Следующий рисунок показывает "
"различное число тайлов (закрашены на изображении), соответствующее одному и "
"тому же участку карты для разных уровней тайлового масштаба:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:415
#, no-c-format
msgid "&marble; tile levels"
msgstr "Уровни тайлов &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "Different Tile Levels in &marble;"
msgstr "Различные уровни тайлового масштаба в &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:422
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading a map region for offline usage, you need to download all "
"tiles in the desired region for all tile levels you plan to use. Because of "
"the connection between tile levels and zoom levels, you can think of it as "
"downloading all tiles in the zoom levels you plan to use."
msgstr ""
"При загрузке участка карты для автономного использования необходимо "
"загрузить все слои карты для этого участка. Уровни тайлов и масштаб тесно "
"связаны между собой."
#. Tag: para
#: index.docbook:425
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To accomplish this for a certain region, make that region visible in the "
#| "screen by zooming and moving the Globe. Now open the <guilabel>Download "
#| "Region...</guilabel> dialog in the <guilabel>File</guilabel> menu. Keep "
#| "the <guilabel>Visible region</guilabel> option selected to download those "
#| "tiles that correspond to the map region visible in the screen. Next, "
#| "select the tile level range (zoom range) you wish to download. The first "
#| "field corresponds to the smallest, the second field corresponds to the "
#| "largest tile level that will be downloaded. Tile levels in between will "
#| "be downloaded as well. &marble; shows how many tiles (images) need to be "
#| "downloaded and updates this number whenever you change the region or tile "
#| "level range."
msgid ""
"To accomplish this for a certain region, make that region visible in the "
"screen by zooming and moving the Globe. Now select the "
"<menuchoice><guilabel>File</guilabel> <guilabel>Download Region...</"
"guilabel></menuchoice> menu item to open the <guilabel>Download Region</"
"guilabel> dialog. Keep the <guilabel>Visible region</guilabel> option "
"selected to download those tiles that correspond to the map region visible "
"in the screen. Next, select the <guilabel>Tile level range:</guilabel> (zoom "
"range) you wish to download. The first field corresponds to the smallest, "
"the second field corresponds to the largest tile level that will be "
"downloaded. Tile levels in between will be downloaded as well. &marble; "
"shows how many tiles (images) need to be downloaded and updates this number "
"whenever you change the region or tile level range."
msgstr ""
"Для загрузки определённого участка сделайте так, чтобы этот участок был видим"
" (масштабированием или перемещением). Далее выберите пункт меню <menuchoice><"
"guilabel>Файл</guilabel> <guilabel>Загрузить регион...</guilabel></menuchoice"
">, после чего откроется диалог <guilabel>Загрузить область</guilabel>."
" Оставьте флажок <guilabel>Видимая область</guilabel>, чтобы загрузить те"
" тайлы, которые соответствуют отображаемой на экране области карты. Затем"
" выберите <guilabel>Диапазон уровней тайлов:</guilabel> (диапазон масштабов)"
" для загрузки (минимальный и максимальный). Промежуточные уровни также будут"
" загружены. &marble; показывает количество тайлов, которое будет загружено, и"
" обновляет это значение при смене региона или дипазона уровней тайлов."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:429
#, no-c-format
msgid "&marble; Download Region dialog"
msgstr "Окно загрузки региона &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "&marble;'s Download Region dialog"
msgstr "Окно загрузки региона &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:436
#, no-c-format
msgid ""
"The tile level corresponding to the current zoom level is shown in the "
"status bar on the bottom. Please note that you may have to configure "
"&marble; to show that information: Click with the &RMB; on the status bar "
"and select <guilabel>Show Tile Zoom Level</guilabel>."
msgstr ""
"Уровень тайлов, относящийся к текущему уровню масштабирования, показан в"
" строке состояния в нижней части экрана. Обратите внимание, что для"
" отображения этой информации может потребоваться настройка &marble;. Для"
" этого щёлкните правой кнопкой мыши по строке состояния и в открывшемся"
" контекстном меню выберите <guilabel>Показать уровень масштаба клетки<"
"/guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:439
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Select <guilabel>OK</guilabel> to trigger the map region download. The "
#| "progress bar of &marble; will show the download progress (if activated)."
msgid ""
"Select <guibutton>OK</guibutton> to trigger the map region download. The "
"progress bar of &marble; will show the download progress (if activated)."
msgstr ""
"Чтобы начать загрузку региона карты, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton"
">. Индикатор выполнения &marble; будет показывать ход загрузки."
#. Tag: para
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do know the coordinates of the map region to download, you can "
"enter them by clicking on the <guilabel>Specify region</guilabel> option. "
"The map region visible in the screen will be ignored in that case."
msgstr ""
"Если известны координаты региона карты для загрузки, их возможно ввести,"
" выбрав параметр <guilabel>Указать область</guilabel>. В этом случае видимая"
" область карты будет проигнорирована."
#. Tag: para
#: index.docbook:445
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can keep using &marble; while the <guilabel>Download Region</"
#| "guilabel> dialog is open. This is useful to queue several downloads for "
#| "different regions or different tile ranges. Just select <guilabel>Apply</"
#| "guilabel> instead of <guilabel>OK</guilabel> to trigger the map region "
#| "download."
msgid ""
"You can keep using &marble; while the <guilabel>Download Region</guilabel> "
"dialog is open. This is useful to queue several downloads for different "
"regions or different tile ranges. Just select <guibutton>Apply</guibutton> "
"instead of <guibutton>OK</guibutton> to trigger the map region download."
msgstr ""
"Возможно продолжать использовать &marble; даже при открытом диалоге <guilabel"
">Загрузить область</guilabel>. Это позволяет ставить в очередь загрузки"
" разные регионы. Для начала загрузки нажмите <guibutton>Применить</guibutton>"
" вместо <guibutton>OK</guibutton>."
#. Tag: title
#: index.docbook:450 index.docbook:453
#, no-c-format
msgid "Recording a movie with &marble;"
msgstr "Запись видео с помощью &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:455
#, no-c-format
#| msgid "To record a movie with Marble, use this function for recording."
msgid "To record a movie with &marble;, use this function for recording."
msgstr ""
"Воспользуйтесь этой функцией, чтобы записывать видео с помощью &marble;."
#. Tag: para
#: index.docbook:458
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></"
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Record Movie</"
#| "guimenuitem>"
msgid ""
"Begin recording from the <menuchoice><shortcut> <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Record Movie</guimenuitem></menuchoice> menu item to "
"open the <guilabel>Record Movie</guilabel> dialog. You will see a dialog "
"like this:"
msgstr ""
"Чтобы открыть диалог <guilabel>Записать видео</guilabel>, начните запись с"
" помощью пункта меню <menuchoice><shortcut> <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка<"
"/guimenu> <guimenuitem>Записать видео</guimenuitem></menuchoice>. Диалог"
" будет выглядит ь следующим образом:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "&marble; Record Movie dialog"
msgstr "Окно записи видео &marble;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "&marble;'s Record Movie dialog"
msgstr "Окно записи видео &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:469
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Press the <guilabel>Open</guilabel> button to choose the name and "
#| "destination directory of the movie. Also you can change the frames per "
#| "second (FPS) of the movie between 1 and 60."
msgid ""
"Press the <guibutton>Open...</guibutton> button to choose the name and "
"destination folder of the movie. Also you can change the frames per second "
"(FPS) of the movie between 1 and 60."
msgstr ""
"Чтобы выбрать имя файла и каталог назначения, нажмите кнопку <guibutton"
">Открыть...</guibutton>. Также здесь возможно задать количество кадров в"
" секунду (FPS) от 1 до 60."
