2021-02-16 16:07:44 +03:00

9021 lines
401 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-28 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 15:58+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "The &kile; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя &kile;"
#. Tag: author
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "<firstname>Jonathan</firstname><surname>Pechta</surname>"
msgstr "<firstname>Jonathan</firstname><surname>Pechta</surname>"
#. Tag: author
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "<firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname>"
msgstr "<firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "federico.zenith@member.fsf.org"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#. Tag: author
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "<firstname>Holger</firstname><surname>Danielsson</surname>"
msgstr "<firstname>Holger</firstname><surname>Danielsson</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "holger.danielsson@versanet.de"
msgstr "holger.danielsson@versanet.de"
#. Tag: author
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "<firstname>Thomas</firstname><surname>Braun</surname>"
msgstr "<firstname>Thomas</firstname><surname>Braun</surname>"
#. Tag: author
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "<firstname>Michel</firstname><surname>Ludwig</surname>"
msgstr "<firstname>Michel</firstname><surname>Ludwig</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:39
#, no-c-format
msgid "michel.ludwig@kdemail.net"
msgstr "michel.ludwig@kdemail.net"
#. Tag: author
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<firstname>Felix</firstname><surname>Mauch</surname>"
msgstr "<firstname>Felix</firstname><surname>Mauch</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "felix_mauch@web.de"
msgstr "felix_mauch@web.de"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "Jonathan Pechta"
msgstr "Jonathan Pechta"
#. Tag: holder
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Federico Zenith"
msgstr "Federico Zenith"
#. Tag: holder
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "Holger Danielsson"
msgstr "Holger Danielsson"
#. Tag: holder
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "Thomas Braun"
msgstr "Thomas Braun"
#. Tag: holder
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#. Tag: holder
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Felix Mauch"
msgstr "Felix Mauch"
#. Tag: date
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid "2011-05-22"
msgstr "22 мая 2011 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "<releaseinfo>2.1</releaseinfo>"
msgstr "<releaseinfo>2.1</releaseinfo>"
#. Tag: para
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "&kile; is a &tex; and &latex; source editor and shell."
msgstr "&kile; — это оболочка и редактор исходного кода &tex; и &latex;."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "kdenonbeta"
msgstr "kdenonbeta"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid "<keyword>LaTeX</keyword>"
msgstr "<keyword>LaTeX</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "<keyword>TeX</keyword>"
msgstr "<keyword>TeX</keyword>"
#. Tag: title
#: index.docbook:100
#, no-c-format
msgid "Preface"
msgstr "Вступление"
#. Tag: title
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. Tag: para
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid ""
"To run &kile;, you need to have the following components installed on your "
"system:"
msgstr "Для корректной работы &kile; требуются следующие компоненты:"
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop environment (&kde;)</ulink>: "
"&kde; is a popular open-source desktop environment."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.kde.org/\">K Desktop environment (&kde;)</ulink>:"
" &kde; — это популярная среда рабочего стола с открытым исходным кодом."
#. Tag: para
#: index.docbook:112
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://qt.io/\">&Qt;</ulink>: &Qt; is a C++ &GUI; and network "
"library needed to compile &kile;."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://qt.io/\">&Qt;</ulink>: &Qt;— это графический интерфейс"
" C++ и сетевая библиотека, необходимая для компиляции &kile;."
#. Tag: para
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.ctan.org/\">&latex;</ulink>: high-quality document "
"typesetting program. Most likely you want the &texlive; (or on older systems "
"the &tetex;) package, if you are on a &UNIX;-like system."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.ctan.org/\">&latex;</ulink>: качественная программа"
" для вёрстки документов. В &UNIX;-подобных системах используется пакет"
" &texlive; (на более старых системах — &tetex;)."
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"Most of these items might be included in your &Linux; distribution; please "
"refer to your distribution documentation, or refer to your installation &CD; "
"or DVD, for adding these packages to your computer."
msgstr ""
"Большинство этих элементов могут быть уже включены в ваш дистрибутив &Linux;;"
" чтобы добавить в систему эти пакеты, обратитесь к документации дистрибутива"
" или к установочному &CD;/DVD."
#. Tag: para
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; might also be available as a pre-compiled package for your &Linux; "
"distribution already. Please check with the package manager of your "
"distribution."
msgstr ""
"&kile; также может быть доступен в качестве предварительно скомпилированного"
" пакета для вашего дистрибутива &Linux;. Обратитесь к менеджеру пакетов"
" дистрибутива."
