4090 lines
177 KiB
Plaintext
4090 lines
177 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the Marble package.
|
||
#
|
||
# Max Vorob'jov <vmax0770@gmail.com>, 2011.
|
||
# Konstantin Bogdanov <var1able@var1able.ru>, 2011.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: marble\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-20 00:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 10:57+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &marble; Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<firstname>Torsten</firstname> <surname>Rahn</surname>"
|
||
msgstr "<firstname>Torsten</firstname> <surname>Rahn</surname>"
|
||
|
||
#. Tag: address
|
||
#: index.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Torsten.Rahn.mail;"
|
||
msgstr "&Torsten.Rahn.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Nienhüser</surname>"
|
||
msgstr "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Nienhüser</surname>"
|
||
|
||
#. Tag: address
|
||
#: index.docbook:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Dennis.Nienhueser.mail;"
|
||
msgstr "&Dennis.Nienhueser.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Максим</firstname> "
|
||
"<surname>Воробьёв</surname> <affiliation><address><email>vmax0770@gmail.com</"
|
||
"email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </"
|
||
"othercredit><othercredit role=\"translator\"> <firstname>Константин</"
|
||
"firstname> <surname>Богданов</surname> "
|
||
"<affiliation><address><email>var1able@var1able.ru</email></address></"
|
||
"affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </othercredit> "
|
||
"<othercredit role=\"translator\"> <firstname>Дмитрий</firstname> "
|
||
"<surname>Астанков</surname> <affiliation><address><email>mornie@basealt.ru</"
|
||
"email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib> </"
|
||
"othercredit>"
|
||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||
"</affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Torsten.Rahn;"
|
||
msgstr "&Torsten.Rahn;"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Dennis.Nienhueser;"
|
||
msgstr "&Dennis.Nienhueser;"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2021-10-17"
|
||
msgstr "17 октября 2021 года"
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2.2 (KDE Gear 21.08)"
|
||
msgstr "2.2 (KDE Gear 21.08)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; is a geographical atlas and a virtual globe which lets you quickly "
|
||
"explore places on our home planet. You can use &marble; to look up "
|
||
"addresses, to easily create maps, measure distances and to retrieve detail "
|
||
"information about locations that you have just heard about in the news or on "
|
||
"the Internet. The user interface is clean, simple and easy to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; — географический атлас и виртуальный глобус, позволяющий "
|
||
"быстро исследовать различные места нашей планеты. &marble; возможно "
|
||
"использовать для поиска мест, создания карт, измерения расстояний и "
|
||
"получения подробной информации об объектах, названия которых вы слышали в "
|
||
"новостях или читали в Интернете. Пользовательский интерфейс программы прост "
|
||
"и удобен в использовании."
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "education"
|
||
msgstr "образование"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "earth"
|
||
msgstr "земля"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "globe"
|
||
msgstr "глобус"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "geography"
|
||
msgstr "география"
|
||
|
||
#. Tag: keyword
|
||
#: index.docbook:59
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "marble"
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marble"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>&marble; logo</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Логотип &marble;</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>&marble; logo</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Логотип &marble;</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:74
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Welcome to &marble;, a small interactive globe and geographical atlas "
|
||
#| "that puts the world at your fingertips. Just like a real atlas or a "
|
||
#| "conventional globe &marble; allows you to freely move across its map and "
|
||
#| "lookup places. Furthermore &marble; allows you to zoom in and have many "
|
||
#| "different views on the surface of the Earth. In its default configuration "
|
||
#| "&marble; offers 11 different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, "
|
||
#| "<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, "
|
||
#| "<guilabel>Earth at Night</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</"
|
||
#| "guilabel>, <guilabel>Moon</guilabel>, <guilabel>Plain Map</guilabel>, "
|
||
#| "<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, <guilabel>Precipitation "
|
||
#| "(July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</guilabel> and "
|
||
#| "<guilabel>Temperature (July)</guilabel>."
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to &marble;, a small interactive globe and geographical atlas that "
|
||
"puts the world at your fingertips. Just like a real atlas or a conventional "
|
||
"globe &marble; allows you to freely move across its map and lookup places. "
|
||
"Furthermore &marble; allows you to zoom in and have many different views on "
|
||
"the surface for the <guilabel>Earth</guilabel> or the <guilabel>Moon</"
|
||
"guilabel> (with his view). In its default configuration &marble; offers 15 "
|
||
"different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, <guilabel>OpenStreetMap</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, <guilabel>Earth at Night</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Behaim Globe 1492</guilabel>, <guilabel>Sentinel2 "
|
||
"Satellite Map</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Political Map</guilabel>, <guilabel>Plain Map</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, <guilabel>Precipitation "
|
||
"(July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Temperature (July)</guilabel>, <guilabel>Vector OSM</guilabel> and "
|
||
"<guilabel>Moon</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в &marble;, маленький интерактивный глобус и географический"
|
||
" атлас, «помещающий мир на ладони». Как и на настоящей карте/глобусе,"
|
||
" &marble; позволяет свободно передвигаться по карте и искать места. Более"
|
||
" того, &marble; позволяет масштабировать карту и исследовать <guilabel>Землю<"
|
||
"/guilabel> или <guilabel>Луну</guilabel> с разных позиций. По умолчанию"
|
||
" &marble; предлагает 15 вариантов просмотра: <guilabel>Атлас</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Вид со спутника</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>Земля ночью</guilabel>, <guilabel>Глобус Бехайма 1492 года</guilabel"
|
||
">, <guilabel>Спутниковая карта Sentinel-2</guilabel>, <guilabel>Историческая"
|
||
" карта 1689 года</guilabel>, <guilabel>Политическая карта</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>Обычная карта</guilabel>, <guilabel>Осадки в декабре</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>Осадки в июле</guilabel>, <guilabel>Температура в декабре</guilabel"
|
||
">, <guilabel>Температура в июле</guilabel>, <guilabel>Векторная карта OSM<"
|
||
"/guilabel> и <guilabel>Луна</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; comes with a small database of more than 12,000 locations (cities, "
|
||
"mountains, volcanoes) which can be searched for and which are integrated "
|
||
"with Wikipedia. Additionally you can measure distances using &marble; "
|
||
"between multiple measure points which can be set freely."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; поставляется с небольшой базой данных, включающей более 12,000 "
|
||
"местоположений (городов, гор, вулканов), доступных для поиска и "
|
||
"интегрированных с Википедией. Кроме того, с помощью &marble; возможно"
|
||
" измерять "
|
||
"расстояния между несколькими точками."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; is free software and licensed under the &GNU; Lesser General Public "
|
||
"License."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; является свободным программным обеспечением и предоставляется на "
|
||
"условиях &GNU; Lesser General Public License."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; quick start guide: Navigation"
|
||
msgstr "Краткое руководство по началу работы с &marble;: Навигация"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:88
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Here is &marble; the first time you run it, either with "
|
||
#| "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Education</"
|
||
#| "guisubmenu><guimenuitem>Marble (Desktop Globe)</guimenuitem></menuchoice> "
|
||
#| "from the &kmenu; or with <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</"
|
||
#| "keycap></keycombo> and entering <command>marble</command> into the field."
|
||
msgid ""
|
||
"Here is &marble; the first time you run it, either with "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Education</"
|
||
"guisubmenu> <guimenuitem>&kde; &marble; (Virtual Globe)</guimenuitem></"
|
||
"menuchoice> from the global menu or with <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
|
||
"<keycap>F2</keycap></keycombo> and entering <command>marble</command> into "
|
||
"the input field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить &marble;, выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu>"
|
||
" <guisubmenu>Образование</guisubmenu> <guimenuitem>&kde; &marble; (Настольный"
|
||
" глобус)</guimenuitem></menuchoice> из общего меню или используйте комбинацию"
|
||
" клавиш <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> и"
|
||
" введите <command>marble</command> в поле ввода."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>&marble; main window</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Главное окно &marble;</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>&marble; main window</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Главное окно &marble;</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:98
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On the right you can see a topographical map of our beautiful home "
|
||
#| "planet. To allow for better orientation the map offers a scale bar in the "
|
||
#| "lower left corner as well as a windrose on the top right. To navigate and "
|
||
#| "to control the view you can use the tools on the <guilabel>Navigation</"
|
||
#| "guilabel> info box at the right: Press the arrow buttons to rotate the "
|
||
#| "globe. The <guilabel>Up</guilabel> and <guilabel>Down</guilabel> arrow "
|
||
#| "buttons will tilt the earth axis back and forth. The <guilabel>Left</"
|
||
#| "guilabel> and <guilabel>Right</guilabel> arrow buttons will make the "
|
||
#| "earth spin around its physical axis."
|
||
msgid ""
|
||
"On the right you can see a topographical map of our beautiful home planet. "
|
||
"To allow for better orientation the map offers a scale bar in the lower left "
|
||
"corner as well as a windrose on the top right. To navigate and to control "
|
||
"the view you can use the tools on the <guilabel>Navigation</guilabel> info "
|
||
"box at the right: Press the arrow buttons to rotate the globe. The "
|
||
"<guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> arrow buttons will "
|
||
"tilt the earth axis back and forth. The <guibutton>Left</guibutton> and "
|
||
"<guibutton>Right</guibutton> arrow buttons will make the earth spin around "
|
||
"its physical axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Справа находится топографическая карта нашей планеты. Для лучшей ориентации в"
|
||
" левом нижнем углу находится масштабная линейка, а в правом верхнем — компас."
|
||
" Для навигации и управления видом возможно использовать инструменты панели <"
|
||
"guilabel>Навигация</guilabel> в правой части окна. Используйте стрелки <"
|
||
"guibutton>вправо</guibutton> и <guibutton>влево</guibutton> для вращения"
|
||
" Земли вокруг оси и стрелки <guibutton>вверх</guibutton> и <guibutton>вниз<"
|
||
"/guibutton> для наклона оси Земли назад или вперёд."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can accomplish the same behavior by pressing the &LMB; somewhere on the "
|
||
"globe and by moving the mouse while keeping the &LMB; pressed. Using this "
|
||
"drag and drop style navigation will allow you to adjust the viewing angle "
|
||
"much easier and more precisely. The cursor keys on your keyboard offer "
|
||
"another alternative way to quickly change directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти же действия возможно выполнить следующим образом: щёлкнуть левой кнопкой"
|
||
" мыши где-нибудь на глобусе и двигать ей, удерживая кнопку. Этот метод"
|
||
" позволяет настроить угол обзора более точно и легко. Также возможно"
|
||
" использовать клавиши со стрелками на клавиатуре."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:104
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse "
|
||
#| "has got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the "
|
||
#| "&LMB; and the &RMB; down both at once while moving the mouse up and down. "
|
||
#| "Changing the zoom level step by step can be done via the <guilabel>Zoom "
|
||
#| "In</guilabel> and <guilabel>Zoom Out</guilabel> buttons which are placed "
|
||
#| "above and below the zoom slider (or using the <keycap>+</keycap> and "
|
||
#| "<keycap>-</keycap> keys on your keyboard)."