#. Tag: para
#: index.docbook:472
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When all is set, you can start recording. To start, click the "
#| "<guilabel>Start</guilabel> button. Once this is done you can zoom and pan "
#| "around and Marble will capture a video of your journey across the globe."
msgid ""
"When all is set, you can start recording. To start, press the "
"<guibutton>Start</guibutton> button. Once this is done you can zoom and pan "
"around and &marble; will capture a video of your journey across the globe."
msgstr ""
"После установки всех параметров можно начинать запись. Для этого нажмите"
" кнопку <guibutton>Начать</guibutton>. После нажатия этой кнопки &marble;"
" начнёт запись видео с процессом масштабирования карты и перемещения"
" пользователя по ней."
#. Tag: para
#: index.docbook:475
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<action>Displays</action> the list of the eclipses for the year chosen "
#| "using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browse Eclipses...</"
#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgid ""
"To stop recording of the movie and save it, select the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Stop Recording</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Чтобы прекратить запись и сохранить видео, выберите пункт меню <menuchoice><"
"guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Остановить запись</guimenuitem><"
"/menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение неполадок"
#. Tag: para
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"There may appear an error message because avconv or ffmpeg are not "
"installed. Download from <ulink url=\"https://ffmpeg.org/download.html"
"\">ffmpeg's downloads page</ulink> and <ulink url=\"https://libav.org/"
"download.html\">avconv's downloads page</ulink> or use packages from your "
"distribution."
msgstr ""
"Из-за отсутствия в системе установленных компонентов avconv и ffmpeg могут "
"появляться сообщения об ошибках. Воспользуйтесь <ulink url=\"https://ffmpeg."
"org/download.html\">страницей загрузки ffmpeg</ulink> и <ulink url=\"https://"
"libav.org/download.html\">страницей загрузки avconv</ulink>, либо пакетами из"
" используемого дистрибутива."
#. Tag: title
#: index.docbook:488
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Список команд"
#. Tag: title
#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid "Menus and shortcut keys"
msgstr "Меню и сочетания клавиш"
#. Tag: title
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Меню «Файл»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:498
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:502
#, no-c-format
msgid "<action>Opens</action> a map file."
msgstr "<action>Открывает</action> файл карты."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:506
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Последние файлы</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:510
#, no-c-format
msgid ""
"This is a shortcut to open recently opened maps. Clicking on this item opens "
"a list to the side of the menu with several of the most recently opened "
"files. Clicking on a specific file will open it in &marble; - if the file "
"still resides at the same location."
msgstr ""
"Это сочетание для открытия последних карт. При нажатии на этот пункт в "
"боковой части меню откроется список с несколькими из последних открытых "
"файлов. Выбор определённого файла приведёт к его открытию в &marble;, если "
"файл всё ещё находится в том же месте."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:514
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download Maps...</"
#| "guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download Maps...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Загрузить карты...<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the <guilabel>Get Hot New Stuff!</guilabel> dialog "
"to download additional maps for &marble;, among others maps for Mars and "
"Venus."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Загрузка материалов из Интернета</"
"guilabel> для загрузки дополнительных карт для &marble; (например, карты "
"Марса и Венеры)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:522
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Create a New Map...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать новую карту...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:525
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the <guilabel>&marble; Map Theme Creation Wizard</"
"guilabel> dialog to create a new map using Web Map Service data, your own "
"image file or Open Street Map indexed tiles."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Мастера создания тем карт &marble;"
"</guilabel> для создания новой карты с использованием данных сервиса веб-"
"карт (WMS), вашего собственного файла изображения или индексированных "
айловOpen Street Map."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:529
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download Region...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Загрузить регион...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the <guilabel>Download Region</guilabel> dialog to "
"download map data in different zoom levels for offline usage. See <link "
"linkend=\"download-region\">Download Map Regions</link> for details."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Загрузить регион</guilabel>для "
"загрузки карты с разной степенью масштабирования для автономного "
"использования. Подробные сведения доступны на странице <link linkend="
"\"download-region\">Загрузка регионов карты</link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:536
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Map...</"
#| "guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Map...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспортировать карту...<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:540
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Exports</action> a screenshot of &marble;'s map to an image file."
msgstr ""
"<action>Экспортирует</action> снимок карты &marble; в файл изображения."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:544
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:548
#, no-c-format
msgid "<action>Prints</action> a screenshot of &marble;'s map."
msgstr "<action>Печатает</action> снимок карты &marble;."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Предварительный просмотр</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Opens a window that shows a preview of the printed map."
msgstr "Открывает окно с предварительным просмотром печатаемой карты."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:559
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Work Offline</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Работа в автономном режиме</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected &marble; will no longer download map data from "
"the Internet. The search feature gets restricted to the local database. New "
"routes cannot be retrieved."
msgstr ""
"При выборе этого параметра &marble; не будет подключаться к Интернету для "
"загрузки данных карт. Поиск будет выполняться только в локальной базе "
"данных. Новые маршруты рассчитать не получится."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:566
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:570
#, no-c-format
#| msgid "<action>Quits</action> &marble;"
msgid "<action>Quits</action> &marble;."
msgstr "<action>Выходит</action> из &marble;."
#. Tag: title
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Меню «Правка»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:580
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Map</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Map</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Поместить снимок карты в"
" буфер обмена</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:584
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Copies</action> a screenshot of &marble;'s map to the global "
"clipboard."
msgstr "<action>Копирует</action> снимок карты &marble; в буфер обмена."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:588
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Coordinates</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать координаты в буфер обмена</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:591
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Copies</action> the current coordinates to the global clipboard."
msgstr "<action>Копирует</action> текущие координаты в буфер обмена."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:595
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Map</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Map...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Правка карты...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:599
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Allows</action> you to open the current map in the external map "
"editor. The current version supports <application>Potlatch</application> (in "
"a web browser), <application>Merkaartor</application> and <application>JOSM</"
"application> map editors."
msgstr ""
"<action>Позволяет</action> открыть текущую карту во внешнем редакторе карт. "
"Данная версия программы поддерживает следующие редакторы: "
"<application>Potlatch</application> (в веб-браузере), "
"<application>Merkaartor</application> и <application>JOSM</application>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:603
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></"
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Record Movie</"
#| "guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Record Movie</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Записать видео</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:607
#, no-c-format
#| msgid "<action>Records</action> a movie with Marble."
msgid "<action>Records</action> a movie with &marble;."
msgstr "<action>Записывает</action> видеофайл с помощью &marble;."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:611
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Coordinates</guimenuitem>"
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Stop Recording</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Остановить запись</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:614
#, no-c-format
msgid "<action>Stops</action> the current recording of movie."
msgstr "<action>Останавливает</action> процесс записи видео."