#. Tag: title
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "Intended Audience"
msgstr "Целевая аудитория"
#. Tag: para
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is intended for any individual, regardless of her or his "
"experience with &latex;, &kde;, &kile; or &Linux;."
msgstr ""
"Это руководство предназначено для любого пользователя, независимо от его"
" опыта работы с &latex;, &kde;, &kile; или &Linux;."
#. Tag: para
#: index.docbook:135
#, no-c-format
msgid ""
"Advanced users are not likely to read this manual, but all suggestions on "
"documentation will be considered. If you would like to contribute to this "
"project or the documentation, please consult the <ulink url=\"http://kile."
"sourceforge.net/\">&kile; web page</ulink>."
msgstr ""
"Продвинутым пользователям это руководство может и не понадобиться, но все"
" предложения по дополнению документации будут рассматриваться. Если вы хотите"
" внести свой вклад в этот проект или документацию, пожалуйста, обратитесь к <"
"ulink url=\"http://kile.sourceforge.net/\">веб-странице &kile;</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:139
#, no-c-format
msgid ""
"Do you need answers about &kile;? Are you stuck with the compilation "
"process? Do you want to see a new feature implemented? The preferred way to "
"ask technical questions or to start a discussion is to use our mailing list: "
"<email>kile-devel@lists.sourceforge.net</email>."
msgstr ""
"Нужны ответы о &kile;? Проблемы с процессом сборки? Нужно посмотреть в"
" действии новую функцию? Рекомендуемый способ для получения ответов на"
" технические вопросы или начала дискуссии — это использование списка рассылки"
" <email>kile-devel@lists.sourceforge.net</email>."
#. Tag: title
#: index.docbook:149
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: title
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Basic facts"
msgstr "Основные факты"
#. Tag: title
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "About &kile;"
msgstr "О &kile;"
#. Tag: para
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; is an integrated &latex; environment for the &kde; desktop. &kile; "
"gives you the ability to use all the functionality of &latex; in a graphical "
"interface, giving you easy, immediate, and customized access to all programs "
"for &latex; code-completion, compiling, postprocessing, debugging, "
"conversion and viewing tools; you also get very handy wizards, a &latex; "
"reference and a powerful project manager."
msgstr ""
"&kile; — это встроенная в рабочую среду &kde; среда &latex;. &kile;"
" предоставляет возможность использовать весь функционал &latex; в графическом"
" интерфейсе, обеспечивая простой, немедленный и настраиваемый доступ ко всем"
" программам для написания, компиляции, постобработки, отладки и"
" преобразования кода &latex;, а также инструменты просмотра; также доступны"
" удобные мастеры настройки и мощный диспетчер проектов."
#. Tag: title
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "&kile; and the &kate; Editor Component"
msgstr "Компонент редактора &kile; и &kate;"
#. Tag: para
#: index.docbook:171
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; is based on the &kate; editor component, &ie; a lot of its editing "
"capabilities stem from the &kate; editor component itself. &kile; extends "
"these capabilities with features to edit &latex; documents. To learn more "
"about the &kate; editor component and its capabilities, see the <ulink url="
"\"http://kate-editor.org\">&kate; webpage</ulink>."
msgstr ""
"&kile; основан на компоненте редактора &kate; то есть многие его возможности"
" редактирования происходят из самого компонента &kate;. &kile; расширяет эти"
" возможности функциями редактирования документов &latex;. Чтобы узнать больше"
" о компоненте редактора &kate; и его возможностях, обратитесь к <ulink"
" url=\"http://kate-editor.org\">веб-странице &kate;</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "What is &latex;?"
msgstr "Что такое &latex;?"
#. Tag: para
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; is a text-processing system derived from &tex;, a program developed "
"originally in 1977 by Donald Knuth to help layout text in a professional way "
"and obtain a layout quality that is on a par with the work of a professional "
"typesetter. &latex; was created by Leslie Lamport to give authors an "
"automatic typesetter, especially to ease the expensive and painstaking "
"process of typesetting of mathematical formulas and expressions, which are "
"enclosed within dollar signs in &latex; <emphasis>for a reason</emphasis>. "
"Today, word-processing programs let any user act as typesetter, but what is "
"often needed is a document that simply looks good without having to spend "
"hours to bring it into shape. &latex; takes that burden on its shoulders, "
"and lets you concentrate on the document instead of on the layout. And yes, "
"it <emphasis>will</emphasis> look good!"
msgstr ""
"&latex; — это система обработки текста, произошедшая от &tex;, программы,"
" разработанной в 1977 Donald Knuth для профессиональной вёрстки текста"
" качества, сравнимого с работой профессионального наборщика. &latex; был"
" создан Leslie Lamport в качестве автоматического наборщика текста,"
" позволяющего облегчить дорогостоящий и кропотливый процесс набора"
" математических формул и выражений (которые <emphasis>не зря</emphasis>"
" заключены в знаки доллара в &latex;). Сегодня текстовые редакторы позволяют"
" любому пользователю испытать себя в роли наборщика, но часто требуется"
" хорошо выглядящий документ, на оформление которого можно потратить часы."