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has "
|
||
"got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the &LMB; "
|
||
"and the &RMB; down both at once while moving the mouse up and down. Changing "
|
||
"the zoom level step by step can be done via the <guibutton>Zoom In</"
|
||
"guibutton> and <guibutton>Zoom Out</guibutton> buttons which are placed "
|
||
"above and below the zoom slider (or using the <keycap>+</keycap> and "
|
||
"<keycap>-</keycap> keys on your keyboard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабирование производится перемещением ползунка вверх и вниз. Если на мыши"
|
||
" есть колёсико, возможно использовать его. Также возможно одновременно зажать"
|
||
" правую и левую кнопку мыши и перемещать мышь вверх и вниз. Для пошагового"
|
||
" изменения масштаба используйте кнопки <guibutton>Приблизить</guibutton> и <"
|
||
"guibutton>Отдалить</guibutton>, расположенные над и под ползунком"
|
||
" масштабирования, либо воспользуйтесь клавишами <keycap>+</keycap> и <keycap"
|
||
">-</keycap> на клавиатуре."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more "
|
||
"detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might "
|
||
"notice that coastlines are provided as vector graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от масштаба будут отображаться различные детали. При "
|
||
"приближении появятся мелкие города и станет заметно, что береговая линия "
|
||
"отрисована в векторной графике."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:110
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and "
|
||
#| "zoom level back to the point where we started off: Just hit the "
|
||
#| "<guilabel>Home</guilabel> button (or the <keycap>Home</keycap> button on "
|
||
#| "your keyboard). To set the home location to the current position (center "
|
||
#| "of the map) click on <guimenuitem>Set Home Location</guimenuitem> in the "
|
||
#| "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom "
|
||
"level back to the point where we started off: Just press the "
|
||
"<guibutton>Home</guibutton> button (or the &Home; button on your keyboard). "
|
||
"To set the home location to the current position (center of the map) select "
|
||
"the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set Home Location</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае, если вы «потерялись», возможно сбросить угол просмотра и"
|
||
" масштабирование к начальным значениям. Просто нажмите на значок <guibutton"
|
||
">Домика</guibutton> (или нажмите клавишу &Home; на клавиатуре). Чтобы"
|
||
" установить текущее расположение (центр карты) в качестве домашней точки,"
|
||
" воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu> <"
|
||
"guimenuitem>Указать домашнее расположение</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A click onto the status bar using the &RMB; offers a menu which lets you "
|
||
"customize the appearance of the status bar. You can show the position, "
|
||
"altitude, the current tile level and a progress indicator that displays the "
|
||
"status of the map data download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок правой кнопкой мыши по строке состояния открывает контекстное меню, в"
|
||
" котором возможно изменить её внешний вид. Возможно настроить отображение"
|
||
" расположения, высоты, текущего уровня масштаба тайлов и индикатора"
|
||
" выполнения загрузки данных карт."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Choosing different map views for &marble;"
|
||
msgstr "Выбор различных вариантов просмотра карты &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:120
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "&marble; comes with 11 different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, "
|
||
#| "<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, "
|
||
#| "<guilabel>Earth at Night</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</"
|
||
#| "guilabel>, <guilabel>Moon</guilabel>, <guilabel>Plain Map</guilabel>, "
|
||
#| "<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, <guilabel>Precipitation "
|
||
#| "(July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</guilabel> and "
|
||
#| "<guilabel>Temperature (July)</guilabel>. You can choose among these by "
|
||
#| "pressing the <guilabel>Map View</guilabel> tab on the bottom of "
|
||
#| "&marble;'s toolbox:"
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; comes with 15 different views: <guilabel>Atlas</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Satellite View</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Earth at Night</guilabel>, <guilabel>Behaim Globe 1492</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Sentinel2 Satellite Map</guilabel>, <guilabel>Historical Map 1689</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Political Map</guilabel>, <guilabel>Plain Map</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Precipitation (December)</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Precipitation (July)</guilabel>, <guilabel>Temperature (December)</"
|
||
"guilabel>, <guilabel>Temperature (July)</guilabel> <guilabel>Vector OSM</"
|
||
"guilabel> and <guilabel>Moon</guilabel>. You can choose among these by "
|
||
"pressing the <guilabel>Map View</guilabel> tab on the top of &marble;'s "
|
||
"toolbox:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; предлагает 15 режимов просмотра: <guilabel>Атлас</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>OpenStreetMap</guilabel>, <guilabel>Спутниковая карта</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>Земля ночью</guilabel>, <guilabel>Глобус Бехайма 1492 года</guilabel"
|
||
">, <guilabel>Спутниковая карта Sentinel-2</guilabel>, <guilabel>Историческая"
|
||
" карта 1689 года</guilabel>, <guilabel>Политическая карта</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>Обычная карта</guilabel>, <guilabel>Осадки в декабре</guilabel>, <"
|
||
"guilabel>Осадки в июле</guilabel>, <guilabel>Температура в декабре</guilabel"
|
||
">, <guilabel>Температура в июле</guilabel> <guilabel>Векторная карта OSM<"
|
||
"/guilabel> и <guilabel>Луна</guilabel>. Чтобы выбрать один из этих режимов,"
|
||
" откройте вкладку <guilabel>Карта</guilabel> вверху панели инструментов"
|
||
" &marble;:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; map views"
|
||
msgstr "Варианты просмотра карты &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Map Views"
|
||
msgstr "Варианты просмотра карты &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Atlas</guilabel>: A classic topographic map. It uses vector lines "
|
||
"( \"MicroWorldDataBase II\" ) to mark coastlines, country borders &etc; and "
|
||
"bitmap graphics ( \"SRTM30\" ) to create the height relief."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Атлас</guilabel>: классическая топографическая карта. Использует "
|
||
"векторные линии («MicroWorldDataBase II») для обозначения береговых линий, "
|
||
"границ стран и так далее, и растровую графику («SRTM30») для создания "
|
||
"рельефа."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>: A global roadmap created by the "
|
||
"OpenStreetMap (OSM) project. OSM is an open community which creates free "
|
||
"editable maps. The OSM data was rendered using Mapnik."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>OpenStreetMap</guilabel>: дорожная карта, созданная проектом "
|
||
"OpenStreetMap (OSM). OSM — открытое сообщество, создающее "
|
||
"редактируемые карты. Данные OSM отрисованы с помощью Mapnik."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:136
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guilabel>Satellite View</guilabel>: Earth as seen from Space. The map is "
|
||
#| "based on NASA's beautiful <ulink url=\"https://earthobservatory.nasa.gov/"
|
||
#| "Features/BlueMarble/\">Blue &marble; Next Generation</ulink> pictures. "
|
||
#| "Credits: NASA’s Earth Observatory"
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Satellite View</guilabel>: Earth as seen from Space. The map is "
|
||
"based on NASA's beautiful <ulink url=\"https://earthobservatory.nasa.gov/"
|
||
"features/BlueMarble/\">Blue &marble; Next Generation</ulink> pictures. "
|
||
"Credits: NASA’s Earth Observatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Вид со спутника</guilabel>: вид на Землю из космоса. Карта основана"
|
||
" на коллекции снимков НАСА <ulink url=\"https://earthobservatory.nasa.gov/feat"
|
||
"ures/BlueMarble/\">Blue &marble; Next Generation</ulink>. Авторские права:"
|
||
" Обсерватория Земли НАСА (NASA’s Earth Observatory)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Earth at Night</guilabel>: This image of Earth’s city lights was "
|
||
"created with data from the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) "
|
||
"Operational Linescan System (OLS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Земля ночью</guilabel>: это изображение Земли было создано на "
|
||
"основе данных системы Operational Linescan System (OLS) программы Defense "
|
||
"Meteorological Satellite Program (DMSP)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Behaim Globe 1492</guilabel>: Produced by Martin Behaim from 1490–"
|
||
"1492, it is the oldest surviving terrestrial globe."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Глобус Бехайма 1492 года</guilabel>: созданный Мартином Бехаймом в"
|
||
" 1490–1492 годах, это самый старый из сохранившихся глобусов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Sentinel2 Satellite Map</guilabel>: Based on the Sentinel data, "
|
||
"see more information <ulink url=\"https://community.kde.org/Marble/"
|
||
"Sentinel2MapTheme\">here</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Спутниковая карта Sentinel-2</guilabel>: основано на данных"
|
||
" Sentinel, более подробная информация содержится <ulink"
|
||
" url=\"https://community.kde.org/Marble/Sentinel2MapTheme\">здесь</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Historical Map 1689</guilabel>: A historical world map from the "
|
||
"year 1689 created by G. van Schagen in Amsterdam."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Историческая карта 1689 года</guilabel>: карта мира, созданная в "
|
||
"1689 году в Амстердаме Герардом ван Шагеном."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:146
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guilabel>Plain Map</guilabel>: A plain map. It uses vector lines to mark "
|
||
#| "coastlines and country borders &etc;"
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Political Map</guilabel>: A simple map with the current frontiers "
|
||
"of countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Политическая карта</guilabel>: простая карта с текущими границами"
|
||
" государств."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Plain Map</guilabel>: A plain map. It uses vector lines to mark "
|
||
"coastlines and country borders &etc;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Обычная карта</guilabel>: карта, использующая векторные линии для "
|
||
"обозначения береговых линий, границ стран и так далее."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Precipitation (December)</guilabel>: A map which shows the average "
|
||
"precipitation in December."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Осадки в декабре</guilabel>: карта, показывающая среднее "
|
||
"количество осадков в декабре."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:152
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guilabel>Precipitation (July)</guilabel>: A map which shows the average "
|
||
#| "precipitation (rain/snow/hail/etc) in July."
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Precipitation (July)</guilabel>: A map which shows the average "
|
||
"precipitation (rain, snow, hail, &etc;) in July."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Осадки в июле</guilabel>: карта, показывающая среднее количество"
|
||
" осадков (дождь, снег, град и так далее) в июле."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Temperature (December)</guilabel>: A map which shows the average "
|
||
"temperature in December."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Температура в декабре</guilabel>: карта, показывающая среднюю "
|
||
"температуру в декабре."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Temperature (July)</guilabel>: A map which shows the average "
|
||
"temperature in July."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Температура в июле</guilabel>: карта, показывающая среднюю "
|
||
"температуру в июле."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Vector OSM</guilabel>: Vector map from the <ulink url=\"https://"
|
||
"www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap project</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Векторная карта OSM</guilabel>: векторная карта из <ulink"
|
||
" url=\"https://www.openstreetmap.org/\">проекта OpenStreetMap</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guilabel>Moon</guilabel>: A map of the moon. The map is based on data from "
|
||
"the Clementine Moon mission (UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, "
|
||
"Courtesy USGS Astrogeology Research Program."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guilabel>Луна</guilabel>: карта Луны. Эта карта основана на данных миссии "
|
||
"Клементина (UVVIS Basemap Mosaic). Авторские права: NASA/SDIO, при поддержке "
|
||
"по программе астрогеологических исследований Геологической службы США."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Searching places using &marble;"
|
||
msgstr "Поиск мест с помощью &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:167
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities ( from "
|
||
#| "<ulink url=\"https://www.populationdata.net/monde/\"></ulink> ) and a few "
|
||
#| "mountains and volcanoes. You can find a location by entering its name "
|
||
#| "into the search line on the top of the toolbox (&marble; always uses the "
|
||
#| "native name in Latin letters). As you start typing, suggestions below the "
|
||
#| "search line will appear like this:"
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; comes with a small database of more than 12,000 cities (from <ulink "
|
||
"url=\"https://www.populationdata.net/monde/\"></ulink>) and a few mountains "
|
||
"and volcanoes. You can find a location by entering its name into the search "
|
||
"line on the top of the toolbox (&marble; always uses the native name in "
|
||
"Latin letters). As you start typing, suggestions below the search line will "
|
||
"appear like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; поставляется с небольшой базой данных, содержащей более 12,000"
|
||
" городов (по данным <ulink url=\"https://www.populationdata.net/monde/\"><"
|
||
"/ulink>), несколько гор и вулканов. Чтобы найти место, следует ввести его"
|
||
" название в"
|
||
" строку поиска вверху панели инструментов (&marble; всегда использует местное"
|
||
" название, написанное латинскими буквами). По мере ввода символов ниже строки"
|
||
" поиска будут предлагаться варианты в следующем виде:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; searching places"
|
||
msgstr "Поиск мест с помощью &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Searching Places"
|
||
msgstr "Поиск мест с помощью &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:178
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As you hit <keycap>Return</keycap>, &marble; runners will also query both "
|
||
#| "online and offline searches to return you even more useful data."
|
||
msgid ""
|
||
"As you hit &Enter;, &marble; runners will also query both online and offline "
|
||
"searches to return you even more useful data."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нажатии клавиши &Enter; будет выполнен как сетевой, так и автономный"
|
||
" поиск для вывода ещё более подробной информации."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The following online search runners are available:"
|
||
msgstr "Доступны следующие средства выполнения поиска в сети:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nominatim: An online search and reverse geocoding service, using data from "
|
||
"<ulink url=\"https://www.openstreetmap.org\"></ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nominatim: веб-служба поиска и обратного геокодирования, использующая данные "
|
||
"из <ulink url=\"https://www.openstreetmap.org\"></ulink>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HostIP: A reverse geocoding based on IP address, using data from <ulink url="
|
||
"\"https://www.hostip.info\"></ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostIP: служба обратного геокодирования на основе IP-адреса, использующая "
|
||
"данные из <ulink url=\"https://www.hostip.info\"></ulink>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following offline search runners are also available, depending on extra "
|
||
"software and data you have installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от установленного дополнительного программного обеспечения и "
|
||
"данных доступны следующие автономные средства выполнения поиска:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Local Database: All placemarks in all open documents will be searched for. "
|
||
"This includes your Bookmarks of course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальная база данных: выполняется поиск всех меток во всех открытых "
|
||
"документах, а также в Закладках."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Monav: An offline search service using the data from Monav offline routing "
|
||
"information, based on OSM data"
|
||
msgstr ""
|
||
"MoNav: автономная служба поиска, использующая информацию автономного "
|
||
"построения маршрутов MoNav и основанная на данных OSM."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gosmore: An offline reverse geocoding service using data from gosmore setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gosmore: автономная служба обратного геокодирования, использующая данные "
|
||
"приложения Gosmore."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have found your search on the map you can click on its label or its "
|
||
"symbol using the &LMB;. After clicking the name of the location on the map a "
|
||
"data sheet will appear, like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если объект поиска найден на карте, можно щёлкнуть по его метке или названию "
|
||
"левой кнопкой мыши. После щелчка появится всплывающее окно с таблицей данных "
|
||
"объекта, как на примере ниже:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>&marble; Data Sheet</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Таблица данных &marble;</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>&marble; Data Sheet</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Таблица данных &marble;</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"On the first tab of the dialog some very basic data is provided, like the "
|
||
"name, coordinates and flag of the country the place belongs to. In addition, "
|
||
"population numbers for cities get shown, as well as the elevation for "
|
||
"mountains. If your computer is connected to the Internet and if you're "
|
||
"online, &marble; will try to connect to the popular Internet encyclopedia "
|
||
"<quote>Wikipedia</quote>. If a matching Wikipedia article is available "
|
||
"&marble; will display it on the data sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"На первой вкладке диалогового окна представлена основная информация — "
|
||
"название, координаты, флаг страны, к которой принадлежит место. Здесь же "
|
||
"показываются количество жителей в городах и высота гор. Если компьютер "
|
||
"подключён к Интернету, &marble; покажет в таблице информацию о месте из "
|
||
"<quote>Википедии</quote>, если там имеется соответствующая объекту страница."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The additional data sources can be enabled using <menuchoice><guimenu>View</"
|
||
"guimenu><guisubmenu>Online services</guisubmenu></menuchoice> submenu. For "
|
||
"example, you should mark <guimenuitem>Wikipedia</guimenuitem> menu item to "
|
||
"see Wikipedia articles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные источники данных возможно включить с помощью раздела меню "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Сетевые службы</guisubmenu></"
|
||
"menuchoice>. Например, необходимо установить флажок для пункта меню "
|
||
"<guimenuitem>Википедия</guimenuitem>, чтобы включить отображение статей из "
|
||
"одноимённого источника."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Find your way with &marble;"
|
||
msgstr "Прокладка маршрутов с помощью &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:220
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Besides searching for places, &marble; can display possible routes "
|
||
#| "between two or more of them. Do you want to plan a bicycle tour in the "
|
||
#| "nearby wood? Need driving instructions to get to an address in a foreign "
|
||
#| "city? Click on the <guilabel>Routing</guilabel> tab on the top of "
|
||
#| "&marble;'s toolbox to start planning your trip."
|
||
msgid ""
|
||
"Besides searching for places, &marble; can display possible routes between "
|
||
"two or more of them. Do you want to plan a bicycle tour in the nearby wood? "
|
||
"Need driving instructions to get to an address in a foreign city? Select the "
|
||
"<guilabel>Routing</guilabel> tab on the top of &marble;'s toolbox to start "
|
||
"planning your trip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме поиска мест &marble; может прокладывать маршруты между двумя точками"
|
||
" или более. Например, если планируется велосипедный тур в ближайшем лесу, но"
|
||
" неизвестно, как добраться до какой-то улицы в незнакомом городе, достаточно"
|
||
" выбрать вкладку <guilabel>Маршрут</guilabel> в верхней части панели"
|
||
" инструментов &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Creating a new Route"
|
||
msgstr "Создание маршрута"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:226
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the <guilabel>Routing</guilabel> tab you'll see two green buttons "
|
||
#| "<guilabel>A</guilabel> and <guilabel>B</guilabel>. Enter the start "
|
||
#| "address in the input field next to the <guilabel>A</guilabel> button, the "
|
||
#| "route start input field. Press &Enter; or click on the <guilabel>Search</"
|
||
#| "guilabel> button to find matching placemarks. A small progress animation "
|
||
#| "will shorten your waiting time while the search is running. Using the "
|
||
#| "search term <quote>Weavers Lane, London</quote>, the result will look "
|
||
#| "similar to the screenshot below:"
|
||
msgid ""
|
||
"In the <guilabel>Routing</guilabel> tab you'll see two green icons "
|
||
"<guibutton>A</guibutton> and <guibutton>B</guibutton>. Enter the start "
|
||
"address in the input field next to the <guibutton>A</guibutton> button, the "
|
||
"route start input field. Press &Enter; or press the <guibutton>Search</"
|
||
"guibutton> button to find matching placemarks. A small progress animation "
|
||
"will shorten your waiting time while the search is running. Using the search "
|
||
"term <quote>Weavers Lane, London</quote>, the result will look similar to "
|
||
"the screenshot below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке <guilabel>Маршрут</guilabel> находятся две зелёные кнопки с"
|
||
" обозначениями <guibutton>A</guibutton> и <guibutton>B</guibutton>. Введите"
|
||
" начальный адрес в поле ввода рядом с кнопкой <guibutton>A</guibutton>."