#. Tag: title
#: index.docbook:620
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Меню «Вид»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Current Location</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Текущее расположение</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:627
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Toggle</action> the display of the location page in the left panel. "
"If a GPS device is connected with your computer, &marble; displays longitude "
"and latitude of your current location."
msgstr ""
"<action>Переключает</action> отображение страницы текущего местоположения на"
" левой панели. Если к компьютеру пользователя подключено устройство GPS, там"
" отобразятся его текущие координаты."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:631
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Crosshairs</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Перекрестие</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:634
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Toggle</action> the display of a simple crosshair in the center of "
"the map."
msgstr "<action>Переключает</action> отображение перекрестия в центре карты."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:638
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
#| "<guimenuitem>Redisplay</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Refresh</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> "
"<guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:642
#, no-c-format
msgid ""
"The currently visible part of the map is downloaded again and refreshed on "
"the screen."
msgstr "Видимый участок карты загружается заново и обновляется на экране."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:646
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Info Boxes</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Информация</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:649
#, no-c-format
msgid ""
"In this submenu you can to lock the position of the infoboxes and show or "
"hide the plugins you have enabled in the <link linkend=\"configplugins"
"\">Plugins</link> page of &marble;s configuration dialog."
msgstr ""
"Это вложенное меню позволяет зафиксировать положение информационных окон и"
" переключить отображение модулей, включённых на вкладке <link"
" linkend=\"configplugins\">Модули</link> окна настройки &marble;."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Online Services</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Сетевые службы</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:656
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <guimenuitem>Wikipedia</guimenuitem> plugin displays georeferenced "
#| "Wikipedia articles as an icon on the map. A click onto the icon launches "
#| "a browser window that displays the referenced site. The data is provided "
#| "through a webservice via GeoNames.org. Likewise a <guimenuitem>Photos</"
#| "guimenuitem> plugin currently provides photos via the FlickR photo "
#| "sharing site"
msgid ""
"The <guimenuitem>Wikipedia</guimenuitem> plugin displays georeferenced "
"Wikipedia articles as an icon on the map. A click onto the icon launches a "
"browser window that displays the referenced site. The data is provided "
"through a webservice via GeoNames.org. Likewise a <guimenuitem>Photos</"
"guimenuitem> plugin currently provides photos via the FlickR photo sharing "
"site."
msgstr ""
"Модуль <guimenuitem>Википедия</guimenuitem> отображает ссылки на статьи из"
" Википедии в виде значков на карте. Щелчок по значку открывает статью в"
" браузере. Данные предоставляются через веб-службу GeoNames.org. Таким же"
" образом модуль <guimenuitem>Фотографии</guimenuitem> предоставляет просмотр"
" фотографий посредством сайта обмена фотографиями FlickR."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:660
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Clouds</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Облака</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:663
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<action>Show</action> real-time cloud cover. A real-time cloud map that "
#| "gets updated every 3 hours. It uses GOES, METEOSAT, and GMS satellite "
#| "imagery downloaded from the Geostationary Satellite Imagery page at "
#| "Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet Project"
msgid ""
"<action>Show</action> real-time cloud cover. A real-time cloud map that gets "
"updated every 3 hours. It uses GOES, METEOSAT, and GMS satellite imagery "
"downloaded from the Geostationary Satellite Imagery page at Dundee "
"University. Credits: Hari Nair, Xplanet Project."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> облачность в реальном времени. Информация"
" обновляется каждые три часа. Используются данные со спутников GOES, METEOSAT"
" и GMS, загруженные из галереи на сайте университета Данди. Авторские права:"
" Hari Nair, Xplanet Project."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:667
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Atmosphere</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Атмосфера</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:670
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show</action> the diffuse reflection of the atmosphere around the "
"Earth."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> диффузное отражение атмосферы вокруг Земли."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Stars</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Звёзды</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:677
#, no-c-format
msgid "<action>Show</action> the star map as seen from the Solar System."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> карту звёздного неба, наблюдаемого из Солнечной "
"системы."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:681
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sun Control...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Управление солнцем...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:684
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the <guilabel>Sun Control</guilabel> where you can "
"set the <guilabel>Sun Shading</guilabel> and center the map on subsolar "
"point position."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Управление солнцем</guilabel>, в "
"котором возможно установить <guilabel>затенение</guilabel> и центрировать"
" карту "
"в положении подсолнечной точки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Time Control...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Управление временем...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:691
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Displays</action> the <guilabel>Time Control</guilabel> dialog where "
"you can set date and time and the simulation time speed."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Управление временем</guilabel> с "
"параметрами даты, времени и скорости симуляции."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:695
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Eclipses in <replaceable>year</"
"replaceable></guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Затмения в <replaceable>году</"
"replaceable></guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:698
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<action>Displays</action> the list of the eclipses for the year chosen "
#| "using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browse Eclipses...</"
#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgid ""
"<action>Displays</action> the list of the eclipses for the year chosen using "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Browse Eclipses...</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> список затмений для года, выбранного в меню <"
"menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Список затмений...<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:700 index.docbook:709
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This menu item will be shown only when <link linkend=\"eclipsesplugin"
#| "\">Eclipses</link> plugin is enabled"
msgid ""
"This menu item will be shown only when <link linkend=\"eclipsesplugin"
"\">Eclipses</link> plugin is enabled."
msgstr ""
"Этот пункт меню будет отображаться только если включён модуль <link"
" linkend=\"eclipsesplugin\">Затмения</link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:704
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Browse Eclipses...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Список затмений...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:707
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<action>Displays</action> the <guilabel>Eclipse Browser</guilabel> dialog "
#| "where you can set the year to show eclipses for, open plugin settings "
#| "dialog, view data on eclipse start, end, type and magnitude. Choose some "
#| "eclipse item from the list and click on <guibutton>Go To Selected "
#| "Eclipse</guibutton> to view the location of the eclipse on the globe."
msgid ""
"<action>Displays</action> the <guilabel>Eclipse Browser</guilabel> dialog "
"where you can set the year to show eclipses for, open plugin settings "
"dialog, view data on eclipse start, end, type and magnitude. Choose some "
"eclipse item from the list and press the <guibutton>Go To Selected Eclipse</"
"guibutton> to view the location of the eclipse on the globe."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> диалог <guilabel>Список затмений</guilabel>,"
" позволяющий выбрать год для просмотра затмений, открыть окно настройки"
" модуля, увидеть информацию о типе, фазе, времени начала и окончания"
" затмений. Выделите затмение в списке и нажмите кнопку <guibutton>Показать"
" выбранное затмение</guibutton> для просмотра положения затмения на земном"
" шаре."
#. Tag: title
#: index.docbook:715
#, no-c-format
msgid "The Bookmarks Menu"
msgstr "Меню «Закладки»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:718
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Добавить закладку...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the <guilabel>Edit Bookmark</guilabel> dialog</action> to "
"manage a bookmark."
msgstr ""
"<action>Открывает диалог <guilabel>Изменить закладку</guilabel></action> для"
" управления закладками."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:726
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Show Bookmarks</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Показать закладки</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid ""
"A check box for <action>enable the bookmarks visualization on the map.</"
"action>"
msgstr "Флажок для <action>включения отображения закладок на карте.</action>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:733
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Current Location</guimenuitem>"
msgid ""
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set Home Location</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Указать домашнее расположение<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:736
#, no-c-format
msgid "Set the current position as your house."
msgstr "Устанавливает текущую позицию в качестве дома."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:740
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sun Control...</guimenuitem>"
msgid ""
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Manage Bookmarks...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Управление закладками...<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:743
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the <guilabel>Manage Bookmarks</guilabel> dialog</action> to "
"manage all bookmarks."
msgstr ""
"<action>Открывает диалог <guilabel>Управление закладками</guilabel></action>"
" для управления всеми закладками."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:747
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu>"
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guisubmenu>Default</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Закладки</guimenu> <guisubmenu>По умолчанию</guisubmenu>"
#. Tag: action
#: index.docbook:750
#, no-c-format
msgid "This submenu shows your default locations."
msgstr "Это вложенное меню показывает расположения по умолчанию."