" &latex; берёт эту ношу на себя, позволяя сосредоточиться на самом документе,"
" а не на его оформлении. И он <emphasis>действительно</emphasis> будет хорошо"
" смотреться."
#. Tag: title
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid "How do you pronounce it? Why that strange typesetting?"
msgstr "Как это произносится? Почему аббревиатура такая странная?"
#. Tag: para
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid ""
"There is a funny tradition of &tex;-related packages to have the strangest "
"pronunciation and typesetting possible. &tex; was supposed to be brought in "
"from the Greek <emphasis>τεχ</emphasis>, in Latin letters <emphasis>tech</"
"emphasis>. There are a lot of explanations why, but most likely it is "
"because &tex; was originally conceived for technical reports, and indeed its "
"foremost ability was the correct and easy typesetting of mathematical "
"formulae, then an extremely expensive, time-consuming and frustrating "
"business."
msgstr ""
"Существует необычная традиция присваивать пакетам &tex; наиболее странные для"
" написания и произношения названия. Название &tex; связано с греческим словом"
" <emphasis>τεχ</emphasis>, латиницей — <emphasis>tech</emphasis>. Существует"
" множество объяснений такого происхождения, но есть предположение, что &tex;"
" изначально задумывался для технических отчётов, потому что особенностью этой"
" системы является возможность правильного и простого набора математических"
" формул, что в то время было чрезвычайно дорогим, трудоёмким и"
" разочаровывающим делом."
#. Tag: para
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid ""
"The pronunciation is supposed to be as follows: <emphasis>T</emphasis> as "
"you would expect, <emphasis>E</emphasis> as in <emphasis>get</emphasis>, and "
"<emphasis>X</emphasis> as in the German i<emphasis>ch</emphasis>. If you do "
"not know what <emphasis>ch</emphasis> sounds like, it is more or less like "
"the sound a hissing cat produces; the IPA symbol is /ç/. Many people report "
"a different pronunciation of <emphasis>ach</emphasis> (IPA symbol /x/), but "
"according to some Greeks, the first version is indeed correct. You should be "
"aware that a lot of people mispronounce &tex; as /teks/ or /tek/."
msgstr ""
"Принято произносить &tex; как первый слог в слове <emphasis>«техника»<"
"/emphasis>. Многие пользователи произносят <emphasis>X</emphasis> как <"
"emphasis>«кс»</emphasis> или <emphasis>«к»</emphasis>, но, по мнению"
" некоторых греков, произношение «тех» считается правильным."
#. Tag: para
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid ""
"Last, in &latex; the first L<superscript>A</superscript> is pronounced as "
"<emphasis>lay</emphasis>: the idea being, while raw &tex; is difficult, even "
"a <emphasis>lay</emphasis>man can use &latex; macros. A less inspiring, but "
"more realistic explanation is that it stems from the surname of Leslie "
"Lamport, the creator of &latex;. Now you know!"
msgstr ""
"Что касается произношения &latex;, то первые буквы L<superscript>A<"
"/superscript> произносятся как <emphasis>«ла»</emphasis> (или «лей»):"
" считается, что если использование &tex; обычно вызывает трудности, то"
" макросы &latex; упрощают работу любого непрофессиона<emphasis>ла</emphasis>."
" Менее воодушевляющее, но более логичное объяснение такого произношения: так"
" зовут создателя &latex; — Leslie Lamport."