|
||
" Нажмите клавишу&Enter; или кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>, чтобы найти"
|
||
" похожие места. Процесс поиска будет сопровождаться небольшой анимацией. При"
|
||
" запросе <quote>Weavers Lane, London</quote> будет получен примерно такой"
|
||
" результат:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; address search"
|
||
msgstr "Поиск адреса в &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Searching Addresses"
|
||
msgstr "&marble; выполняет поиск адресов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:237
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Matching placemarks line up in the list below the input fields. They are "
|
||
#| "also shown in the map. The first result is automatically selected as the "
|
||
#| "route start. In the map, this position is indicated using the same "
|
||
#| "<guilabel>A</guilabel> icon as the button next to the route start input "
|
||
#| "field. If the first result is not your desired route start, click on any "
|
||
#| "other result to make that the new start position. You can either click on "
|
||
#| "it in the result list or on its icon in the map to achieve that. The "
|
||
#| "currently chosen route start is always indicated using the <guilabel>A</"
|
||
#| "guilabel> icon."
|
||
msgid ""
|
||
"Matching placemarks line up in the list below the input fields. They are "
|
||
"also shown in the map. The first result is automatically selected as the "
|
||
"route start. In the map, this position is indicated using the same "
|
||
"<guiicon>A</guiicon> icon as the button next to the route start input field. "
|
||
"If the first result is not your desired route start, click on any other "
|
||
"result to make that the new start position. You can either click on it in "
|
||
"the result list or on its icon in the map to achieve that. The currently "
|
||
"chosen route start is always indicated using the <guiicon>A</guiicon> icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подходящие адреса появляются в списке под полями ввода, также они будут"
|
||
" отображаться на карте. Первый результат поиска автоматически выбирается в"
|
||
" качестве начала маршрута и обозначается тем же значком на карте, что и"
|
||
" кнопка рядом с полем ввода начала маршрута — <guiicon>A</guiicon>. Если"
|
||
" первый результат не является желаемой начальной точкой, нажмите на любой"
|
||
" другой адрес для его выбора в качестве нового начального положения. Возможно"
|
||
" выбрать объект в списке, либо нажать на его значок на карте. Текущая точка"
|
||
" начала маршрута всегда отображается значком <guiicon>A</guiicon>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:240
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With the route start at hand, let's move on to enter the destination of "
|
||
#| "our trip. The procedure is the same: Enter the destination address in the "
|
||
#| "input field next to the <guilabel>B</guilabel> button, press &Enter; and "
|
||
#| "select the desired item among the result list."
|
||
msgid ""
|
||
"With the route start at hand, let's move on to enter the destination of our "
|
||
"trip. The procedure is the same: Enter the destination address in the input "
|
||
"field next to the <guibutton>B</guibutton> button, press &Enter; and select "
|
||
"the desired item among the result list."
|
||
msgstr ""
|
||
"После выбора начала маршрута следует также выбрать его конечную точку. Чтобы"
|
||
" сделать это, введите адрес назначения в поле ввода рядом с кнопкой <"
|
||
"guibutton>B</guibutton>, нажмите клавишу &Enter; и выберите желаемый объект в"
|
||
" списке результатов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:243
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Did you notice that the <guilabel>Search</guilabel> button is now gone "
|
||
#| "and replaced by a <guilabel>Get Directions</guilabel> button? &marble; is "
|
||
#| "signalizing that all information needed to calculate a route has been "
|
||
#| "entered correctly. Click on the <guilabel>Get Directions</guilabel> "
|
||
#| "button to retrieve a suitable route now. If your destination search term "
|
||
#| "is <quote>Sun Walk, London</quote>, the result will resemble this "
|
||
#| "screenshot:"
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice that the <guilabel>Search</guilabel> button is now gone and "
|
||
"replaced by a <guilabel>Get Directions</guilabel> button? &marble; is "
|
||
"signalizing that all information needed to calculate a route has been "
|
||
"entered correctly. Press the <guilabel>Get Directions</guilabel> button to "
|
||
"retrieve a suitable route now. If your destination search term is <quote>Sun "
|
||
"Walk, London</quote>, the result will resemble this screenshot:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь кнопка <guilabel>Поиск</guilabel> сменилась на кнопку <guilabel"
|
||
">Проложить маршрут</guilabel>. &marble; таким образом сообщает, что вся"
|
||
" информация для расчёта маршрута введена правильно. Нажмите эту кнопку для"
|
||
" получения подходящего маршрута. Если в качестве точки назначения выбрать <"
|
||
"quote>Sun Walk, London</quote>, результат будет таким, как на изображении:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; route result"
|
||
msgstr "Результат построения маршрута &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Displaying a Route"
|
||
msgstr "&marble; отображает маршрут"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:254
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If the start (or destination) position is already visible on the screen, "
|
||
#| "you may find it more convenient to select it directly in the map. To do "
|
||
#| "that, click on the <guilabel>A</guilabel> (or <guilabel>B</guilabel>) "
|
||
#| "button next to the input field. Select <guilabel>From Map</guilabel> in "
|
||
#| "the upcoming menu. Once clicked, the map input mode is activated: The "
|
||
#| "next click on a position in the map will become the start (or end) of "
|
||
#| "your trip. The mouse cursor turns into a cross to ease an accurate "
|
||
#| "selection. The selected position will be included in the route and marked "
|
||
#| "in the map. To abort the selection, either click on the button again or "
|
||
#| "press &Esc;."
|
||
msgid ""
|
||
"If the start (or destination) position is already visible on the screen, you "
|
||
"may find it more convenient to select it directly in the map. To do that, "
|
||
"press the <guibutton>A</guibutton> (or <guibutton>B</guibutton>) button next "
|
||
"to the input field. Select <guilabel>From Map</guilabel> in the upcoming "
|
||
"menu. Once pressed, the map input mode is activated: The next click on a "
|
||
"position in the map will become the start (or end) of your trip. The mouse "
|
||
"cursor turns into a cross to ease an accurate selection. The selected "
|
||
"position will be included in the route and marked in the map. To abort the "
|
||
"selection, either press the button again or press &Esc;."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если начальная или конечная точка уже видна на карте, её будет проще выбрать"
|
||
" прямо там. Для этого нажмите кнопку <guibutton>A</guibutton> или <guibutton"
|
||
">B</guibutton> рядом с полем ввода и в раскрывающемся меню выберите пункт <"
|
||
"guilabel>Из карты</guilabel>. Включится режим ввода для карты: при следующем"
|
||
" щелчке левой кнопкой мыши по положению на карте оно станет начальной или"
|
||
" конечной точкой маршрута. Указатель мыши примет форму перекрестия, что"
|
||
" обеспечит более точный выбор. Выбранное положение будет включено в маршрут и"
|
||
" отмечено на карте. Чтобы отменить выбор, нажмите на кнопку ещё раз или"
|
||
" нажмите клавишу &Esc;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative selection of the route start and destination is provided via "
|
||
"the context menu of the map: Click with the &RMB; on the desired location "
|
||
"and select <guilabel>Directions from here</guilabel> or <guilabel>Directions "
|
||
"to here</guilabel>, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другой способ выбора начальной и конечной точек маршрута осуществляется "
|
||
"через контекстное меню карты: щёлкните правой кнопкой мыши по желаемому "
|
||
"местоположению и выберите в меню <guilabel>Маршрут отсюда</guilabel> для "
|
||
"начальной точки и <guilabel>Маршрут сюда</guilabel> для конечной, "
|
||
"соответственно."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Route Profiles"
|
||
msgstr "Профили прокладки маршрута"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Which route to choose depends on the type of vehicle you plan to use (if "
|
||
"any). You can tell &marble; about this and other preferences using route "
|
||
"profiles. Each profile contains the settings for a certain routing scenario. "
|
||
"On the first start, &marble; creates four common profiles for you: "
|
||
"<guilabel>Car (fastest)</guilabel>, <guilabel>Car (shortest)</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Bike</guilabel>, and <guilabel>Pedestrian</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор маршрута зависит от того, какой тип транспорта (при его наличии) будет "
|
||
"использоваться. Сообщить &marble; об этом и других параметрах возможно с "
|
||
"помощью профилей прокладки маршрута. Каждый профиль содержит параметры для "
|
||
"определённого сценария построения маршрутов. При первом запуске &marble; "
|
||
"создаст профили <guilabel>Автомобиль (самый быстрый)</guilabel>, "
|
||
"<guilabel>Автомобиль (кратчайший)</guilabel>, <guilabel>Велосипед</"
|
||
"guilabel> и <guilabel>Пешеход</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The examples in the previous sections used the <guilabel>Car (fastest)</"
|
||
"guilabel> profile. Let's revisit the last route with a different profile: "
|
||
"Select the <guilabel>Pedestrian</guilabel> option in the <guilabel>Profile</"
|
||
"guilabel> combo box. The route now looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примеры в предыдущих главах был использован профиль <guilabel>Автомобиль"
|
||
" (самый "
|
||
"быстрый)</guilabel>. Следующий пример проиллюстрирует то же самое с профилем "
|
||
"<guilabel>Пешеход</guilabel>. После выбора его из списка <guilabel>Профиль</"
|
||
"guilabel> маршрут выглядит так:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; pedestrian routing"
|
||
msgstr "Пешеходный маршрут в &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Pedestrian routing"
|
||
msgstr "Пешеходный маршрут в &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The proposed route has become shorter because footways are now also included "
|
||
"when calculating the best route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предложенный маршрут стал короче, так как теперь пешеходные дорожки тоже "
|
||
"учитываются при расчёте."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to tweak one of the default profiles further, select it in the "
|
||
"<guilabel>Profile</guilabel> combo box and click on the <guilabel>Configure</"
|
||
"guilabel> link. A new window opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить конфигурацию стандартного профиля, выберите его из "
|
||
"списка <guilabel>Профиль</guilabel> и нажмите кнопку <guilabel>Настроить</"
|
||
"guilabel>. Откроется новое окно."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; route profile configuration"
|
||
msgstr "Окно настройки профиля прокладки маршрута &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Route Profile configuration"
|
||
msgstr "Окно настройки профиля прокладки маршрута &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The left side lets you configure which routing backends are queried for "
|
||
"routes. Eight or more backends are supported by &marble;, some working "
|
||
"online and the other ones working offline. Online routing requires an "
|
||
"Internet connection to query a route. Offline routing works without an "
|
||
"Internet connection, but requires you to download and install offline "
|
||
"routing maps in advance. The supported routing backends are"
|
||
msgstr ""
|
||
"В левой части окна находится список движков прокладки маршрута. &marble; "
|
||
"поддерживает восемь или более движков, одна часть которых работает в сети, "
|
||
"другая — автономно. Для онлайн-движков требуется активное соединение с "
|
||
"Интернетом. Автономным движкам необходимо сначала загрузить карты прокладки "
|
||
"маршрутов. Поддерживаемые движки:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CycleStreets: Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"CycleStreets: служба прокладки велосипедных маршрутов для Великобритании, "
|
||
"использующая cyclestreets.net"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gosmore: An offline router that also serves as the backend for the Yours "
|
||
"online router"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gosmore: автономная служба прокладки маршрутов, которая также служит движком "
|
||
"для веб-службы Yours"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MapQuest: An online router which provides advanced turn-by-turn instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"MapQuest: веб-служба прокладки маршрутов, предоставляющая расширенные "
|
||
"пошаговые инструкции"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register the "
|
||
"AppKey <ulink url=\"https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/"
|
||
"business_edition/business_edition_free/register\">here</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы MapQuest требуется AppKey. Зарегистрировать AppKey возможно <ulink "
|
||
"url=\"https://developer.mapquest.com/plan_purchase/steps/business_edition/"
|
||
"business_edition_free/register\">здесь</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Monav: An offline router that is very fast even when calculating very large "
|
||
"routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monav: автономная служба прокладки маршрутов, быстро работающая даже с очень "
|
||
"длинными маршрутами"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OSRM: An online router that is very fast even when calculating very large "
|
||
"routes"
|
||
msgstr ""
|
||
"OSRM: веб-служба прокладки маршрутов, быстро работающая даже с очень "
|
||
"длинными маршрутами"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:308
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenRouteService: An online router that also generates driving instructions, "
|
||
"limited to Europe"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRouteService: веб-служба прокладки маршрутов, генерирующая подсказки для "
|
||
"водителей (только для Европы)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Routino: An offline router with a very flexible configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Routino: автономная служба прокладки маршрутов с большим количеством "
|
||
"параметров"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Yours: An online router that operates world-wide, but lacks driving "
|
||
"instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yours: веб-служба прокладки маршрутов по всему миру, но без подсказок для "
|
||
"водителей"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once you select and enable a routing backend on the left to include it in "
|
||
"routing queries, you can modify its settings on the right side. The settings "
|
||
"are specific to each backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"После выбора и включения движка для прокладки маршрута возможно настроить его "
|
||
"параметры в правой части окна. Параметры зависят от движка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Besides configuring the four default profiles, you can add new profiles and "
|
||
"remove existing ones in the &marble; settings in the <guilabel>Routing</"
|
||
"guilabel> page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме настройки четырёх стандартных профилей в &marble; возможно создавать "
|
||
"новые и удалять существующие профили. Для этого используется вкладка "
|
||
"<guilabel>Маршрут</guilabel> в окне параметров &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:323
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adjusting Routes"
|
||
msgstr "Настройка маршрутов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; let's you modify several aspects of the route for fine-tuning: "
|
||
"Change route options, insert via points, move or remove existing points. The "
|
||
"modification of route options has been discussed in the previous section "
|
||
"already; we'll concentrate on point management now."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; позволяет изменять некоторые аспекты маршрута для его более точной"
|
||
" настройки: редактировать параметры маршрута, вставлять новые промежуточные"
|
||
" точки и двигать или удалять существующие. Изменение параметров маршрута уже"
|
||
" обсуждалось в предыдущей главе; далее будет рассмотрено управление точками."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inserting via points is done by drag-and-drop in the map. Every time you "
|
||
"move the mouse pointer above any part of the route (except above existing "
|
||
"trip points), a green flag icon appears to indicate that it is possible to "
|
||
"insert a via point. To start the insert operation, click with the &LMB;. "
|
||
"Move the mouse pointer to the desired new position while keeping the &LMB; "
|
||
"pressed. Blue lines from the neighboring via points to the new position will "
|
||
"appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставить промежуточную точку возможно перетаскиванием карты. При наведении "
|
||
"указателя мыши на какую-либо часть маршрута (кроме существующих точек) "
|
||
"появится зелёный значок флага, извещающий о том, что здесь возможно вставить "
|
||
"промежуточную точку. Щёлкните левой кнопкой мыши для начала операции "
|
||
"вставки. Переместите указатель мыши в новое положение, удерживая нажатой "
|
||
"левую кнопку мыши. От соседних промежуточных точек до нового положения "
|
||
"появятся синие линии:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; route adding via points"
|
||
msgstr "Добавление промежуточных точек маршрута &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Inserting a via point"
|
||
msgstr "Добавление промежуточных точек маршрута &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new via point will be inserted between the existing neighbor via points "
|
||
"once you release the &LMB;. At the same time the existing route is painted "
|
||
"dotted to indicate that it contains outdated information. In the background, "
|
||
"a new route is prepared which will replace the outdated one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"После отпускания левой кнопки мыши между существующими соседними точками "
|
||
"будет вставлена новая промежуточная точка. Одновременно с этим существующий "
|
||
"маршрут будет отрисован пунктиром в знак того, что он содержит устаревшую "
|
||
"информацию. Новый маршрут автоматически заменит старый по мере его "
|
||
"готовности."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:342
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to add via points before the start or after the end of "
|
||
"the route. To do that, follow the instructions above for inserting a new via "
|
||
"point, but press &Ctrl; while moving the mouse. One blue line from the start "
|
||
"or the end of the route appears. Its origin indicates where the new via "
|
||
"point will be appended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также возможно добавлять промежуточные точки перед начальной или после "
|
||
"конечной точки маршрута. Для этого повторите действия по вставке новой "
|
||
"промежуточной точки, но при перемещении мыши удерживайте нажатой клавишу "
|
||
"&Ctrl;. Появится синяя линия, начало которой указывает, где будет добавлена "
|
||
"новая промежуточная точка."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing via points can be moved freely across the map. Move the mouse "
|
||
"pointer above a via point and drag it to its new location. Once released, "
|
||
"the route will be updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существующие промежуточные точки возможно свободно перемещать по карте. "
|
||
"Наведите указатель мыши на точку и перетащите её в новое положение. После "
|
||
"отпускания кнопки мыши маршрут будет автоматически обновлён."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:348
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To exclude via points from the route, remove them. This can be done using "
|
||
#| "either the <guilabel>Remove</guilabel> button next to the via point input "
|
||
#| "field or by clicking with the &RMB; on the via point in the map. In the "
|
||
#| "context menu, choose <guilabel>Remove this destination</guilabel>. To "
|
||
#| "start an entirely new route, remove all via points."