#. Tag: title
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Меню «Настройка»"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать панель инструментов</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "<action>Toggle</action> the display of the toolbar."
msgstr "<action>Переключает</action> отображение панели инструментов."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать строку состояния</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:770
#, no-c-format
msgid "<action>Toggle</action> the display of the status bar."
msgstr "<action>Переключает</action> отображение строки состояния."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:774
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Панели</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:777
#, no-c-format
msgid "<action>Toggle</action> the display of the &marble; panels."
msgstr "<action>Переключает</action> отображение панелей &marble;."
#. Tag: para
#: index.docbook:779
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can make &marble; hide all panels or show them by selecting the "
#| "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu> "
#| "<guimenuitem>Hide All Panels/Show All Panels</guimenuitem> </menuchoice> "
#| "menu item or pressing <keycap>F9</keycap> key on your keyboard."
msgid ""
"You can make &marble; hide all panels or show them by selecting the "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Hide All Panels/Show All Panels</guimenuitem></menuchoice> menu "
"item or pressing <keycap>F9</keycap> key on your keyboard."
msgstr ""
"Возможно скрыть или отобразить все панели в &marble; с помощью пункта меню <"
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Панели</guisubmenu> <"
"guimenuitem>Скрыть все панели/Показать все панели</guimenuitem></menuchoice>"
" или с помощью клавиши <keycap>F9</keycap> на клавиатуре."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>View Size</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Размер области просмотра</"
"guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:786
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<action>Switches between various sizes of &marble; map area.</action> You "
#| "can choose one of the sizes that are suitable for capturing frames for "
#| "screencast or keep &marble; map area resizable (<guimenuitem>Default "
#| "(resizable)</guimenuitem> menu item)."
msgid ""
"<action>Switches between various sizes of &marble; map area.</action> You "
"can choose one of the sizes that are suitable for capturing frames for "
"screencast or keep &marble; map area resizable (<guimenuitem>Default "
"(resizable)</guimenuitem> item)."
msgstr ""
"<action>Переключает между различными размерами области карты &marble;.<"
"/action> Возможно выбрать один из размеров, подходящих для захвата кадров и"
" записи с экрана, либо сохранить область карты &marble; изменяемой (пункт"
" меню <guimenuitem>По умолчанию (изменяемый)</guimenuitem>)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:790
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full "
#| "Screen Mode</guimenuitem>"
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
"Mode</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap><"
"/keycombo> </shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem"
">Полноэкранный режим</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:794
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Switches between normal view and full screen view.</action> In full "
"screen view, the titlebar is hidden and the actual application window is "
"resized to the entire screen."
msgstr ""
"<action>Переключает вид окна между обычным и полноэкранным.</action> В "
"полноэкранном режиме скрывается панель инструментов и заголовок, а окно "
"подгоняется под размер экрана."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:798
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &marble; Desktop "
#| "Globe...</guimenuitem>"
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &marble; Virtual Globe..."
"</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить виртуальный глобус"
" &marble;...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:801
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Display</action> the <link linkend=\"configure\">&marble; "
"configuration</link> dialog."
msgstr ""
"<action>Показывает</action> окно <link linkend=\"configure\">конфигурации "
"&marble;</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:809
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Меню «Справка»"
#. Tag: para
#: index.docbook:811
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu item, for more "
"information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"В &marble; присутствует стандартный для &kde; пункт меню <guimenu>Справка<"
"/guimenu>, более подробная информация о котором доступна в главе <ulink"
" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink>"
" основ &kde;."
#. Tag: title
#: index.docbook:818
#, no-c-format
msgid "Configuring &marble;"
msgstr "Настройка &marble;"
#. Tag: title
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid "View Configuration"
msgstr "Настройка вида"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:824
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The View configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки вида</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "<phrase>The View configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки вида</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:833
#, no-c-format
#| msgid "Distance"
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#. Tag: para
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid ""
"The unit that gets used to measure altitude, lengths and distances (&eg; km, "
"mi, ft)."
msgstr ""
"Единица, используемая при измерении высот, длин и расстояний (например,"
" километры, мили, футы)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:838
#, no-c-format
#| msgid "Angle"
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the notation of angles in coordinates: By default the Degree-"
"Minute-Second notation (&eg; 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you "
"can choose decimal degrees (&eg; 54.5°)."
msgstr ""
"Определяет порядок отображения градусов в координатах. По умолчанию "
"используется порядок градусы-минуты-секунды (например, 54°30'00\"). В"
" качестве "
"альтернативы &mdash; десятичные значения (например, 54,5°)."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:843
#, no-c-format
#| msgid "Still image"
msgid "Still image:"
msgstr "Качество статичного изображения:"
#. Tag: para
#: index.docbook:844
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the map quality that gets displayed while there is no user input. "
"Usually this allows for high map quality as speed is no concern."
msgstr ""
"Определяет качество отрисовки карты при отсутствии действий со стороны "
"пользователя. Обычно этот параметр позволяет обеспечить высокое качество "
"изображения, поскольку скорость не играет роли."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:848
#, no-c-format
#| msgid "During animations"
msgid "During animations:"
msgstr "Качество изображения во время анимаций:"
#. Tag: para
#: index.docbook:849
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the map quality that gets displayed during map animations (&eg; "
"while dragging the globe). Especially on slow machines it is advisable to "
"set this option to <guilabel>Low Quality</guilabel> as this will give better "
"speed."
msgstr ""
"Определяет качество отрисовки карты во время анимации (например, во время "
"перемещения по глобусу). Рекомендуемое значение &mdash; <guilabel>Низкое "
"качество</guilabel>, особенно для медленных компьютеров."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:858
#, no-c-format
#| msgid "Default map font"
msgid "Default map font:"
msgstr "Стандартный шрифт карты:"
#. Tag: para
#: index.docbook:859
#, no-c-format
msgid "The default font that gets used on the map."
msgstr "Стандартный шрифт, используемый на карте."
#. Tag: title
#: index.docbook:865
#, no-c-format
msgid "Navigation Configuration"
msgstr "Настройка навигации"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:868
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Navigation configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки навигации</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:871
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Navigation configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки навигации</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:882
#, no-c-format
#| msgid "Inertial Globe Rotation"
msgid "Inertial globe rotation"
msgstr "Вращение глобуса по инерции"
#. Tag: para
#: index.docbook:883
#, no-c-format
msgid ""
"By default &marble; will use kinetic spinning while dragging the map. You "
"can turn this behavior off using this check box."
msgstr ""
"По умолчанию в &marble; включено вращение по инерции при перетаскивании "
"карты. Чтобы отключить данный режим, снимите флажок в этом поле."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:887
#, no-c-format
msgid "Animate voyage to the target"
msgstr "Анимировать переход к месту назначения"
#. Tag: para
#: index.docbook:888
#, no-c-format
msgid ""
"When searching for a location &marble; can either move instantly to the new "
"location or it can show a travel animation from the previous place to the "
"new place."
msgstr ""
"При поиске места &marble; может либо мгновенно перемещаться к результату "
"поиска, либо показывать анимацию перехода от старого места к новому."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:892
#, no-c-format
msgid "Mouse view rotation"
msgstr "Вращение вида мышкой"
#. Tag: para
#: index.docbook:893
#, no-c-format
msgid "The map and mouse movement is aligned while panning."
msgstr "Движение карты и указателя мыши выравниваются при панорамировании."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:897
#, no-c-format
#| msgid "On Startup"
msgid "On Startup:"
msgstr "При запуске:"
#. Tag: para
#: index.docbook:898
#, no-c-format
msgid ""
"By default &marble; will display the home location immediately after the "
"application has started. As an alternative it can also show the last "
"position that was active when the user left the application."
msgstr ""
"По умолчанию &marble; показывает домашнее расположение сразу после запуска "
"приложения. В качестве альтернативы может показываться последнее активное во "
"время предыдущего сеанса расположение."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:902
#, no-c-format
#| msgid "External Editor"
msgid "External editor:"
msgstr "Внешний редактор:"
#. Tag: para
#: index.docbook:903
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can define the default editor for the maps or choose "
"<guilabel>Always ask</guilabel> if &marble; should ask you to choose before "
"starting the external editor."
msgstr ""
"Здесь возможно определить редактор карт по умолчанию или установить значение "
"<guilabel>Всегда спрашивать</guilabel>, если необходимо, чтобы программа "
"&marble; просила пользователя выбрать внешний редактор перед его запуском."
