translations/calligra/braindump.po
2021-06-21 17:30:30 +03:00

732 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: Menu (Shapes)
#: data/braindumpui.rc:8
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Shapes"
msgstr "Объекты"
#. i18n: ectx: Menu (Shapes)
#: data/braindumpview.rc:23
#, kde-format
msgid "Shapes"
msgstr "Объекты"
#. i18n: tag category attribute name
#: data/states/states/states.xml:3
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Задача"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:4
#, kde-format
msgid "Unchecked"
msgstr "Не выбрано"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:5
#, kde-format
msgid "Checked"
msgstr "Выбрано"
#. i18n: tag category attribute name
#: data/states/states/states.xml:7
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:8
#, kde-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:9
#, kde-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:10
#, kde-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:11
#, kde-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#. i18n: tag state attribute name
#: data/states/states/states.xml:12
#, kde-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: plugins/quickstates/BraindumpQuickStatesPlugin.cpp:46
#, kde-format
msgid "States"
msgstr "Состояние"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/stateshape/StateShapeConfigWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: plugins/stateshape/StateShapeFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "State Shape"
msgstr "Объект состояния"
#: plugins/stateshape/StateShapeFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "A state shape"
msgstr "Объект состояния"
#: plugins/stateshape/StateTool.cpp:107
#, kde-format
msgid "State tool options"
msgstr "Параметры состояния"
#: plugins/stateshape/StateToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "State editing"
msgstr "Редактирование состояния"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/webshape/WebShapeConfigWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCache)
#: plugins/webshape/WebShapeConfigWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Use a cache copy"
msgstr "Использовать копию кэша"
#: plugins/webshape/WebShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "Web Shape"
msgstr "Веб-объект"
#: plugins/webshape/WebShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "A web shape"
msgstr "Веб-объект"
#: plugins/webshape/WebToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Web shape editing"
msgstr "Редактирование веб-объекта"
#: src/AboutData.h:31
#, kde-format
msgid "Braindump"
msgstr "Braindump"
#: src/AboutData.h:32
#, kde-format
msgid "Braindump: directly from your brain to the computer."
msgstr "Braindump: реализация ваших идей в компьютере."
#: src/AboutData.h:34
#, kde-format
msgid ""
"Unmaintained at the time of release of this version. The Calligra community "
"welcomes interested persons to take over maintainership."
msgstr ""
"Не поддерживается на момент выпуска этой версии. Сообщество Calligra"
" приветствует заинтересованных лиц взять на себя сопровождения."
#: src/AboutData.h:35
#, kde-format
msgid "(c) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Cyrille Berger"
msgstr "© Cyrille Berger, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#: src/AboutData.h:39 src/AboutData.h:40
#, kde-format
#| msgid "Maintainer"
msgid "Former maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: src/AboutData.h:39
#, kde-format
msgid "Somsubhra Bairi"
msgstr "Somsubhra Bairi"
#: src/AboutData.h:40
#, kde-format
msgid "Cyrille Berger"
msgstr "Cyrille Berger"
#. i18n translator strings
#: src/AboutData.h:42
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрий Ефремов"
#: src/AboutData.h:43
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yur.arh@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/forms/wdgsectionproperties.ui:17
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Размещение:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: src/forms/wdgsectionsbox.ui:50
#, kde-format
msgid "Create a new whiteboard"
msgstr "Создать новую доску"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: src/forms/wdgsectionsbox.ui:78
#, kde-format
msgid "Duplicate whiteboard"
msgstr "Копировать доску"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: src/forms/wdgsectionsbox.ui:81
#, kde-format
msgid "Duplicate the currently selected whiteboard"
msgstr "Копировать выбранную доску"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: src/forms/wdgsectionsbox.ui:106
#, kde-format
msgid "Move whiteboard down"
msgstr "Переместить доску вниз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: src/forms/wdgsectionsbox.ui:131
#, kde-format
msgid "Move whiteboard up"
msgstr "Переместить доску вверх"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: src/forms/wdgsectionsbox.ui:172
#, kde-format
msgid "Delete the whiteboard"
msgstr "Удалить доску"
#: src/import/DockerManager_p.h:64
#, kde-format
msgid "Tool Bars"
msgstr "Панель инструментов"
#: src/import/ToolDocker.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: src/import/ToolDocker.cpp:83
#, kde-format
msgid "Toggles showing a title bar"
msgstr "Отображение заголовка панели"
#: src/import/ToolDocker.cpp:91
#, kde-format
msgid "Toggles organising the options in tabs or not"
msgstr "Режим вкладок"
#: src/layouts/ColumnLayout.cpp:125
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Столбцом"
#: src/layouts/FreeLayout.cpp:60
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: src/MainWindow.cpp:118
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Панели"
#: src/SectionGroup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Безымянный %1"
#: src/SectionPropertiesDock.cpp:32
#, kde-format
msgid "Dump properties"
msgstr "Свойства доски"
#: src/SectionsBoxDock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Whiteboards"
msgstr "Доски для рисования"
#: src/SectionsBoxDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Minimal View"
msgstr "Минимальный вид"
#: src/SectionsBoxDock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Подробный вид"
#: src/SectionsBoxDock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Миниатюры"
#: src/SectionsBoxDock.cpp:69
#, kde-format
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: src/SectionsBoxDock.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add new whiteboard below current."
msgstr "Добавить новую доску ниже текущей."