|
||
msgid ""
|
||
"To exclude via points from the route, remove them. This can be done using "
|
||
"either the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the via point input "
|
||
"field or by clicking with the &RMB; on the via point in the map. In the "
|
||
"context menu, choose <guimenuitem>Remove this Destination</guimenuitem>. To "
|
||
"start an entirely new route, remove all via points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы исключить точки из маршрута, удалите их с помощью кнопки <guibutton"
|
||
">Удалить</guibutton> рядом с полем ввода промежуточной точки, либо с помощью"
|
||
" пункта <guimenuitem>Удалить это место назначения</guimenuitem> в контекстном"
|
||
" меню, вызываемом правой кнопкой мыши. Чтобы создать новый маршрут, удалите"
|
||
" все точки."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Loading, Saving and Exporting Routes"
|
||
msgstr "Загрузка, сохранение и экспорт маршрутов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:355
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can save routes in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) "
|
||
#| "format and load them again at a later point - on the same computer or a "
|
||
#| "different device running &marble;, or share them with your friends or "
|
||
#| "other applications which are able to read kml files (like Google Earth). "
|
||
#| "To save a route to a .kml file, click on the <guilabel>Save</guilabel> "
|
||
#| "icon on the bottom of the routing tab. The upcoming save dialog allows "
|
||
#| "you to choose a file name to save the route to. Similarly loading a route "
|
||
#| "is initiated with the <guilabel>Open</guilabel> icon on the bottom of the "
|
||
#| "routing tab. Select the .kml route file to open in the upcoming open "
|
||
#| "dialog and &marble; loads the route from it."
|
||
msgid ""
|
||
"You can save routes in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) "
|
||
"format and load them again at a later point - on the same computer or a "
|
||
"different device running &marble;, or share them with your friends or other "
|
||
"applications which are able to read kml files (like <application>Google "
|
||
"Earth</application>). To save a route to a <literal role=\"extension\">.kml</"
|
||
"literal> file, press the <guibutton>Save</guibutton> button on the bottom of "
|
||
"the routing tab. The upcoming save dialog allows you to choose a file name "
|
||
"to save the route to. Similarly loading a route is initiated with the "
|
||
"<guibutton>Open</guibutton> button on the bottom of the routing tab. Select "
|
||
"the <literal role=\"extension\">.kml</literal> route file to open in the "
|
||
"upcoming open dialog and &marble; loads the route from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно сохранять маршруты в формате <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup"
|
||
" Language) и загружать их на том же самом или на другом компьютере с"
|
||
" установленным приложением &marble;, а также использовать их совместно с"
|
||
" друзьями или в других приложениях, поддерживающих формат kml-файлов"
|
||
" (например, <application>Google Earth</application>). Чтобы сохранить маршрут"
|
||
" в файл с расширением <literal role=\"extension\">.kml</literal>, нажмите"
|
||
" кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton> в нижней части вкладки маршрута."
|
||
" Открывшийся диалог сохранения позволит указать имя сохраняемого файла."
|
||
" Аналогичным образом инициируется загрузка маршрута: нажатием кнопки <"
|
||
"guibutton>Открыть</guibutton> в нижней части вкладки маршрута. В открывшемся"
|
||
" диалоге выберите файл маршрута в формате <literal role=\"extension\">.kml<"
|
||
"/literal>, и &marble; загрузит из него маршрут."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:358
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Routes planned in &marble; can be used in other applications or "
|
||
#| "navigation devices which support <acronym>gpx</acronym> (GPS eXchange "
|
||
#| "Format) or equivalent formats. If your navigation device does not support "
|
||
#| "<acronym>gpx</acronym> directly, you can use a conversion utility like "
|
||
#| "gpsbabel to convert a <acronym>gpx</acronym> file exported by &marble; to "
|
||
#| "a suitable format. The export of a route in &marble; is initiated from "
|
||
#| "the routing context menu in the map. Click with the &RMB; on any point of "
|
||
#| "the route in the map. In the context menu that appears, choose "
|
||
#| "<guilabel>Export route...</guilabel>:"
|
||
msgid ""
|
||
"Routes planned in &marble; can be used in other applications or navigation "
|
||
"devices which support <acronym>gpx</acronym> (GPS eXchange Format) or "
|
||
"equivalent formats. If your navigation device does not support <acronym>gpx</"
|
||
"acronym> directly, you can use a conversion utility like <command>gpsbabel</"
|
||
"command> to convert a <acronym>gpx</acronym> file exported by &marble; to a "
|
||
"suitable format. The export of a route in &marble; is initiated from the "
|
||
"routing context menu in the map. Click with the &RMB; on any point of the "
|
||
"route in the map. In the context menu that appears, choose "
|
||
"<guimenuitem>Export Route...</guimenuitem>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршруты, построенные в &marble;, возможно использовать в других приложениях"
|
||
" или устройствах навигации, если они поддерживают <acronym>gpx</acronym> (GPS"
|
||
" eXchange Format) или похожие форматы. Если устройство навигации не"
|
||
" поддерживает <acronym>gpx</acronym> напрямую, возможно использовать утилиту"
|
||
" наподобие <command>gpsbabel</command> для преобразования файла <acronym>gpx<"
|
||
"/acronym>, экспортированного &marble;, в необходимый формат. Экспорт маршрута"
|
||
" в &marble; осуществляется из контекстного меню маршрута на карте. Щёлкните"
|
||
" правой кнопкой мыши по любой точке маршрута и в открывшемся контекстном меню"
|
||
" выберите пункт <guimenuitem>Экспорт маршрута...</guimenuitem>:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; route export"
|
||
msgstr "Экспорт маршрута в &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Exporting a Route"
|
||
msgstr "&marble; экспортирует маршрут"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:369
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enter the desired filename in the upcoming save dialog. The filename "
|
||
#| "extension should be <filename class=\"extension\">gpx</filename> to store "
|
||
#| "in <acronym>gpx</acronym> format or <filename class=\"extension\">kml</"
|
||
#| "filename> to store in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) "
|
||
#| "format. Note that the internal format of &marble; is <acronym>kml</"
|
||
#| "acronym>; in doubt save routes as <acronym>kml</acronym> and only use "
|
||
#| "<acronym>gpx</acronym> to share routes with other applications that are "
|
||
#| "not capable of reading <acronym>kml</acronym> files."
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the desired filename in the upcoming save dialog. The filename "
|
||
"extension should be <literal role=\"extension\">gpx</literal> to store in "
|
||
"<acronym>gpx</acronym> format or <literal role=\"extension\">kml</literal> "
|
||
"to store in <acronym>kml</acronym> (Keyhole Markup Language) format. Note "
|
||
"that the internal format of &marble; is <acronym>kml</acronym>; in doubt "
|
||
"save routes as <acronym>kml</acronym> and only use <acronym>gpx</acronym> to "
|
||
"share routes with other applications that are not capable of reading "
|
||
"<acronym>kml</acronym> files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите желаемое имя файла в открывшемся окне. Файл должен иметь расширение <"
|
||
"literal role=\"extension\">gpx</literal> или <literal role=\"extension\">kml<"
|
||
"/literal>. Обратите внимание, что внутренним форматом &marble; является <"
|
||
"acronym>kml</acronym>; <acronym>gpx</acronym> стоит использовать только в"
|
||
" тех случаях, когда необходимо открыть маршрут в приложении, не"
|
||
" поддерживающем формат <acronym>kml</acronym>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Measuring distances with &marble;"
|
||
msgstr "Измерение расстояний с помощью &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:377
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As mentioned already &marble; always displays a dynamic scale bar on the "
|
||
#| "lower left to estimate distances on the map. Together with the windrose "
|
||
#| "in the top right corner these overlays are provided for better "
|
||
#| "orientation. But there's more: &marble; allows you to measure distances "
|
||
#| "between two or more points on earth. To do so click the respective points "
|
||
#| "in correct order on the globe using the &RMB;. On each click a popup menu "
|
||
#| "will appear which allows you to add a measure point (<guilabel>Add "
|
||
#| "Measure Point</guilabel>) or to remove all measure points altogether "
|
||
#| "(<guilabel>Remove Measure Points</guilabel>):"
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned already &marble; always displays a dynamic scale bar on the "
|
||
"lower left to estimate distances on the map. Together with the windrose in "
|
||
"the top right corner these overlays are provided for better orientation. But "
|
||
"there's more: &marble; allows you to measure distances between two or more "
|
||
"points on earth. To do so click the respective points in correct order on "
|
||
"the globe using the &RMB;. On each click a popup menu will appear which "
|
||
"allows you to add a measure point (<guimenuitem>Add Measure Point</"
|
||
"guimenuitem>) or to remove all measure points altogether "
|
||
"(<guimenuitem>Remove Measure Points</guimenuitem>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как уже упоминалось, &marble; всегда отображает динамическую масштабную"
|
||
" линейку в левом нижнем углу для оценки расстояний на карте. Вместе с"
|
||
" компасом в правом нижнем углу эти наложения обеспечивают более удобную"
|
||
" ориентацию. &marble; также позволяет измерять расстояние между двумя или"
|
||
" более точками на поверхности. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по"
|
||
" каждой необходимой точке и в открывшемся контекстном меню добавьте точку"
|
||
" измерения (<guimenuitem>Добавить точку измерения</guimenuitem>) или удалите"
|
||
" сразу все точки (<guimenuitem>Удалить точки измерения</guimenuitem>):"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; measuring"
|
||
msgstr "Измерение расстояний в &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:384
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; measuring distances"
|
||
msgstr "&marble; измеряет расстояния"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:388
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have added at least two measure points, the total distance will be "
|
||
"displayed in the top left corner of the map. &marble; will assume a "
|
||
"spherical earth for all measurements which should be accurate enough for "
|
||
"most cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"После добавления хотя бы двух точек измерения &marble; покажет расстояние "
|
||
"между ними в верхнем левом углу карты. &marble; считает Землю сферической "
|
||
"— этого вполне достаточно для большинства расчётов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displaying of distances and bearings for the measured segments can be "
|
||
"configured using <link linkend=\"measure-tool-config\">Measure Tool "
|
||
"configuration dialog</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображение расстояний и пеленга для измеряемых отрезков возможно настроить с "
|
||
"помощью <link linkend=\"measure-tool-config\">диалогового окна настройки "
|
||
"инструмента измерения</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download Map Regions"
|
||
msgstr "Загрузка регионов карты"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-installed with a set of maps, &marble; is ready to use. When you zoom in "
|
||
"at places, more detailed parts of the current map theme are downloaded in "
|
||
"the background. This works excellent whenever an Internet connection is "
|
||
"available. What to do, however, when traveling to a foreign city where no "
|
||
"constant Internet connection is available to download maps? Plan ahead and "
|
||
"download those map regions you are going to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; содержит предустановленные карты. При увеличении масштаба карты её"
|
||
" участки подгружаются из Интернета в фоновом режиме. Если вы отправляетесь в"
|
||
" место, где стабильное подключение к Интернету недоступно, можно заранее"
|
||
" загрузить конкретный участок карты для его последующего автономного"
|
||
" использования."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:400
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To understand what needs to be downloaded to display certain parts of the "
|
||
"map offline, let's briefly look into the concept of tiles which &marble; "
|
||
"uses internally. A tile is an image which corresponds to a certain part of "
|
||
"the map. Tiles are arranged by &marble; next to each other to form the map "
|
||
"image that is displayed to you. Depending on the selected projection mode, "
|
||
"tiles are arranged to form a rectangle (Flat Map Projection, left) or a "
|
||
"sphere (Globe Projection, right):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы понять, что необходимо загрузить для автономного отображения "
|
||
"конкретных частей карты, обратимся к концепции тайлов, используемой "
|
||
"внутри &marble;. Тайл — это изображение, соответствующее определённому "
|
||
"участку карты. Тайлы располагаются &marble; друг за другом для отображения "
|
||
"карты. В зависимости от выбранного режима проецирования они могут быть "
|
||
"расположены в форме прямоугольника (режим плоской карты, слева) или сферы "
|
||
"(режим земного шара, справа):"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; projections"
|
||
msgstr "Проекции &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tiles at Level 1 in Flat Map (left) and Globe Projection (right)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайлы на первом уровне масштаба в режиме плоской карты (слева) и в режиме "
|
||
"земного шара (справа)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zooming in at this view, more details need to be displayed. The tiles shown "
|
||
"in the two screenshots above are too coarse then; &marble; automatically "
|
||
"recognizes this and changes to the next tile level where images provide more "
|
||
"details. This keeps going: The more you zoom in, the higher the tile level. "
|
||
"The following sketch illustrates the different number of tiles (colored) "
|
||
"corresponding to the same map region at different tile levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"При увеличении уровня масштаба в этом режиме отображается больше информации. "
|
||
"Тайлы, показанные на двух снимках экрана выше, неточные; &marble; "
|
||
"автоматически распознаёт это и переходит на следующий уровень клеток, где "
|
||
"изображения имеют более детальный вид. Чем больше увеличение, тем больший "
|
||
"уровень тайлового масштаба используется. Следующий рисунок показывает "
|
||
"различное число тайлов (закрашены на изображении), соответствующее одному и "
|
||
"тому же участку карты для разных уровней тайлового масштаба:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; tile levels"
|
||
msgstr "Уровни тайлов &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Different Tile Levels in &marble;"
|
||
msgstr "Различные уровни тайлового масштаба в &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When downloading a map region for offline usage, you need to download all "
|
||
"tiles in the desired region for all tile levels you plan to use. Because of "
|
||
"the connection between tile levels and zoom levels, you can think of it as "
|
||
"downloading all tiles in the zoom levels you plan to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке участка карты для автономного использования необходимо "
|
||
"загрузить все слои карты для этого участка. Уровни тайлов и масштаб тесно "
|
||
"связаны между собой."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:425
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To accomplish this for a certain region, make that region visible in the "
|
||
#| "screen by zooming and moving the Globe. Now open the <guilabel>Download "
|
||
#| "Region...</guilabel> dialog in the <guilabel>File</guilabel> menu. Keep "
|
||
#| "the <guilabel>Visible region</guilabel> option selected to download those "
|
||
#| "tiles that correspond to the map region visible in the screen. Next, "
|
||
#| "select the tile level range (zoom range) you wish to download. The first "
|
||
#| "field corresponds to the smallest, the second field corresponds to the "
|
||
#| "largest tile level that will be downloaded. Tile levels in between will "
|
||
#| "be downloaded as well. &marble; shows how many tiles (images) need to be "
|
||
#| "downloaded and updates this number whenever you change the region or tile "
|
||
#| "level range."