#. Tag: title
#: index.docbook:909
#, no-c-format
msgid "Cache &amp; Proxy Configuration"
msgstr "Настройка кэширования и прокси"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:912
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Cache &amp; Proxy configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки кэширования и прокси</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:915
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Cache &amp; Proxy configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки кэширования и прокси</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:921
#, no-c-format
msgid "Cache"
msgstr "Кэширование"
#. Tag: para
#: index.docbook:922
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are two caches being used for &marble;: The physical memory which "
#| "is needed to keep map data in the computer's memory. Increasing the value "
#| "will make the application more responsive. The hard disc memory cache is "
#| "used by download contents from the Internet (&eg; Wikipedia data or map "
#| "data). Decrease this value if you want to save space on the hard disc and "
#| "if high usage of the Internet is not an issue."
msgid ""
"There are two caches being used for &marble;: The <guilabel>Physical memory:"
"</guilabel> which is needed to keep map data in the computer's memory. "
"Increasing the value will make the application more responsive. The "
"<guilabel>Hard disc:</guilabel> memory cache is used by download contents "
"from the Internet (&eg; Wikipedia data or map data). Decrease this value if "
"you want to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is "
"not an issue."
msgstr ""
"В &marble; используются два типа кэша. <guilabel>Физическая память:</guilabel"
">, необходимая для хранения данных карт в памяти компьютера. Увеличение этого"
" значения позволит приложению работать быстрее. <guilabel>Жёсткий диск:<"
"/guilabel> — этот тип кэша используется для загрузки содержимого из Интернета"
" (например, данные карт или данные Википедии). Wikipedia data or map data)."
" Уменьшение этого значения позволит сохранить место на жёстком диске,"
" особенно если интенсивное использование Интернета не является проблемой."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:926
#, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#. Tag: para
#: index.docbook:927
#, no-c-format
msgid ""
"Proxy settings for your local intranet. Please leave empty if there is no "
"proxy."
msgstr ""
"Параметры прокси-сервера для используемой локальной сети. Оставьте поля"
" пустыми, если прокси-сервер не используется."
#. Tag: title
#: index.docbook:933
#, no-c-format
msgid "Date &amp; Time Configuration"
msgstr "Настройка даты и времени"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:936
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Date &amp; Time configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки даты и времени</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:939
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Date &amp; Time configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки даты и времени</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:945
#, no-c-format
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
#. Tag: para
#: index.docbook:946
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can choose a time zone for &marble;: <ulink url=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time\">UTC</ulink>, system time "
"zone or choose custom time zone. The chosen option changes the map view only "
"if the map can show the light conditions on the surface."
msgstr ""
"Здесь возможно выбрать часовой пояс для &marble;: <ulink url=\"https://ru."
"wikipedia.org/wiki/Всемирноеоординированноеремя\">UTC</ulink>, системный"
" или пользовательский. Выбранный параметр изменяет вид карты только в том"
" случае, если включено отображение освещённости на поверхности карты."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:950
#, no-c-format
msgid "When &marble; starts"
msgstr "При запуске &marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:951
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can choose the date and time which will be used on &marble; start: "
"system time or the last session time."
msgstr ""
"Укажите здесь дату и время, которые будут использоваться при запуске "
"&marble;: системное время или время последнего сеанса."
#. Tag: title
#: index.docbook:957
#, no-c-format
msgid "Synchronization Configuration"
msgstr "Настройка синхронизации"
#. Tag: para
#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; can upload route and bookmark data to <ulink url=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/OwnCloud\">ownCloud</ulink> server and synchronize them "
"between &marble; instances installed on different devices."
msgstr ""
"&marble; может загружать данные маршрутов и закладок на сервер <ulink url="
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/OwnCloud\">ownCloud</ulink> и "
"синхронизировать их между экземплярами программы &marble;, установленными на "
"различных устройствах."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:963
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Synchronization configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки синхронизации</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:966
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Synchronization configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки синхронизации</phrase>"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:972
#, no-c-format
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Включить синхронизацию"
#. Tag: para
#: index.docbook:973
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the "
#| "synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route "
#| "and bookmark data using the corresponding check boxes or click on "
#| "<guibutton>Sync now</guibutton> to initiate synchronization immediately."
msgid ""
"The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the "
"synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route and "
"bookmark data using the corresponding check boxes or press the "
"<guibutton>Sync now</guibutton> button to initiate synchronization "
"immediately."
msgstr ""
"Этот пункт меню позволяет включить или выключить синхронизацию. После"
" включения синхронизации возможно указать с помощью соответствующих флажков,"
" что именно следует синхронизировать: данные маршрутов или закладок. Чтобы"
" начать процесс синхронизации, нажмите кнопку <guibutton>Синхронизировать<"
"/guibutton>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:977
#, no-c-format
msgid "Credentials"
msgstr "Учётные данные"
#. Tag: para
#: index.docbook:978
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can enter your ownClowd credentials. More information on ownClowd "
"configuration can be found on the <ulink url=\"https://owncloud.com/"
"\">ownClowd official website</ulink>."
msgstr ""
"Эти поля предназначены для ввода учётных данных ownCloud. Подробная"
" информация о настройке ownCloud доступна на <ulink"
" url=\"https://owncloud.com/\">официальном сайте ownCloud</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:984
#, no-c-format
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Настройка маршрутов"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:987
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Routing configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки маршрутов</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:990
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Routing configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки маршрутов</phrase>"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:996
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#. Tag: para
#: index.docbook:997
#, no-c-format
msgid "Opens a window where you can add a new routing profile."
msgstr "Открывает окно, позволяющее добавить новый профиль маршрута."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1001
#, no-c-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#. Tag: para
#: index.docbook:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Opens a window where the currently selected routing profile can be "
"configured."
msgstr "Открывает окно для настройки выделенного профиля маршрута."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1006
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. Tag: para
#: index.docbook:1007
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected routing profile."
msgstr "Удаляет выделенный профиль маршрута."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1011
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#. Tag: para
#: index.docbook:1012
#, no-c-format
msgid ""
"The selected routing profile is moved up one step. It will appear before the "
"one that was previously on top of it."
msgstr "Перемещает выделенный профиль маршрута на одну строку вверх."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#. Tag: para
#: index.docbook:1017
#, no-c-format
msgid ""
"The selected routing profile is moved down one step. It will appear after "
"the one that was previously below of it."
msgstr "Перемещает выделенный профиль маршрута на одну строку вниз."