#: src/SectionsBoxDock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add new whiteboard above current."
msgstr "Добавить новую доску выше текущей."
#: src/SectionsBoxDock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add new whiteboard as child of current."
msgstr "Добавить дочернюю доску для текущей."
#: src/View.cpp:183
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "У&далить"
#: src/View.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Duplicate selection"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Копировать"
#: src/View.cpp:195
#, kde-format
msgid "Group Shapes"
msgstr "Группировка объектов"
#: src/View.cpp:200
#, kde-format
msgid "Ungroup Shapes"
msgstr "Разгруппировка объектов"
#: src/View.cpp:384
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr ""
"Группировка объектов\n"
"группировку объектов"
#: src/View.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr ""
"Разгруппировка объектов\n"
"разгруппировку объектов"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new whiteboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new whiteboard"
#~ msgstr "Создать новую доску"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate whiteboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate whiteboard"
#~ msgstr "Копировать доску"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected whiteboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected whiteboard"
#~ msgstr "Копировать выбранную доску"
#, fuzzy
#~| msgid "Move whiteboard down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move whiteboard down"
#~ msgstr "Переместить доску вниз"
#, fuzzy
#~| msgid "Move whiteboard up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move whiteboard up"
#~ msgstr "Переместить доску вверх"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the whiteboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the whiteboard"
#~ msgstr "Удалить доску"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Размещение:"
#, fuzzy
#~| msgid "State:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Состояние:"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Адрес:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a cache copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use a cache copy"
#~ msgstr "Использовать копию кэша"
#, fuzzy
#~| msgid "Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Объекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Объекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Todo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Задача"
#, fuzzy
#~| msgid "Unchecked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unchecked"
#~ msgstr "Не выбрано"
#, fuzzy
#~| msgid "Checked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Checked"
#~ msgstr "Выбрано"
#, fuzzy
#~| msgid "Progress"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Ход выполнения"
#, fuzzy
#~| msgid "0 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 %"
#~ msgstr "0 %"
#, fuzzy
#~| msgid "25 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25 %"
#~ msgstr "25 %"
#, fuzzy
#~| msgid "50 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50 %"
#~ msgstr "50 %"
#, fuzzy
#~| msgid "75 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75 %"
#~ msgstr "75 %"
#, fuzzy
#~| msgid "100 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "States"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Состояние"
#, fuzzy
#~| msgid "State Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "Объект состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "A state shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A state shape"
#~ msgstr "Объект состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "State tool options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "State tool options"
#~ msgstr "Параметры состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "State editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "State editing"
#~ msgstr "Редактирование состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "Веб-объект"
#, fuzzy
#~| msgid "A web shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A web shape"
#~ msgstr "Веб-объект"
#, fuzzy
#~| msgid "Web shape editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web shape editing"
#~ msgstr "Редактирование веб-объекта"
#, fuzzy
#~| msgid "Braindump"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "Braindump"
#, fuzzy
#~| msgid "Braindump: directly from your brain to the computer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Braindump: directly from your brain to the computer."
#~ msgstr "Braindump: реализация ваших идей в компьютере."
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Cyrille Berger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(c) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Cyrille Berger"
#~ msgstr "© Cyrille Berger, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Former maintainer"
#~ msgstr "Сопровождающий"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyrille Berger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрий Ефремов"
#, fuzzy
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yur.arh@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Панель инструментов"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Параметры инструмента"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles showing a title bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles showing a title bar"
#~ msgstr "Отображение заголовка панели"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organising the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organising the options in tabs or not"
#~ msgstr "Режим вкладок"
#, fuzzy
#~| msgid "Column"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Столбцом"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Свободно"
#, fuzzy
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Панели"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled %1"
#~ msgstr "Безымянный %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Dump properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dump properties"
#~ msgstr "Свойства доски"
#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboards"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whiteboards"
#~ msgstr "Доски для рисования"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Минимальный вид"
#, fuzzy
#~| msgid "Detailed View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Подробный вид"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Миниатюры"
#, fuzzy
#~| msgid "View mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Режим просмотра"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new whiteboard below current."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new whiteboard below current."
#~ msgstr "Добавить новую доску ниже текущей."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new whiteboard above current."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new whiteboard above current."
#~ msgstr "Добавить новую доску выше текущей."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new whiteboard as child of current."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new whiteboard as child of current."
#~ msgstr "Добавить дочернюю доску для текущей."
#, fuzzy
#~| msgid "D&elete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duplicate selection"
#~| msgid "&Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Duplicate selection"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Копировать"
#, fuzzy
#~| msgid "Group Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Shapes"
#~ msgstr "Группировка объектов"
#, fuzzy
#~| msgid "Ungroup Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ungroup Shapes"
#~ msgstr "Разгруппировка объектов"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Сопровождающий"
#~ msgid "State Tool"
#~ msgstr "Инструмент состояния"
#~ msgid "Web Shape Tool"
#~ msgstr "Веб-объект"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Правка"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"
#~ msgid "Web tool options"
#~ msgstr "Параметры веб-объекта"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"