|
||
msgid ""
|
||
"To accomplish this for a certain region, make that region visible in the "
|
||
"screen by zooming and moving the Globe. Now select the "
|
||
"<menuchoice><guilabel>File</guilabel> <guilabel>Download Region...</"
|
||
"guilabel></menuchoice> menu item to open the <guilabel>Download Region</"
|
||
"guilabel> dialog. Keep the <guilabel>Visible region</guilabel> option "
|
||
"selected to download those tiles that correspond to the map region visible "
|
||
"in the screen. Next, select the <guilabel>Tile level range:</guilabel> (zoom "
|
||
"range) you wish to download. The first field corresponds to the smallest, "
|
||
"the second field corresponds to the largest tile level that will be "
|
||
"downloaded. Tile levels in between will be downloaded as well. &marble; "
|
||
"shows how many tiles (images) need to be downloaded and updates this number "
|
||
"whenever you change the region or tile level range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для загрузки определённого участка сделайте так, чтобы этот участок был видим"
|
||
" (масштабированием или перемещением). Далее выберите пункт меню <menuchoice><"
|
||
"guilabel>Файл</guilabel> <guilabel>Загрузить регион...</guilabel></menuchoice"
|
||
">, после чего откроется диалог <guilabel>Загрузить область</guilabel>."
|
||
" Оставьте флажок <guilabel>Видимая область</guilabel>, чтобы загрузить те"
|
||
" тайлы, которые соответствуют отображаемой на экране области карты. Затем"
|
||
" выберите <guilabel>Диапазон уровней тайлов:</guilabel> (диапазон масштабов)"
|
||
" для загрузки (минимальный и максимальный). Промежуточные уровни также будут"
|
||
" загружены. &marble; показывает количество тайлов, которое будет загружено, и"
|
||
" обновляет это значение при смене региона или дипазона уровней тайлов."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Download Region dialog"
|
||
msgstr "Окно загрузки региона &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble;'s Download Region dialog"
|
||
msgstr "Окно загрузки региона &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The tile level corresponding to the current zoom level is shown in the "
|
||
"status bar on the bottom. Please note that you may have to configure "
|
||
"&marble; to show that information: Click with the &RMB; on the status bar "
|
||
"and select <guilabel>Show Tile Zoom Level</guilabel>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровень тайлов, относящийся к текущему уровню масштабирования, показан в"
|
||
" строке состояния в нижней части экрана. Обратите внимание, что для"
|
||
" отображения этой информации может потребоваться настройка &marble;. Для"
|
||
" этого щёлкните правой кнопкой мыши по строке состояния и в открывшемся"
|
||
" контекстном меню выберите <guilabel>Показать уровень масштаба клетки<"
|
||
"/guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:439
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select <guilabel>OK</guilabel> to trigger the map region download. The "
|
||
#| "progress bar of &marble; will show the download progress (if activated)."
|
||
msgid ""
|
||
"Select <guibutton>OK</guibutton> to trigger the map region download. The "
|
||
"progress bar of &marble; will show the download progress (if activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы начать загрузку региона карты, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton"
|
||
">. Индикатор выполнения &marble; будет показывать ход загрузки."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In case you do know the coordinates of the map region to download, you can "
|
||
"enter them by clicking on the <guilabel>Specify region</guilabel> option. "
|
||
"The map region visible in the screen will be ignored in that case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если известны координаты региона карты для загрузки, их возможно ввести,"
|
||
" выбрав параметр <guilabel>Указать область</guilabel>. В этом случае видимая"
|
||
" область карты будет проигнорирована."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:445
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can keep using &marble; while the <guilabel>Download Region</"
|
||
#| "guilabel> dialog is open. This is useful to queue several downloads for "
|
||
#| "different regions or different tile ranges. Just select <guilabel>Apply</"
|
||
#| "guilabel> instead of <guilabel>OK</guilabel> to trigger the map region "
|
||
#| "download."
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep using &marble; while the <guilabel>Download Region</guilabel> "
|
||
"dialog is open. This is useful to queue several downloads for different "
|
||
"regions or different tile ranges. Just select <guibutton>Apply</guibutton> "
|
||
"instead of <guibutton>OK</guibutton> to trigger the map region download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно продолжать использовать &marble; даже при открытом диалоге <guilabel"
|
||
">Загрузить область</guilabel>. Это позволяет ставить в очередь загрузки"
|
||
" разные регионы. Для начала загрузки нажмите <guibutton>Применить</guibutton>"
|
||
" вместо <guibutton>OK</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:450 index.docbook:453
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Recording a movie with &marble;"
|
||
msgstr "Запись видео с помощью &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:455
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "To record a movie with Marble, use this function for recording."
|
||
msgid "To record a movie with &marble;, use this function for recording."
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспользуйтесь этой функцией, чтобы записывать видео с помощью &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:458
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></"
|
||
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Record Movie</"
|
||
#| "guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"Begin recording from the <menuchoice><shortcut> <keycombo action=\"simul"
|
||
"\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</"
|
||
"guimenu> <guimenuitem>Record Movie</guimenuitem></menuchoice> menu item to "
|
||
"open the <guilabel>Record Movie</guilabel> dialog. You will see a dialog "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы открыть диалог <guilabel>Записать видео</guilabel>, начните запись с"
|
||
" помощью пункта меню <menuchoice><shortcut> <keycombo action=\"simul\""
|
||
">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка<"
|
||
"/guimenu> <guimenuitem>Записать видео</guimenuitem></menuchoice>. Диалог"
|
||
" будет выглядит ь следующим образом:"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble; Record Movie dialog"
|
||
msgstr "Окно записи видео &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:465
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble;'s Record Movie dialog"
|
||
msgstr "Окно записи видео &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:469
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Press the <guilabel>Open</guilabel> button to choose the name and "
|
||
#| "destination directory of the movie. Also you can change the frames per "
|
||
#| "second (FPS) of the movie between 1 and 60."
|
||
msgid ""
|
||
"Press the <guibutton>Open...</guibutton> button to choose the name and "
|
||
"destination folder of the movie. Also you can change the frames per second "
|
||
"(FPS) of the movie between 1 and 60."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выбрать имя файла и каталог назначения, нажмите кнопку <guibutton"
|
||
">Открыть...</guibutton>. Также здесь возможно задать количество кадров в"
|
||
" секунду (FPS) от 1 до 60."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:472
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When all is set, you can start recording. To start, click the "
|
||
#| "<guilabel>Start</guilabel> button. Once this is done you can zoom and pan "
|
||
#| "around and Marble will capture a video of your journey across the globe."
|
||
msgid ""
|
||
"When all is set, you can start recording. To start, press the "
|
||
"<guibutton>Start</guibutton> button. Once this is done you can zoom and pan "
|
||
"around and &marble; will capture a video of your journey across the globe."
|
||
msgstr ""
|
||
"После установки всех параметров можно начинать запись. Для этого нажмите"
|
||
" кнопку <guibutton>Начать</guibutton>. После нажатия этой кнопки &marble;"
|
||
" начнёт запись видео с процессом масштабирования карты и перемещения"
|
||
" пользователя по ней."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:475
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<action>Displays</action> the list of the eclipses for the year chosen "
|
||
#| "using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browse Eclipses...</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgid ""
|
||
"To stop recording of the movie and save it, select the "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Stop Recording</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы прекратить запись и сохранить видео, выберите пункт меню <menuchoice><"
|
||
"guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Остановить запись</guimenuitem><"
|
||
"/menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Устранение неполадок"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There may appear an error message because avconv or ffmpeg are not "
|
||
"installed. Download from <ulink url=\"https://ffmpeg.org/download.html"
|
||
"\">ffmpeg's downloads page</ulink> and <ulink url=\"https://libav.org/"
|
||
"download.html\">avconv's downloads page</ulink> or use packages from your "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за отсутствия в системе установленных компонентов avconv и ffmpeg могут "
|
||
"появляться сообщения об ошибках. Воспользуйтесь <ulink url=\"https://ffmpeg."
|
||
"org/download.html\">страницей загрузки ffmpeg</ulink> и <ulink url=\"https://"
|
||
"libav.org/download.html\">страницей загрузки avconv</ulink>, либо пакетами из"
|
||
" используемого дистрибутива."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:488
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Command Reference"
|
||
msgstr "Список команд"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Menus and shortcut keys"
|
||
msgstr "Меню и сочетания клавиш"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:494
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The File Menu"
|
||
msgstr "Меню «Файл»"
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:498
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Opens</action> a map file."
|
||
msgstr "<action>Открывает</action> файл карты."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:506
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Последние файлы</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:510
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a shortcut to open recently opened maps. Clicking on this item opens "
|
||
"a list to the side of the menu with several of the most recently opened "
|
||
"files. Clicking on a specific file will open it in &marble; - if the file "
|
||
"still resides at the same location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это сочетание для открытия последних карт. При нажатии на этот пункт в "
|
||
"боковой части меню откроется список с несколькими из последних открытых "
|
||
"файлов. Выбор определённого файла приведёт к его открытию в &marble;, если "
|
||
"файл всё ещё находится в том же месте."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:514
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download Maps...</"
|
||
#| "guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download Maps...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Загрузить карты...<"
|
||
"/guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the <guilabel>Get Hot New Stuff!</guilabel> dialog "
|
||
"to download additional maps for &marble;, among others maps for Mars and "
|
||
"Venus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Загрузка материалов из Интернета</"
|
||
"guilabel> для загрузки дополнительных карт для &marble; (например, карты "
|
||
"Марса и Венеры)."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:522
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Create a New Map...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать новую карту...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the <guilabel>&marble; Map Theme Creation Wizard</"
|
||
"guilabel> dialog to create a new map using Web Map Service data, your own "
|
||
"image file or Open Street Map indexed tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Мастера создания тем карт &marble;"
|
||
"</guilabel> для создания новой карты с использованием данных сервиса веб-"
|
||
"карт (WMS), вашего собственного файла изображения или индексированных "
|
||
"тайловOpen Street Map."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Download Region...</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Загрузить регион...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:532
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the <guilabel>Download Region</guilabel> dialog to "
|
||
"download map data in different zoom levels for offline usage. See <link "
|
||
"linkend=\"download-region\">Download Map Regions</link> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Загрузить регион</guilabel>для "
|
||
"загрузки карты с разной степенью масштабирования для автономного "
|
||
"использования. Подробные сведения доступны на странице <link linkend="
|
||
"\"download-region\">Загрузка регионов карты</link>."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:536
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Map...</"
|
||
#| "guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export Map...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспортировать карту...<"
|
||
"/guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Exports</action> a screenshot of &marble;'s map to an image file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Экспортирует</action> снимок карты &marble; в файл изображения."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:544
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:548
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Prints</action> a screenshot of &marble;'s map."
|
||
msgstr "<action>Печатает</action> снимок карты &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:552
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Предварительный просмотр</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:555
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opens a window that shows a preview of the printed map."
|
||
msgstr "Открывает окно с предварительным просмотром печатаемой карты."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Work Offline</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Работа в автономном режиме</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:562
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected &marble; will no longer download map data from "
|
||
"the Internet. The search feature gets restricted to the local database. New "
|
||
"routes cannot be retrieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе этого параметра &marble; не будет подключаться к Интернету для "
|
||
"загрузки данных карт. Поиск будет выполняться только в локальной базе "
|
||
"данных. Новые маршруты рассчитать не получится."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:566
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:570
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<action>Quits</action> &marble;"
|
||
msgid "<action>Quits</action> &marble;."
|
||
msgstr "<action>Выходит</action> из &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:576
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Edit Menu"
|
||
msgstr "Меню «Правка»"
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:580
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Map</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Map</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Поместить снимок карты в"
|
||
" буфер обмена</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:584
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Copies</action> a screenshot of &marble;'s map to the global "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr "<action>Копирует</action> снимок карты &marble; в буфер обмена."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:588
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Coordinates</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать координаты в буфер обмена</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:591
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Copies</action> the current coordinates to the global clipboard."