#. Tag: title
#: index.docbook:1023
#, no-c-format
msgid "Plugins Configuration"
msgstr "Настройка модулей"
#. Tag: para
#: index.docbook:1025
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Plugin Configuration</guilabel> widget is the place to "
"activate (or deactivate) Info Boxes, Online Services and other plugins that "
"affect the look of &marble;. Active plugins appear in the <guilabel>View</"
"guilabel> menu where you can toggle their visibility."
msgstr ""
"Диалог <guilabel>Настройка модулей</guilabel> позволяет включить или"
" выключить дополнительные модули, расширяющие функционал &marble;. Активные"
" модули будут показаны в меню <guilabel>Вид</guilabel>, где можно будет"
" переключить их отображение на карте."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1029
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Plugins configuration dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно настройки модулей</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1032
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Plugins configuration dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно настройки модулей</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Each plugin can be activated and deactivated using the check box on the "
"left. Some plugins provide further configuration options which are "
"accessible by clicking on the tool icon on the right."
msgstr ""
"Каждый модуль возможно включить или отключить с помощью флажка слева. У "
"некоторых модулей имеются дополнительные параметры, доступные по нажатию "
"значка гаечного ключа справа."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
msgstr "Модуль Amateur Radio Aprs"
#. Tag: para
#: index.docbook:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Retrieves data from the Automatic Packet Reporting System via the Internet, "
"a file or a serial device. The position and status of data senders is "
"displayed in the map and updated in real-time."
msgstr ""
"Получает данные от APRS через Интернет, из файла или от внешнего устройства. "
"Положение и состояние отправителей данных показываются на карте и "
"обновляются в режиме реального времени."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1046
#, no-c-format
msgid "Annotation"
msgstr "Аннотация"
#. Tag: para
#: index.docbook:1047
#, no-c-format
msgid "Allows you to add annotations on the maps."
msgstr "Позволяет добавлять аннотации на карту."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1051
#, no-c-format
msgid "Atmosphere"
msgstr "Атмосфера"
#. Tag: para
#: index.docbook:1052
#, no-c-format
msgid "Displays atmosphere effects."
msgstr "Показывает атмосферные явления."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1056
#, no-c-format
msgid "Compass"
msgstr "Компас"
#. Tag: para
#: index.docbook:1057
#, no-c-format
#| msgid "Shows a compass in the map"
msgid "Shows a compass in the map."
msgstr "Показывает компас на карте."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1061
#, no-c-format
msgid "Coordinate Grid"
msgstr "Координатная сетка"
#. Tag: para
#: index.docbook:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a coordinate grid (you can choose the colors of the grid lines)."
msgstr "Показывает координатную сетку. Доступен выбор цветов линий сетки."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1066
#, no-c-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Перекрестие"
#. Tag: para
#: index.docbook:1067
#, no-c-format
msgid "Enable this to display a small crosshair in the center of the map."
msgstr "Показывает небольшое перекрестие в центре карты."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1071
#, no-c-format
msgid "Download Progress Indicator"
msgstr "Индикатор выполнения загрузки"
#. Tag: para
#: index.docbook:1072
#, no-c-format
msgid ""
"A pie chart on top of the map that shows the progress of ongoing downloads."
msgstr ""
"Круговая диаграмма поверх карты, показывающая ход выполняемых загрузок."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1076
#, no-c-format
msgid "Earthquakes"
msgstr "Землетрясения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1077
#, no-c-format
msgid "Displays the earthquake markers on the map."
msgstr "Показывает метки землетрясений на карте."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1081
#, no-c-format
msgid "Eclipses"
msgstr "Затмения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1082
#, no-c-format
msgid "Displays the data about Solar and Moon eclipses."
msgstr "Показывает сведения о солнечных и лунных затмениях."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1086
#, no-c-format
msgid "Elevation Profile"
msgstr "Высотный профиль"
#. Tag: para
#: index.docbook:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the elevation profile overlay for <link linkend=\"routing\">the "
"routes on the map</link>."
msgstr ""
"Показывает наложение высотного профиля для <link linkend=\"routing"
"\">маршрутов на карте</link>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1091
#, no-c-format
msgid "Elevation Profile Marker"
msgstr "Маркёр высотного профиля"
#. Tag: para
#: index.docbook:1092
#, no-c-format
msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
msgstr "Отмечает текущую возвышенность высотного профиля на карте."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1096
#, no-c-format
msgid "GpsInfo"
msgstr "GpsInfo"
#. Tag: para
#: index.docbook:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a float item that provides <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Global_Positioning_System\">GPS</ulink> information."
msgstr ""
"Показывает плавающий элемент с данными <ulink"
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/GPS\">GPS</ulink>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1101
#, no-c-format
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:1102
#, no-c-format
msgid "Displays a float item that provides copyright information."
msgstr "Показывает плавающий элемент со сведениями об авторских правах."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#. Tag: para
#: index.docbook:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The plugin to <link linkend=\"measure-distances\">measure distances between "
"two or more points</link>."
msgstr ""
"Модуль для <link linkend=\"measure-distances\">измерения расстояний между "
"двумя и более точками</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1109
#, no-c-format
msgid ""
"Displaying of the distance and the bearing between the points can be "
"configured after pressing the tool icon. It is enough to check the "
"corresponding item to make &marble; show the labels or uncheck the item to "
"hide the labels."
msgstr ""
"Отображение пеленга и расстояния между точками возможно настроить после"
" щелчка по значку гаечного ключа. Достаточно установить флажки для тех"
" элементов, которые должны отображаться в &marble;, и снять их, если они не"
" нужны."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. Tag: para
#: index.docbook:1114
#, no-c-format
msgid "Displays the mouse control to zoom and move as float item on the map."
msgstr "Показывает плавающий элемент для навигации по карте с помощью мыши."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1118
#, no-c-format
msgid "OSM Mapper Notes"
msgstr "Заметки OSM Mapper"
#. Tag: para
#: index.docbook:1119
#, no-c-format
msgid "Implementation of geocoding notes."
msgstr "Реализация заметок геокодирования."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1128
#, no-c-format
msgid "OpenDesktop Items"
msgstr "Элементы OpenDesktop"
#. Tag: para
#: index.docbook:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Shows <ulink url=\"https://opendesktop.org/\">OpenDesktop</ulink> users' "
"avatars and some extra information about them on the map."
msgstr ""
"Показывает аватары пользователей <ulink url=\"https://opendesktop.org/"
"\">OpenDesktop</ulink> и дополнительную информацию о них на карте."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1133
#, no-c-format
msgid "Overview Map"
msgstr "Обзор карты"
#. Tag: para
#: index.docbook:1134
#, no-c-format
msgid "This is a float item that provides an overview map."
msgstr "Плавающий элемент, предоставляющий обзор карты."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1138
#, no-c-format
msgid "Photos"
msgstr "Фотографии"
#. Tag: para
#: index.docbook:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
"popularity."
msgstr ""
"Автоматически загружает изображения со всего мира в соответствии с их "
"популярностью."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1143
#, no-c-format
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Tag: para
#: index.docbook:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Displays trending <ulink url=\"https://foursquare.com/\">Foursquare</ulink> "
"places."
msgstr ""
"Показывает популярные места <ulink url=\"https://foursquare.com/"
"\">Foursquare</ulink>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1148
#, no-c-format
msgid "Position Marker"
msgstr "Маркер положения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Draws a marker at the current <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Global_Positioning_System\">GPS</ulink> position."