|
||
msgstr "<action>Копирует</action> текущие координаты в буфер обмена."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:595
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Map</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Edit Map...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Правка карты...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:599
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Allows</action> you to open the current map in the external map "
|
||
"editor. The current version supports <application>Potlatch</application> (in "
|
||
"a web browser), <application>Merkaartor</application> and <application>JOSM</"
|
||
"application> map editors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Позволяет</action> открыть текущую карту во внешнем редакторе карт. "
|
||
"Данная версия программы поддерживает следующие редакторы: "
|
||
"<application>Potlatch</application> (в веб-браузере), "
|
||
"<application>Merkaartor</application> и <application>JOSM</application>."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:603
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></"
|
||
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Record Movie</"
|
||
#| "guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
|
||
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Record Movie</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
|
||
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Записать видео</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:607
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<action>Records</action> a movie with Marble."
|
||
msgid "<action>Records</action> a movie with &marble;."
|
||
msgstr "<action>Записывает</action> видеофайл с помощью &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:611
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy Coordinates</guimenuitem>"
|
||
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Stop Recording</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Остановить запись</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:614
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Stops</action> the current recording of movie."
|
||
msgstr "<action>Останавливает</action> процесс записи видео."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:620
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The View Menu"
|
||
msgstr "Меню «Вид»"
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:624
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Current Location</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Текущее расположение</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:627
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Toggle</action> the display of the location page in the left panel. "
|
||
"If a GPS device is connected with your computer, &marble; displays longitude "
|
||
"and latitude of your current location."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Переключает</action> отображение страницы текущего местоположения на"
|
||
" левой панели. Если к компьютеру пользователя подключено устройство GPS, там"
|
||
" отобразятся его текущие координаты."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Crosshairs</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Перекрестие</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Toggle</action> the display of a simple crosshair in the center of "
|
||
"the map."
|
||
msgstr "<action>Переключает</action> отображение перекрестия в центре карты."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:638
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
|
||
#| "<guimenuitem>Redisplay</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Refresh</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> "
|
||
"<guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:642
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently visible part of the map is downloaded again and refreshed on "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr "Видимый участок карты загружается заново и обновляется на экране."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:646
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Info Boxes</guisubmenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Информация</guisubmenu>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this submenu you can to lock the position of the infoboxes and show or "
|
||
"hide the plugins you have enabled in the <link linkend=\"configplugins"
|
||
"\">Plugins</link> page of &marble;s configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это вложенное меню позволяет зафиксировать положение информационных окон и"
|
||
" переключить отображение модулей, включённых на вкладке <link"
|
||
" linkend=\"configplugins\">Модули</link> окна настройки &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:653
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Online Services</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Сетевые службы</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:656
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The <guimenuitem>Wikipedia</guimenuitem> plugin displays georeferenced "
|
||
#| "Wikipedia articles as an icon on the map. A click onto the icon launches "
|
||
#| "a browser window that displays the referenced site. The data is provided "
|
||
#| "through a webservice via GeoNames.org. Likewise a <guimenuitem>Photos</"
|
||
#| "guimenuitem> plugin currently provides photos via the FlickR photo "
|
||
#| "sharing site"
|
||
msgid ""
|
||
"The <guimenuitem>Wikipedia</guimenuitem> plugin displays georeferenced "
|
||
"Wikipedia articles as an icon on the map. A click onto the icon launches a "
|
||
"browser window that displays the referenced site. The data is provided "
|
||
"through a webservice via GeoNames.org. Likewise a <guimenuitem>Photos</"
|
||
"guimenuitem> plugin currently provides photos via the FlickR photo sharing "
|
||
"site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль <guimenuitem>Википедия</guimenuitem> отображает ссылки на статьи из"
|
||
" Википедии в виде значков на карте. Щелчок по значку открывает статью в"
|
||
" браузере. Данные предоставляются через веб-службу GeoNames.org. Таким же"
|
||
" образом модуль <guimenuitem>Фотографии</guimenuitem> предоставляет просмотр"
|
||
" фотографий посредством сайта обмена фотографиями FlickR."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:660
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Clouds</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Облака</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:663
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<action>Show</action> real-time cloud cover. A real-time cloud map that "
|
||
#| "gets updated every 3 hours. It uses GOES, METEOSAT, and GMS satellite "
|
||
#| "imagery downloaded from the Geostationary Satellite Imagery page at "
|
||
#| "Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet Project"
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Show</action> real-time cloud cover. A real-time cloud map that gets "
|
||
"updated every 3 hours. It uses GOES, METEOSAT, and GMS satellite imagery "
|
||
"downloaded from the Geostationary Satellite Imagery page at Dundee "
|
||
"University. Credits: Hari Nair, Xplanet Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> облачность в реальном времени. Информация"
|
||
" обновляется каждые три часа. Используются данные со спутников GOES, METEOSAT"
|
||
" и GMS, загруженные из галереи на сайте университета Данди. Авторские права:"
|
||
" Hari Nair, Xplanet Project."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:667
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Atmosphere</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Атмосфера</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:670
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Show</action> the diffuse reflection of the atmosphere around the "
|
||
"Earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> диффузное отражение атмосферы вокруг Земли."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:674
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Stars</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Звёзды</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:677
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Show</action> the star map as seen from the Solar System."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> карту звёздного неба, наблюдаемого из Солнечной "
|
||
"системы."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:681
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sun Control...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Управление солнцем...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:684
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the <guilabel>Sun Control</guilabel> where you can "
|
||
"set the <guilabel>Sun Shading</guilabel> and center the map on subsolar "
|
||
"point position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Управление солнцем</guilabel>, в "
|
||
"котором возможно установить <guilabel>затенение</guilabel> и центрировать"
|
||
" карту "
|
||
"в положении подсолнечной точки."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:688
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Time Control...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Управление временем...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:691
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the <guilabel>Time Control</guilabel> dialog where "
|
||
"you can set date and time and the simulation time speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> окно <guilabel>Управление временем</guilabel> с "
|
||
"параметрами даты, времени и скорости симуляции."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:695
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Eclipses in <replaceable>year</"
|
||
"replaceable></guisubmenu>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Затмения в <replaceable>году</"
|
||
"replaceable></guisubmenu>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:698
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<action>Displays</action> the list of the eclipses for the year chosen "
|
||
#| "using <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browse Eclipses...</"
|
||
#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the list of the eclipses for the year chosen using "
|
||
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Browse Eclipses...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> список затмений для года, выбранного в меню <"
|
||
"menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Список затмений...<"
|
||
"/guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:700 index.docbook:709
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This menu item will be shown only when <link linkend=\"eclipsesplugin"
|
||
#| "\">Eclipses</link> plugin is enabled"
|
||
msgid ""
|
||
"This menu item will be shown only when <link linkend=\"eclipsesplugin"
|
||
"\">Eclipses</link> plugin is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пункт меню будет отображаться только если включён модуль <link"
|
||
" linkend=\"eclipsesplugin\">Затмения</link>."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:704
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Browse Eclipses...</guimenuitem>"
|
||
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Список затмений...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:707
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<action>Displays</action> the <guilabel>Eclipse Browser</guilabel> dialog "
|
||
#| "where you can set the year to show eclipses for, open plugin settings "
|
||
#| "dialog, view data on eclipse start, end, type and magnitude. Choose some "
|
||
#| "eclipse item from the list and click on <guibutton>Go To Selected "
|
||
#| "Eclipse</guibutton> to view the location of the eclipse on the globe."
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Displays</action> the <guilabel>Eclipse Browser</guilabel> dialog "
|
||
"where you can set the year to show eclipses for, open plugin settings "
|
||
"dialog, view data on eclipse start, end, type and magnitude. Choose some "
|
||
"eclipse item from the list and press the <guibutton>Go To Selected Eclipse</"
|
||
"guibutton> to view the location of the eclipse on the globe."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> диалог <guilabel>Список затмений</guilabel>,"
|
||
" позволяющий выбрать год для просмотра затмений, открыть окно настройки"
|
||
" модуля, увидеть информацию о типе, фазе, времени начала и окончания"
|
||
" затмений. Выделите затмение в списке и нажмите кнопку <guibutton>Показать"
|
||
" выбранное затмение</guibutton> для просмотра положения затмения на земном"
|
||
" шаре."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Меню «Закладки»"
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:718
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
|
||
#| "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark...</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </"
|
||
"shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Добавить закладку...</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:722
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Open the <guilabel>Edit Bookmark</guilabel> dialog</action> to "
|
||
"manage a bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Открывает диалог <guilabel>Изменить закладку</guilabel></action> для"
|
||
" управления закладками."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:726
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
|
||
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Show Bookmarks</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Показать закладки</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:729
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A check box for <action>enable the bookmarks visualization on the map.</"
|
||
"action>"
|
||
msgstr "Флажок для <action>включения отображения закладок на карте.</action>"
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:733
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Current Location</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set Home Location</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Указать домашнее расположение<"
|
||
"/guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: action
|
||
#: index.docbook:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the current position as your house."
|
||
msgstr "Устанавливает текущую позицию в качестве дома."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:740
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sun Control...</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Manage Bookmarks...</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Управление закладками...<"
|
||
"/guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Open the <guilabel>Manage Bookmarks</guilabel> dialog</action> to "
|
||
"manage all bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Открывает диалог <guilabel>Управление закладками</guilabel></action>"
|
||
" для управления всеми закладками."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:747
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu>"
|
||
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guisubmenu>Default</guisubmenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Закладки</guimenu> <guisubmenu>По умолчанию</guisubmenu>"
|
||
|
||
#. Tag: action
|
||
#: index.docbook:750
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This submenu shows your default locations."
|
||
msgstr "Это вложенное меню показывает расположения по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:756
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Settings Menu"
|
||
msgstr "Меню «Настройка»"
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать панель инструментов</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:763
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Toggle</action> the display of the toolbar."
|
||
msgstr "<action>Переключает</action> отображение панели инструментов."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:767
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать строку состояния</"
|
||
"guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Toggle</action> the display of the status bar."
|
||
msgstr "<action>Переключает</action> отображение строки состояния."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:774
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Панели</guisubmenu>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<action>Toggle</action> the display of the &marble; panels."
|
||
msgstr "<action>Переключает</action> отображение панелей &marble;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:779
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can make &marble; hide all panels or show them by selecting the "
|
||
#| "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu> "
|
||
#| "<guimenuitem>Hide All Panels/Show All Panels</guimenuitem> </menuchoice> "
|
||
#| "menu item or pressing <keycap>F9</keycap> key on your keyboard."
|
||
msgid ""
|
||
"You can make &marble; hide all panels or show them by selecting the "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Panels</guisubmenu> "
|
||
"<guimenuitem>Hide All Panels/Show All Panels</guimenuitem></menuchoice> menu "
|
||
"item or pressing <keycap>F9</keycap> key on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно скрыть или отобразить все панели в &marble; с помощью пункта меню <"
|
||
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Панели</guisubmenu> <"
|
||
"guimenuitem>Скрыть все панели/Показать все панели</guimenuitem></menuchoice>"
|
||
" или с помощью клавиши <keycap>F9</keycap> на клавиатуре."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:783
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>View Size</guisubmenu>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Размер области просмотра</"
|
||
"guisubmenu>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:786
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<action>Switches between various sizes of &marble; map area.</action> You "
|
||
#| "can choose one of the sizes that are suitable for capturing frames for "
|
||
#| "screencast or keep &marble; map area resizable (<guimenuitem>Default "
|
||
#| "(resizable)</guimenuitem> menu item)."
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Switches between various sizes of &marble; map area.</action> You "
|
||
"can choose one of the sizes that are suitable for capturing frames for "
|
||
"screencast or keep &marble; map area resizable (<guimenuitem>Default "
|
||
"(resizable)</guimenuitem> item)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Переключает между различными размерами области карты &marble;.<"
|
||
"/action> Возможно выбрать один из размеров, подходящих для захвата кадров и"
|
||
" записи с экрана, либо сохранить область карты &marble; изменяемой (пункт"
|
||
" меню <guimenuitem>По умолчанию (изменяемый)</guimenuitem>)."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:790
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
|
||
#| "keycombo> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full "
|
||
#| "Screen Mode</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></"
|
||
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Full Screen "
|
||
"Mode</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap><"
|
||
"/keycombo> </shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem"
|
||
">Полноэкранный режим</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Switches between normal view and full screen view.</action> In full "
|
||
"screen view, the titlebar is hidden and the actual application window is "
|
||
"resized to the entire screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Переключает вид окна между обычным и полноэкранным.</action> В "
|
||
"полноэкранном режиме скрывается панель инструментов и заголовок, а окно "
|
||
"подгоняется под размер экрана."
|
||
|
||
#. Tag: menuchoice
|
||
#: index.docbook:798
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &marble; Desktop "
|
||
#| "Globe...</guimenuitem>"
|
||
msgid ""
|
||
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &marble; Virtual Globe..."
|
||
"</guimenuitem>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить виртуальный глобус"
|
||
" &marble;...</guimenuitem>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:801
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<action>Display</action> the <link linkend=\"configure\">&marble; "
|
||
"configuration</link> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<action>Показывает</action> окно <link linkend=\"configure\">конфигурации "
|
||
"&marble;</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:809
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Help Menu"
|
||
msgstr "Меню «Справка»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:811
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu item, for more "
|
||
"information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
|
||
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &marble; присутствует стандартный для &kde; пункт меню <guimenu>Справка<"
|
||
"/guimenu>, более подробная информация о котором доступна в главе <ulink"
|
||
" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink>"
|
||
" основ &kde;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:818
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Configuring &marble;"
|
||
msgstr "Настройка &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:821
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "View Configuration"
|
||
msgstr "Настройка вида"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:824
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The View configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки вида</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:827
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The View configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки вида</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:833
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Distance"
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:834
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The unit that gets used to measure altitude, lengths and distances (⪚ km, "
|
||
"mi, ft)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица, используемая при измерении высот, длин и расстояний (например,"
|
||
" километры, мили, футы)."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:838
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Angle"
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the notation of angles in coordinates: By default the Degree-"
|
||
"Minute-Second notation (⪚ 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you "
|
||
"can choose decimal degrees (⪚ 54.5°)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет порядок отображения градусов в координатах. По умолчанию "
|
||
"используется порядок градусы-минуты-секунды (например, 54°30'00\"). В"
|
||
" качестве "
|
||
"альтернативы — десятичные значения (например, 54,5°)."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:843
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Still image"
|
||
msgid "Still image:"
|
||
msgstr "Качество статичного изображения:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:844
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the map quality that gets displayed while there is no user input. "
|
||
"Usually this allows for high map quality as speed is no concern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет качество отрисовки карты при отсутствии действий со стороны "
|
||
"пользователя. Обычно этот параметр позволяет обеспечить высокое качество "
|
||
"изображения, поскольку скорость не играет роли."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:848
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "During animations"
|
||
msgid "During animations:"
|
||
msgstr "Качество изображения во время анимаций:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:849
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the map quality that gets displayed during map animations (⪚ "
|
||
"while dragging the globe). Especially on slow machines it is advisable to "
|
||
"set this option to <guilabel>Low Quality</guilabel> as this will give better "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет качество отрисовки карты во время анимации (например, во время "
|
||
"перемещения по глобусу). Рекомендуемое значение — <guilabel>Низкое "
|
||
"качество</guilabel>, особенно для медленных компьютеров."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:858
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Default map font"
|
||
msgid "Default map font:"
|
||
msgstr "Стандартный шрифт карты:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:859
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The default font that gets used on the map."
|
||
msgstr "Стандартный шрифт, используемый на карте."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:865
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Navigation Configuration"
|
||
msgstr "Настройка навигации"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:868
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Navigation configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки навигации</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The Navigation configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки навигации</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:882
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Inertial Globe Rotation"
|
||
msgid "Inertial globe rotation"
|
||
msgstr "Вращение глобуса по инерции"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:883
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default &marble; will use kinetic spinning while dragging the map. You "
|
||
"can turn this behavior off using this check box."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию в &marble; включено вращение по инерции при перетаскивании "
|
||
"карты. Чтобы отключить данный режим, снимите флажок в этом поле."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Animate voyage to the target"
|
||
msgstr "Анимировать переход к месту назначения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:888
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When searching for a location &marble; can either move instantly to the new "
|
||
"location or it can show a travel animation from the previous place to the "
|
||
"new place."
|
||
msgstr ""
|
||
"При поиске места &marble; может либо мгновенно перемещаться к результату "
|
||
"поиска, либо показывать анимацию перехода от старого места к новому."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:892
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mouse view rotation"
|
||
msgstr "Вращение вида мышкой"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:893
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The map and mouse movement is aligned while panning."
|
||
msgstr "Движение карты и указателя мыши выравниваются при панорамировании."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:897
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "On Startup"
|
||
msgid "On Startup:"
|
||
msgstr "При запуске:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:898
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default &marble; will display the home location immediately after the "
|
||
"application has started. As an alternative it can also show the last "
|
||
"position that was active when the user left the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию &marble; показывает домашнее расположение сразу после запуска "
|
||
"приложения. В качестве альтернативы может показываться последнее активное во "
|
||
"время предыдущего сеанса расположение."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:902
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "External Editor"
|
||
msgid "External editor:"
|
||
msgstr "Внешний редактор:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:903
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you can define the default editor for the maps or choose "
|
||
"<guilabel>Always ask</guilabel> if &marble; should ask you to choose before "
|
||
"starting the external editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь возможно определить редактор карт по умолчанию или установить значение "
|
||
"<guilabel>Всегда спрашивать</guilabel>, если необходимо, чтобы программа "
|
||
"&marble; просила пользователя выбрать внешний редактор перед его запуском."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:909
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cache & Proxy Configuration"
|
||
msgstr "Настройка кэширования и прокси"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:912
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Cache & Proxy configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки кэширования и прокси</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:915
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The Cache & Proxy configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки кэширования и прокси</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:921
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кэширование"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:922
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are two caches being used for &marble;: The physical memory which "
|
||
#| "is needed to keep map data in the computer's memory. Increasing the value "
|
||
#| "will make the application more responsive. The hard disc memory cache is "
|
||
#| "used by download contents from the Internet (⪚ Wikipedia data or map "
|
||
#| "data). Decrease this value if you want to save space on the hard disc and "
|
||
#| "if high usage of the Internet is not an issue."
|
||
msgid ""
|
||
"There are two caches being used for &marble;: The <guilabel>Physical memory:"
|
||
"</guilabel> which is needed to keep map data in the computer's memory. "
|
||
"Increasing the value will make the application more responsive. The "
|
||
"<guilabel>Hard disc:</guilabel> memory cache is used by download contents "
|
||
"from the Internet (⪚ Wikipedia data or map data). Decrease this value if "
|
||
"you want to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is "
|
||
"not an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &marble; используются два типа кэша. <guilabel>Физическая память:</guilabel"
|
||
">, необходимая для хранения данных карт в памяти компьютера. Увеличение этого"
|
||
" значения позволит приложению работать быстрее. <guilabel>Жёсткий диск:<"
|
||
"/guilabel> — этот тип кэша используется для загрузки содержимого из Интернета"
|
||
" (например, данные карт или данные Википедии). Wikipedia data or map data)."
|
||
" Уменьшение этого значения позволит сохранить место на жёстком диске,"
|
||
" особенно если интенсивное использование Интернета не является проблемой."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:926
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Прокси"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:927
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy settings for your local intranet. Please leave empty if there is no "
|
||
"proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры прокси-сервера для используемой локальной сети. Оставьте поля"
|
||
" пустыми, если прокси-сервер не используется."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:933
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date & Time Configuration"
|
||
msgstr "Настройка даты и времени"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:936
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Date & Time configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки даты и времени</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:939
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The Date & Time configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки даты и времени</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:945
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:946
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you can choose a time zone for &marble;: <ulink url=\"https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Coordinated_Universal_Time\">UTC</ulink>, system time "
|
||
"zone or choose custom time zone. The chosen option changes the map view only "
|
||
"if the map can show the light conditions on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь возможно выбрать часовой пояс для &marble;: <ulink url=\"https://ru."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Всемирное_координированное_время\">UTC</ulink>, системный"
|
||
" или пользовательский. Выбранный параметр изменяет вид карты только в том"
|
||
" случае, если включено отображение освещённости на поверхности карты."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:950
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When &marble; starts"
|
||
msgstr "При запуске &marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:951
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you can choose the date and time which will be used on &marble; start: "
|
||
"system time or the last session time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите здесь дату и время, которые будут использоваться при запуске "
|
||
"&marble;: системное время или время последнего сеанса."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:957
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Synchronization Configuration"
|
||
msgstr "Настройка синхронизации"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:959
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; can upload route and bookmark data to <ulink url=\"https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/OwnCloud\">ownCloud</ulink> server and synchronize them "
|
||
"between &marble; instances installed on different devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; может загружать данные маршрутов и закладок на сервер <ulink url="
|
||
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/OwnCloud\">ownCloud</ulink> и "
|
||
"синхронизировать их между экземплярами программы &marble;, установленными на "
|
||
"различных устройствах."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:963
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Synchronization configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки синхронизации</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:966
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The Synchronization configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки синхронизации</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:972
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable synchronization"
|
||
msgstr "Включить синхронизацию"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:973
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the "
|
||
#| "synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route "
|
||
#| "and bookmark data using the corresponding check boxes or click on "
|
||
#| "<guibutton>Sync now</guibutton> to initiate synchronization immediately."
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization can be enabled or disabled using this item. When the "
|
||
"synchronization is enabled you can choose whether to synchronize route and "
|
||
"bookmark data using the corresponding check boxes or press the "
|
||
"<guibutton>Sync now</guibutton> button to initiate synchronization "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пункт меню позволяет включить или выключить синхронизацию. После"
|
||
" включения синхронизации возможно указать с помощью соответствующих флажков,"
|
||
" что именно следует синхронизировать: данные маршрутов или закладок. Чтобы"
|
||
" начать процесс синхронизации, нажмите кнопку <guibutton>Синхронизировать<"
|
||
"/guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:977
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Учётные данные"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:978
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you can enter your ownClowd credentials. More information on ownClowd "
|
||
"configuration can be found on the <ulink url=\"https://owncloud.com/"
|
||
"\">ownClowd official website</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти поля предназначены для ввода учётных данных ownCloud. Подробная"
|
||
" информация о настройке ownCloud доступна на <ulink"
|
||
" url=\"https://owncloud.com/\">официальном сайте ownCloud</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:984
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Routing Configuration"
|
||
msgstr "Настройка маршрутов"
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:987
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Routing configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки маршрутов</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:990
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The Routing configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки маршрутов</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:996
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:997
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opens a window where you can add a new routing profile."
|
||
msgstr "Открывает окно, позволяющее добавить новый профиль маршрута."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:1001
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Configure"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настроить..."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1002
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a window where the currently selected routing profile can be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr "Открывает окно для настройки выделенного профиля маршрута."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:1006
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1007
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Deletes the selected routing profile."
|
||
msgstr "Удаляет выделенный профиль маршрута."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:1011
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1012
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected routing profile is moved up one step. It will appear before the "
|
||
"one that was previously on top of it."
|
||
msgstr "Перемещает выделенный профиль маршрута на одну строку вверх."
|
||
|
||
#. Tag: guibutton
|
||
#: index.docbook:1016
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1017
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected routing profile is moved down one step. It will appear after "
|
||
"the one that was previously below of it."
|
||
msgstr "Перемещает выделенный профиль маршрута на одну строку вниз."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:1023
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Plugins Configuration"
|
||
msgstr "Настройка модулей"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1025
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Plugin Configuration</guilabel> widget is the place to "
|
||
"activate (or deactivate) Info Boxes, Online Services and other plugins that "
|
||
"affect the look of &marble;. Active plugins appear in the <guilabel>View</"
|
||
"guilabel> menu where you can toggle their visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диалог <guilabel>Настройка модулей</guilabel> позволяет включить или"
|
||
" выключить дополнительные модули, расширяющие функционал &marble;. Активные"
|
||
" модули будут показаны в меню <guilabel>Вид</guilabel>, где можно будет"
|
||
" переключить их отображение на карте."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:1029
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>The Plugins configuration dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Окно настройки модулей</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:1032
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>The Plugins configuration dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Окно настройки модулей</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1036
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Each plugin can be activated and deactivated using the check box on the "
|
||
"left. Some plugins provide further configuration options which are "
|
||
"accessible by clicking on the tool icon on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый модуль возможно включить или отключить с помощью флажка слева. У "
|
||
"некоторых модулей имеются дополнительные параметры, доступные по нажатию "
|
||
"значка гаечного ключа справа."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
|
||
msgstr "Модуль Amateur Radio Aprs"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1042
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieves data from the Automatic Packet Reporting System via the Internet, "
|
||
"a file or a serial device. The position and status of data senders is "
|
||
"displayed in the map and updated in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получает данные от APRS через Интернет, из файла или от внешнего устройства. "
|
||
"Положение и состояние отправителей данных показываются на карте и "
|
||
"обновляются в режиме реального времени."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1046
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1047
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allows you to add annotations on the maps."
|
||
msgstr "Позволяет добавлять аннотации на карту."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1051
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Atmosphere"
|
||
msgstr "Атмосфера"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1052
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays atmosphere effects."
|
||
msgstr "Показывает атмосферные явления."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1056
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compass"
|
||
msgstr "Компас"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1057
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid "Shows a compass in the map"
|
||
msgid "Shows a compass in the map."
|
||
msgstr "Показывает компас на карте."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1061
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coordinate Grid"
|
||
msgstr "Координатная сетка"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1062
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a coordinate grid (you can choose the colors of the grid lines)."
|
||
msgstr "Показывает координатную сетку. Доступен выбор цветов линий сетки."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1066
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Перекрестие"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1067
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable this to display a small crosshair in the center of the map."
|
||
msgstr "Показывает небольшое перекрестие в центре карты."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1071
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download Progress Indicator"
|
||
msgstr "Индикатор выполнения загрузки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1072
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A pie chart on top of the map that shows the progress of ongoing downloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Круговая диаграмма поверх карты, показывающая ход выполняемых загрузок."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Earthquakes"
|
||
msgstr "Землетрясения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1077
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays the earthquake markers on the map."
|
||
msgstr "Показывает метки землетрясений на карте."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1081
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eclipses"
|
||
msgstr "Затмения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays the data about Solar and Moon eclipses."
|
||
msgstr "Показывает сведения о солнечных и лунных затмениях."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1086
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Elevation Profile"
|
||
msgstr "Высотный профиль"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1087
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the elevation profile overlay for <link linkend=\"routing\">the "
|
||
"routes on the map</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает наложение высотного профиля для <link linkend=\"routing"
|
||
"\">маршрутов на карте</link>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Elevation Profile Marker"
|
||
msgstr "Маркёр высотного профиля"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map."
|
||
msgstr "Отмечает текущую возвышенность высотного профиля на карте."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "GpsInfo"
|
||
msgstr "GpsInfo"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1097
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a float item that provides <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Global_Positioning_System\">GPS</ulink> information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает плавающий элемент с данными <ulink"
|
||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/GPS\">GPS</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays a float item that provides copyright information."
|
||
msgstr "Показывает плавающий элемент со сведениями об авторских правах."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Измерительный инструмент"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin to <link linkend=\"measure-distances\">measure distances between "
|
||
"two or more points</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль для <link linkend=\"measure-distances\">измерения расстояний между "
|
||
"двумя и более точками</link>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displaying of the distance and the bearing between the points can be "
|
||
"configured after pressing the tool icon. It is enough to check the "
|
||
"corresponding item to make &marble; show the labels or uncheck the item to "
|
||
"hide the labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображение пеленга и расстояния между точками возможно настроить после"
|
||
" щелчка по значку гаечного ключа. Достаточно установить флажки для тех"
|
||
" элементов, которые должны отображаться в &marble;, и снять их, если они не"
|
||
" нужны."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays the mouse control to zoom and move as float item on the map."
|
||
msgstr "Показывает плавающий элемент для навигации по карте с помощью мыши."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OSM Mapper Notes"
|
||
msgstr "Заметки OSM Mapper"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Implementation of geocoding notes."
|
||
msgstr "Реализация заметок геокодирования."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OpenDesktop Items"
|
||
msgstr "Элементы OpenDesktop"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shows <ulink url=\"https://opendesktop.org/\">OpenDesktop</ulink> users' "
|
||
"avatars and some extra information about them on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает аватары пользователей <ulink url=\"https://opendesktop.org/"
|
||
"\">OpenDesktop</ulink> и дополнительную информацию о них на карте."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Overview Map"
|
||
msgstr "Обзор карты"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is a float item that provides an overview map."
|
||
msgstr "Плавающий элемент, предоставляющий обзор карты."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "Фотографии"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
|
||
"popularity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически загружает изображения со всего мира в соответствии с их "
|
||
"популярностью."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays trending <ulink url=\"https://foursquare.com/\">Foursquare</ulink> "
|
||
"places."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает популярные места <ulink url=\"https://foursquare.com/"
|
||
"\">Foursquare</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Position Marker"
|
||
msgstr "Маркер положения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Draws a marker at the current <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Global_Positioning_System\">GPS</ulink> position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисует маркер в текущем положении <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"GPS\">GPS</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Postal Codes"
|
||
msgstr "Почтовые индексы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shows <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Postal_code\">postal codes</"
|
||
"ulink> of the area on the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Почтовый_индекс"
|
||
"\">почтовые индексы</ulink> районов на карте."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Маршрут"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the <link linkend=\"routing\">routing information</link> and "
|
||
"navigation controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает <link linkend=\"routing\">информацию о маршруте</link> и элементы "
|
||
"управления навигацией."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Satellites"
|
||
msgstr "Спутники"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the Earth and other planets natural and artificial satellites and "
|
||
"their orbits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает Землю и другие планеты, а также естественные и искусственные "
|
||
"спутники и их орбиты."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scale Bar"
|
||
msgstr "Масштабная линейка"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is a float item that provides a map scale."
|
||
msgstr "Плавающий элемент, показывающий масштаб карты."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Speedometer"
|
||
msgstr "Спидометр"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the current cruising speed. Needs some <ulink url=\"https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Global_Positioning_System\">GPS</ulink> data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает текущую крейсерскую скорость. Требуются данные <ulink url="
|
||
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/GPS\">GPS</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
|
||
msgstr "Модуль, показывающий звёздное небо."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<guilabel>Sun</guilabel>"
|
||
msgstr "<guilabel>Солнце</guilabel>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A plugin that shows the Sun."
|
||
msgstr "Модуль, показывающий Солнце."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Погода"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloads current weather information of cities and displays them in the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружает текущую информацию о погоде в городах и показывает её на карте."
|
||
|
||
#. Tag: guilabel
|
||
#: index.docbook:1193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wikipedia Articles"
|
||
msgstr "Статьи из Википедии"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
|
||
"position on the map."
|
||
msgstr "Автоматически загружает статьи из Википедии и показывает их на карте."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:1201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Questions and Answers"
|
||
msgstr "Вопросы и ответы"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1206
|
||
#, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I cannot see my house on the map / Why should I use &marble; if there is "
|
||
#| "Google Earth already?"