msgstr ""
"Рисует маркер в текущем положении <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/"
"GPS\">GPS</ulink>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1153
#, no-c-format
msgid "Postal Codes"
msgstr "Почтовые индексы"
#. Tag: para
#: index.docbook:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Shows <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Postal_code\">postal codes</"
"ulink> of the area on the map."
msgstr ""
"Показывает <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Почтовый_индекс"
"\">почтовые индексы</ulink> районов на карте."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1158
#, no-c-format
msgid "Routing"
msgstr "Маршрут"
#. Tag: para
#: index.docbook:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the <link linkend=\"routing\">routing information</link> and "
"navigation controls."
msgstr ""
"Показывает <link linkend=\"routing\">информацию о маршруте</link> и элементы "
"управления навигацией."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1163
#, no-c-format
msgid "Satellites"
msgstr "Спутники"
#. Tag: para
#: index.docbook:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the Earth and other planets natural and artificial satellites and "
"their orbits."
msgstr ""
"Показывает Землю и другие планеты, а также естественные и искусственные "
"спутники и их орбиты."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1168
#, no-c-format
msgid "Scale Bar"
msgstr "Масштабная линейка"
#. Tag: para
#: index.docbook:1169
#, no-c-format
msgid "This is a float item that provides a map scale."
msgstr "Плавающий элемент, показывающий масштаб карты."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1173
#, no-c-format
msgid "Speedometer"
msgstr "Спидометр"
#. Tag: para
#: index.docbook:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the current cruising speed. Needs some <ulink url=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Global_Positioning_System\">GPS</ulink> data."
msgstr ""
"Показывает текущую крейсерскую скорость. Требуются данные <ulink url="
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/GPS\">GPS</ulink>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1178
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Звёзды"
#. Tag: para
#: index.docbook:1179
#, no-c-format
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
msgstr "Модуль, показывающий звёздное небо."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1183
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Sun</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Солнце</guilabel>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1184
#, no-c-format
msgid "A plugin that shows the Sun."
msgstr "Модуль, показывающий Солнце."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1188
#, no-c-format
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#. Tag: para
#: index.docbook:1189
#, no-c-format
msgid ""
"Downloads current weather information of cities and displays them in the map."
msgstr ""
"Загружает текущую информацию о погоде в городах и показывает её на карте."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1193
#, no-c-format
msgid "Wikipedia Articles"
msgstr "Статьи из Википедии"
#. Tag: para
#: index.docbook:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
"position on the map."
msgstr "Автоматически загружает статьи из Википедии и показывает их на карте."
#. Tag: title
#: index.docbook:1201
#, no-c-format
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Вопросы и ответы"
#. Tag: para
#: index.docbook:1206
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "I cannot see my house on the map / Why should I use &marble; if there is "
#| "Google Earth already?"
msgid ""
"I cannot see my house on the map / Why should I use &marble; if there is "
"<application>Google Earth</application> already?"
msgstr ""
"Моего дома нет на карте / Зачем использовать &marble;, если есть <application"
">Google Earth</application>?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1209
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; aims to be a lightweight fast educational geographical browser that "
"easily runs on any platform that is supported by &Qt;. While higher "
"resolution maps would be nice to have they aren't necessary for every user "
"and every use case (just like you don't use a full blown text processor each "
"time you just need a simple editor). Also notice &marble; is free software "
"and is based on data that can be freely redistributed in the same way that "
"applies to Free Software."
msgstr ""
"&marble; нацелен на то, чтобы быть быстрым и лёгким образовательным "
"географическим пособием, работающим на любой платформе, которая поддерживает "
"&Qt;. Он не содержит карт высокого разрешения, так как они нужны далеко не "
"всем и не во всех случаях (как, например, не нужен мощный текстовый "
"редактор при каждой необходимости написать пару строк). Обратите внимание, "
"что &marble; &mdash; бесплатный программный продукт и основан на свободно "
"распространяемых данных."
#. Tag: para
#: index.docbook:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Why is &marble; so fast although I don't have hardware acceleration "
"enabled? / Why doesn't &marble; run smoothly on my expensive 3D graphics "
"card?"
msgstr ""
"Почему &marble; так быстро работает даже без аппаратного ускорения? / Почему "
"&marble; дёргается на моём дорогом графическом адаптере?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Despite depicting the earth as a globe &marble; doesn't make use of any 3D "
"hardware acceleration. This has the advantage of running at a decent speed "
"on any platform and hardware supported by &Qt;. However it has the "
"disadvantage that it doesn't run as smoothly as it could if it used hardware "
"accelerated OpenGL. &marble; just uses plain 2D graphics and therefore "
"requires a graphics adapter that is fast at drawing 2D graphics. We plan to "
"add an optional OpenGL backend in the future."
msgstr ""
"Несмотря на представление Земли в форме шара, &marble; не использует "
"аппаратное ускорение графики. Это позволяет программе быстро работать на "
"любой системе, поддерживающей &Qt;. Это же является и минусом, поскольку "
"использование OpenGL могло бы сделать перемещение более плавным. &marble; "
"использует простую 2D графику и требует только адаптер, поддерживающий 2D. "
"Планируется добавить движок OpenGL в будущем."
#. Tag: para
#: index.docbook:1224
#, no-c-format
msgid "Will I ever have to pay for &marble;?"
msgstr "Нужно ли платить за использование &marble;?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1227
#, no-c-format
msgid ""
"No, never. But the authors always welcome feedback. &marble; is licensed "
"under the <ulink url=\"https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#LGPL"
"\">LGPL</ulink>, so you will never have to pay for this program."
msgstr ""
"Нет, никогда. Но авторы всегда приветствуют обратную связь. &marble;"
" распространяется под лицензией <ulink url=\"https://www.gnu.org/licenses/lice"
"nses.html#LGPL\">LGPL</ulink>, так что никогда не придётся платить за эту"
" программу."
#. Tag: para
#: index.docbook:1233
#, no-c-format
msgid "How can I contribute?"
msgstr "Как я могу помочь &marble;?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1236
#, no-c-format
msgid ""
"&marble; is not only an application but also a Free Software project. As "
"such it's easy to join: just contact us via the marble-devel mailing list "
"(marble-devel@kde.org)."
msgstr ""
"&marble; &mdash; не просто приложение, но ещё и свободный программный "
"проект. К нему возможно легко присоединиться: просто напишите в список "
"рассылки marble-devel (marble-devel@kde.org)."
#. Tag: title
#: index.docbook:1243
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:1245
#, no-c-format
msgid "&marble;"
msgstr "&marble;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1247
#, no-c-format
msgid "Program Copyright, 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
msgstr ""
"Авторские права на программу 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1249
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Авторы:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1252
#, no-c-format
msgid "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
msgstr "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1253
#, no-c-format
msgid "Inge Wallin <email>inge@lysator.liu.se</email>"
msgstr "Inge Wallin <email>inge@lysator.liu.se</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский: Максим Воробьёв <email>vmax0770@gmail.com</email></"
"para> <para>Перевод на русский: Константин Богданов <email>var1able@var1able."
"ru</email></para> <para>Перевод на русский: Дмитрий Астанков "
"<email>mornie@basealt.ru</email></para><para>Перевод на русский: Мария"
" Шикунова"
"<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underLGPL;"
msgstr "&underFDL; &underLGPL;"
#~ msgid "2013-12-12"
#~ msgstr "12 декабря 2013 г."