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot see my house on the map / Why should I use &marble; if there is "
|
||
"<application>Google Earth</application> already?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моего дома нет на карте / Зачем использовать &marble;, если есть <application"
|
||
">Google Earth</application>?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; aims to be a lightweight fast educational geographical browser that "
|
||
"easily runs on any platform that is supported by &Qt;. While higher "
|
||
"resolution maps would be nice to have they aren't necessary for every user "
|
||
"and every use case (just like you don't use a full blown text processor each "
|
||
"time you just need a simple editor). Also notice &marble; is free software "
|
||
"and is based on data that can be freely redistributed in the same way that "
|
||
"applies to Free Software."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; нацелен на то, чтобы быть быстрым и лёгким образовательным "
|
||
"географическим пособием, работающим на любой платформе, которая поддерживает "
|
||
"&Qt;. Он не содержит карт высокого разрешения, так как они нужны далеко не "
|
||
"всем и не во всех случаях (как, например, не нужен мощный текстовый "
|
||
"редактор при каждой необходимости написать пару строк). Обратите внимание, "
|
||
"что &marble; — бесплатный программный продукт и основан на свободно "
|
||
"распространяемых данных."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why is &marble; so fast although I don't have hardware acceleration "
|
||
"enabled? / Why doesn't &marble; run smoothly on my expensive 3D graphics "
|
||
"card?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему &marble; так быстро работает даже без аппаратного ускорения? / Почему "
|
||
"&marble; дёргается на моём дорогом графическом адаптере?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Despite depicting the earth as a globe &marble; doesn't make use of any 3D "
|
||
"hardware acceleration. This has the advantage of running at a decent speed "
|
||
"on any platform and hardware supported by &Qt;. However it has the "
|
||
"disadvantage that it doesn't run as smoothly as it could if it used hardware "
|
||
"accelerated OpenGL. &marble; just uses plain 2D graphics and therefore "
|
||
"requires a graphics adapter that is fast at drawing 2D graphics. We plan to "
|
||
"add an optional OpenGL backend in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Несмотря на представление Земли в форме шара, &marble; не использует "
|
||
"аппаратное ускорение графики. Это позволяет программе быстро работать на "
|
||
"любой системе, поддерживающей &Qt;. Это же является и минусом, поскольку "
|
||
"использование OpenGL могло бы сделать перемещение более плавным. &marble; "
|
||
"использует простую 2D графику и требует только адаптер, поддерживающий 2D. "
|
||
"Планируется добавить движок OpenGL в будущем."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Will I ever have to pay for &marble;?"
|
||
msgstr "Нужно ли платить за использование &marble;?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No, never. But the authors always welcome feedback. &marble; is licensed "
|
||
"under the <ulink url=\"https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#LGPL"
|
||
"\">LGPL</ulink>, so you will never have to pay for this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет, никогда. Но авторы всегда приветствуют обратную связь. &marble;"
|
||
" распространяется под лицензией <ulink url=\"https://www.gnu.org/licenses/lice"
|
||
"nses.html#LGPL\">LGPL</ulink>, так что никогда не придётся платить за эту"
|
||
" программу."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How can I contribute?"
|
||
msgstr "Как я могу помочь &marble;?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&marble; is not only an application but also a Free Software project. As "
|
||
"such it's easy to join: just contact us via the marble-devel mailing list "
|
||
"(marble-devel@kde.org)."
|
||
msgstr ""
|
||
"&marble; — не просто приложение, но ещё и свободный программный "
|
||
"проект. К нему возможно легко присоединиться: просто напишите в список "
|
||
"рассылки marble-devel (marble-devel@kde.org)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:1243
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Credits and License"
|
||
msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&marble;"
|
||
msgstr "&marble;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Program Copyright, 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторские права на программу 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contributors:"
|
||
msgstr "Авторы:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
|
||
msgstr "&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:1253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inge Wallin <email>inge@lysator.liu.se</email>"
|
||
msgstr "Inge Wallin <email>inge@lysator.liu.se</email>"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:1256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Перевод на русский: Максим Воробьёв <email>vmax0770@gmail.com</email></"
|
||
"para> <para>Перевод на русский: Константин Богданов <email>var1able@var1able."
|
||
"ru</email></para> <para>Перевод на русский: Дмитрий Астанков "
|
||
"<email>mornie@basealt.ru</email></para><para>Перевод на русский: Мария"
|
||
" Шикунова"
|
||
"<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||
|
||
#. Tag: chapter
|
||
#: index.docbook:1256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&underFDL; &underLGPL;"
|
||
msgstr "&underFDL; &underLGPL;"
|
||
|
||
#~ msgid "2013-12-12"
|
||
#~ msgstr "12 декабря 2013 г."
|
||
|
||
#~ msgid "1.7 (&kde; 4.13)"
|
||
#~ msgstr "1.7 (&kde; 4.13)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Begin recording from the <guilabel>Record Movie</guilabel> dialog in the "
|
||
#~ "<guilabel>Edit</guilabel> menu. Or you can start it by pressing "
|
||
#~ "<keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></keycombo>. You will see a "
|
||
#~ "dialog like this:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Начать запись можно, выбрав пункт <guilabel>Записать видео...</guilabel> "
|
||
#~ "в меню <guilabel>Правка</guilabel> или нажав сочетание клавиш "
|
||
#~ "<keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></keycombo>. Откроется "
|
||
#~ "следующее окно:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To stop recording of the movie and save it, click <guilabel>Stop "
|
||
#~ "Recording</guilabel> in the <guilabel>Edit</guilabel> menu or press "
|
||
#~ "<keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для остановки записи и сохранения полученного файла выберите пункт "
|
||
#~ "<guilabel>Остановить запись</guilabel> в меню <guilabel>Правка</guilabel> "
|
||
#~ "или воспользуйтесь сочетанием <keycombo>&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></"
|
||
#~ "keycombo>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></"
|
||
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Stop "
|
||
#~ "Recording</guimenuitem>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;<keycap>S</keycap></"
|
||
#~ "keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Остановить "
|
||
#~ "запись</guimenuitem>"
|
||
|
||
#~ msgid "Place names"
|
||
#~ msgstr "Названия мест"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Places often have different names in different languages. The label on "
|
||
#~ "the map can show the name in the user's language. Alternatively it can "
|
||
#~ "display the name in the official language and glyphs of that place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Названия мест на карте часто имеют различные названия на разных языках. "
|
||
#~ "Возможно выбрать отображение названия либо на языке пользователя, либо в "
|
||
#~ "оригинальном виде."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag location"
|
||
#~ msgstr "Перемещение по карте"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While dragging the mouse there are two standard behaviors when dealing "
|
||
#~ "with a virtual globe: The location below mouse pointer will follow the "
|
||
#~ "cursor exactly: As a result ⪚ the north pole will not stay at the top "
|
||
#~ "which can lead to confusion. By default &marble; makes sure that north is "
|
||
#~ "always up which results in a dragging behavior where the location below "
|
||
#~ "the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Есть два стандартных режима перемещения по карте при перетаскивании её "
|
||
#~ "мышью: точное следование карты за курсором и фиксированное положение "
|
||
#~ "северного полюса. При последнем режиме карта может слегка «отделяться» от "
|
||
#~ "курсора."
|
||
|
||
#~ msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
|
||
#~ msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenCaching.com"
|
||
#~ msgstr "OpenCaching.com"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Displays the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Geocaching"
|
||
#~ "\">geocaching</ulink> markers on the map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показывает метки <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Геокэшинг"
|
||
#~ "\">геокэшинга</ulink> на карте."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Requirements"
|
||
#~ msgstr "Получение Marble"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&marble; itself can be found on the <ulink url=\"http://edu.kde.org/"
|
||
#~| "marble\">&marble; home page</ulink> and is part of the &kde;-Edu project"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&marble; itself can be found on the <ulink url=\"https://marble.kde.org"
|
||
#~ "\">&marble; website</ulink> and is part of the &kde;-Edu project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&marble; может быть скачан на <ulink url=\"http://edu.kde.org/marble"
|
||
#~ "\">домашней странице &marble;</ulink> и как часть образовательно проекта "
|
||
#~ "&kde;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find a list of changes in the file <filename>ChangeLog</filename> "
|
||
#~ "in the distribution of &marble;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Список изменений вы можете найти в файле <filename>ChangeLog</filename> в "
|
||
#~ "дистрибутиве &marble;."
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation and Installation"
|
||
#~ msgstr "Компиляция и установка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&marble; can be compiled as a &Qt; 4-only version as well as featuring "
|
||
#~| "&kde; 4 support. To compile &marble; with &Qt; 4-only support check out "
|
||
#~| "&marble; from &kde; SVN into ~/marble and just do: <command>cmake -"
|
||
#~| "DQTONLY=ON ~/marble</command> and <command>sudo make install</command>. "
|
||
#~| "To compile &marble; with &kde; support check instructions on how to "
|
||
#~| "compile &kde; applications at <ulink url=\"http://techbase.kde.org/"
|
||
#~| "\">&kde;'s TechBase</ulink>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&marble; can be compiled as a &Qt; 5-only version as well as featuring "
|
||
#~ "&kde; &frameworks; 5 usage. To compile &marble; with &Qt; 5-only support "
|
||
#~ "check out &marble; from its &kde; Git repository into ~/marble and just "
|
||
#~ "do: <command>cmake -DWITH_KF5=FALSE ~/marble</command> and <command>sudo "
|
||
#~ "make install</command>. To compile &marble; with &kde; &frameworks; 5 "
|
||
#~ "usage check instructions on how to compile &kde; applications at <ulink "
|
||
#~ "url=\"https://techbase.kde.org/\">&kde;'s TechBase</ulink>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&marble; может быть собран только с &Qt; и &kde; 4 версии. Для сборки "
|
||
#~ "&marble; с &Qt; 4 версии скопируйте репозиторий &marble; из &kde; SVN в ~/"
|
||
#~ "marble и выполните: <command>cmake -DQTONLY=ON ~/marble</command> и "
|
||
#~ "<command>sudo make install</command>. Для сборки &marble; с поддержкой "
|
||
#~ "&kde; смотрите инструкции по сборке приложений в <ulink url=\"http://"
|
||
#~ "techbase.kde.org/\">Технической базе данных &kde;</ulink>."
|
||
|
||
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
|
||
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
|
||
|
||
#~ msgid "How to obtain &marble;"
|
||
#~ msgstr "Где можно скачать &marble;"
|
||
|
||
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
|
||
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics system"
|
||
#~ msgstr "Отображение карты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the graphics system - <guilabel>Native X11</guilabel> or "
|
||
#~ "<guilabel>Raster (Software rendering)</guilabel> - that &Qt; uses to draw "
|
||
#~ "the map. Changing this setting might be a good idea if there are "
|
||
#~ "performance issues with the system's graphics drivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет способ отрисовки — <guilabel>X11</guilabel> или "
|
||
#~ "<guilabel>программная отрисовка</guilabel> — который &Qt; использует для "
|
||
#~ "отображения карты. Изменение этой опции может исправить проблемы "
|
||
#~ "производительности (если они есть) графических драйверов в системе."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<releaseinfo>1.0</releaseinfo>"
|
||
#~ msgid "<releaseinfo>1.7</releaseinfo>"
|
||
#~ msgstr "<releaseinfo>1.0</releaseinfo>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
|
||
#~| "<guimenuitem>Show Navigation Panel</guimenuitem>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
|
||
#~ "<guisubmenu>Panels</guisubmenu>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<shortcut> <keycap>F9</keycap> </shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> "
|
||
#~ "<guimenuitem>Показать панель навигации</guimenuitem>"
|
||
|
||
#~ msgid "earthwings@gentoo.org"
|
||
#~ msgstr "earthwings@gentoo.org"
|
||
|
||
#~ msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
|
||
|
||
#~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
|
||
|
||
#~ msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<action>Toggle</action> the display of the navigation panel on the left "
|
||
#~ "side of the main window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<action>Переключает</action> показ панели навигации в левой части окна."
|
||
|
||
#~ msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoRenderer Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль GeoRenderer"
|
||
|
||
#~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
|
||
#~ msgstr "Этот модуль рисует содержание карты (например, из файла KML)"
|
||
|
||
#~ msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
|
||
#~ msgstr "Этот модуль показывает координатную сетку."
|
||
|
||
#~ msgid "Stars Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль звёзд"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The export of a route in &marble; is initiated from the routing context "
|
||
#~ "menu in the map. Click with the &RMB; on any point of the route in the "
|
||
#~ "map. In the context menu that appears, choose <guilabel>Export route...</"
|
||
#~ "guilabel>:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для экспорта маршрута в &marble; щёлкните правой кнопкой на любой точке "
|
||
#~ "маршрута и выберите <guilabel>Экспорт маршрута...</guilabel> в "
|
||
#~ "появившемся меню."
|