#~ msgid "1.7 (&kde; 4.13)"
#~ msgstr "1.7 (&kde; 4.13)"
#~ msgid ""
#~ "Begin recording from the <guilabel>Record Movie</guilabel> dialog in the "
#~ "<guilabel>Edit</guilabel> menu. Or you can start it by pressing "
#~ "<keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></keycombo>. You will see a "
#~ "dialog like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Начать запись можно, выбрав пункт <guilabel>Записать видео...</guilabel> "
#~ "в меню <guilabel>Правка</guilabel> или нажав сочетание клавиш "
#~ "<keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></keycombo>. Откроется "
#~ "следующее окно:"
#~ msgid ""
#~ "To stop recording of the movie and save it, click <guilabel>Stop "
#~ "Recording</guilabel> in the <guilabel>Edit</guilabel> menu or press "
#~ "<keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Для остановки записи и сохранения полученного файла выберите пункт "
#~ "<guilabel>Остановить запись</guilabel> в меню <guilabel>Правка</guilabel> "
#~ "или воспользуйтесь сочетанием <keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></"
#~ "keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></"
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Stop "
#~ "Recording</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></"
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Остановить "
#~ "запись</guimenuitem>"
#~ msgid "Place names"
#~ msgstr "Названия мест"
#~ msgid ""
#~ "Places often have different names in different languages. The label on "
#~ "the map can show the name in the user's language. Alternatively it can "
#~ "display the name in the official language and glyphs of that place."
#~ msgstr ""
#~ "Названия мест на карте часто имеют различные названия на разных языках. "
#~ "Возможно выбрать отображение названия либо на языке пользователя, либо в "
#~ "оригинальном виде."
#~ msgid "Drag location"
#~ msgstr "Перемещение по карте"
#~ msgid ""
#~ "While dragging the mouse there are two standard behaviors when dealing "
#~ "with a virtual globe: The location below mouse pointer will follow the "
#~ "cursor exactly: As a result &eg; the north pole will not stay at the top "
#~ "which can lead to confusion. By default &marble; makes sure that north is "
#~ "always up which results in a dragging behavior where the location below "
#~ "the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Есть два стандартных режима перемещения по карте при перетаскивании её "
#~ "мышью: точное следование карты за курсором и фиксированное положение "
#~ "северного полюса. При последнем режиме карта может слегка «отделяться» от "
#~ "курсора."
#~ msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
#~ msgid "OpenCaching.com"
#~ msgstr "OpenCaching.com"
#~ msgid ""
#~ "Displays the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Geocaching"
#~ "\">geocaching</ulink> markers on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Показывает метки <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Геокэшинг"
#~ "\">геокэшинга</ulink> на карте."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Получение Marble"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&marble; itself can be found on the <ulink url=\"http://edu.kde.org/"
#~| "marble\">&marble; home page</ulink> and is part of the &kde;-Edu project"
#~ msgid ""
#~ "&marble; itself can be found on the <ulink url=\"https://marble.kde.org"
#~ "\">&marble; website</ulink> and is part of the &kde;-Edu project"
#~ msgstr ""
#~ "&marble; может быть скачан на <ulink url=\"http://edu.kde.org/marble"
#~ "\">домашней странице &marble;</ulink> и как часть образовательно проекта "
#~ "&kde;"
#~ msgid ""
#~ "You can find a list of changes in the file <filename>ChangeLog</filename> "
#~ "in the distribution of &marble;."
#~ msgstr ""
#~ "Список изменений вы можете найти в файле <filename>ChangeLog</filename> в "
#~ "дистрибутиве &marble;."
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Компиляция и установка"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&marble; can be compiled as a &Qt; 4-only version as well as featuring "
#~| "&kde; 4 support. To compile &marble; with &Qt; 4-only support check out "
#~| "&marble; from &kde; SVN into ~/marble and just do: <command>cmake -"
#~| "DQTONLY=ON ~/marble</command> and <command>sudo make install</command>. "
#~| "To compile &marble; with &kde; support check instructions on how to "
#~| "compile &kde; applications at <ulink url=\"http://techbase.kde.org/"
#~| "\">&kde;'s TechBase</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "&marble; can be compiled as a &Qt; 5-only version as well as featuring "
#~ "&kde; &frameworks; 5 usage. To compile &marble; with &Qt; 5-only support "
#~ "check out &marble; from its &kde; Git repository into ~/marble and just "
#~ "do: <command>cmake -DWITH_KF5=FALSE ~/marble</command> and <command>sudo "
#~ "make install</command>. To compile &marble; with &kde; &frameworks; 5 "
#~ "usage check instructions on how to compile &kde; applications at <ulink "
#~ "url=\"https://techbase.kde.org/\">&kde;'s TechBase</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "&marble; может быть собран только с &Qt; и &kde; 4 версии. Для сборки "
#~ "&marble; с &Qt; 4 версии скопируйте репозиторий &marble; из &kde; SVN в ~/"
#~ "marble и выполните: <command>cmake -DQTONLY=ON ~/marble</command> и "
#~ "<command>sudo make install</command>. Для сборки &marble; с поддержкой "
#~ "&kde; смотрите инструкции по сборке приложений в <ulink url=\"http://"
#~ "techbase.kde.org/\">Технической базе данных &kde;</ulink>."
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid "How to obtain &marble;"
#~ msgstr "Где можно скачать &marble;"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "Graphics system"
#~ msgstr "Отображение карты"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the graphics system - <guilabel>Native X11</guilabel> or "
#~ "<guilabel>Raster (Software rendering)</guilabel> - that &Qt; uses to draw "
#~ "the map. Changing this setting might be a good idea if there are "
#~ "performance issues with the system's graphics drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет способ отрисовки — <guilabel>X11</guilabel> или "
#~ "<guilabel>программная отрисовка</guilabel> — который &Qt; использует для "
#~ "отображения карты. Изменение этой опции может исправить проблемы "
#~ "производительности (если они есть) графических драйверов в системе."
#, fuzzy
#~| msgid "<releaseinfo>1.0</releaseinfo>"
#~ msgid "<releaseinfo>1.7</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>1.0</releaseinfo>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
#~| "<guimenuitem>Show Navigation Panel</guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
#~ "<guisubmenu>Panels</guisubmenu>"
#~ msgstr ""
#~ "<shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Показать панель навигации</guimenuitem>"
#~ msgid "earthwings@gentoo.org"
#~ msgstr "earthwings@gentoo.org"
#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
#~ msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "<action>Toggle</action> the display of the navigation panel on the left "
#~ "side of the main window."
#~ msgstr ""
#~ "<action>Переключает</action> показ панели навигации в левой части окна."
#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
#~ msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
#~ msgid "GeoRenderer Plugin"
#~ msgstr "Модуль GeoRenderer"
#~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
#~ msgstr "Этот модуль рисует содержание карты (например, из файла KML)"
#~ msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
#~ msgstr "Этот модуль показывает координатную сетку."
#~ msgid "Stars Plugin"
#~ msgstr "Модуль звёзд"
#~ msgid ""
#~ "The export of a route in &marble; is initiated from the routing context "
#~ "menu in the map. Click with the &RMB; on any point of the route in the "
#~ "map. In the context menu that appears, choose <guilabel>Export route...</"
#~ "guilabel>:"
#~ msgstr ""
#~ "Для экспорта маршрута в &marble; щёлкните правой кнопкой на любой точке "
#~ "маршрута и выберите <guilabel>Экспорт маршрута...</guilabel> в "
#~ "появившемся меню."