#. Tag: title
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "&latex; 101"
msgstr "&latex; 101"
#. Tag: para
#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid ""
"The &latex; typesetting system is similar to other markup languages such as "
"&XML;, which is used in many types of documents (including the one you are "
"reading), or &HTML;, which is used for web pages. The general idea behind "
"markup languages is to have special keywords, called <emphasis> tags</"
"emphasis>, that tell a program (a word processor, a web browser, or the "
"&latex; compiler) how the text enclosed within the tags is to be "
"interpreted. &kile; offers a number of such tags in the <guimenu>LaTeX</"
"guimenu> menu in the menu bar."
msgstr ""
"Система набора текста &latex; похожа на другие языки разметки наподобие"
" &XML;, используемого в большом количестве типов документов (включая текст"
" этого руководства), или &HTML;, который используется для вёрстки"
" веб-страниц. Основная идея языков разметки — иметь специальные ключевые"
" слова, которые называются <emphasis>теги</emphasis>; они указывают"
" программам (текстовому процессору, веб-браузеру или компилятору &latex;),"
" как интерпретировать текст, заключённый в теги. &kile; предлагает ряд таких"
" тегов во вложенных меню <guimenu>LaTeX</guimenu>."
#. Tag: para
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid ""
"While we will try to give you a good idea of what &latex; is, this document "
"is, of course, not The Definitive Book on &latex;. If you want to learn "
"&latex; in depth, you may want to borrow a specialized book from your local "
"library."
msgstr ""
"Однако несмотря на то, что о &latex; уже было сказано достаточно много, это"
" не руководство по его использованию. Более подробная информация на эту тему"
" содержится в соответствующих книгах в любой библиотеке."
#. Tag: para
#: index.docbook:234
#, no-c-format
msgid ""
"As with any other markup language, &latex; documents contain a "
"<emphasis>preamble</emphasis>, which defines global properties, such as "
"paper size, page numbering, dimensions of the text on the page, and a "
"document <emphasis>body</emphasis>, which contains the text of the document. "
"The preamble is composed at least of the <userinput>\\documentclass</"
"userinput> command. It precedes the document body, which starts with the "
"command <userinput>\\begin{document}</userinput> and is concluded with the "
"command <userinput>\\end{document}</userinput>."
msgstr ""
"Как и в любом другом языке разметки, документы &latex; содержат <emphasis"
">преамбулу</emphasis>, в которой указаны общие параметры, например, размер"
" страницы, нумерация, масштаб текста на странице, и <emphasis>тело</emphasis>"
" документа, которое содержит текст документа. Преамбула состоит как минимум"
" из команды <userinput>\\documentclass</userinput>. Она предшествует телу"
" документа, которое начинается с команды <userinput>\\begin{document}<"
"/userinput> и заканчивается командой <userinput>\\end{document}</userinput>."
#. Tag: title
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid "&kile;'s Main Features"
msgstr "Основные возможности &kile;"
#. Tag: title
#: index.docbook:249 index.docbook:1707
#, no-c-format
msgid "QuickStart Wizard"
msgstr "Мастер быстрого запуска"
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"The QuickStart wizard built into &kile; is a useful feature to quickly start "
"creating documents in &kile;. Choosing the wizard from the menubar gives you "
"several choices for the creation of your document. You can also specify some "
"options related to the document right away."
msgstr ""
"Встроенный в &kile; мастер быстрого запуска — это полезная функция для"
" быстрого создания документов. Мастер, вызываемый через панель меню,"
" позволяет выбрать тип создаваемого документа и указать некоторые параметры,"
" относящиеся к этому документу."
#. Tag: para
#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid "Class options:"
msgstr "Параметры класса:"
#. Tag: para
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Document Class</guilabel>: choose the type of document you want to "
"create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, "
"beamer or other custom-defined."
msgstr ""
"<guilabel>Класс документа</guilabel>: выбор типа создаваемого документа:"
" статья, книга, письмо, отчёт, scrartcl (статья), scrreprt (отчёт), scrbook"
" (книга), prosper (презентация), beamer (презентация) или другое."
#. Tag: para
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Typeface Size</guilabel>: tell &kile; what point size (pt) you "
"want to use."
msgstr "<guilabel>Размер шрифта</guilabel>: установка требуемого кегля (pt)."
#. Tag: para
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Paper Size</guilabel>: choose the size or style of sheets."
msgstr ""
"<guilabel>Размер страницы</guilabel>: установка размера или стиля страницы."
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: In general it is a good idea to use your "
"system's standard encoding. Modern systems now move more and more to UTF-8 "
"as the standard encoding. If you can, use utf8 or utf8x (which is indeed the "
"correct spelling for &latex; documents)."
msgstr ""
"<guilabel>Кодировка</guilabel>: В целом использование стандартной кодировки"
" системы — это хорошая идея. Современные системы всё чаще переходят к UTF-8 в"
" качестве стандартной кодировки. Рекомендуется использовать кодировку utf8"
" или utf8x (что является правильным написанием для документов &latex;)."
#. Tag: para
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Other options</guilabel>: this allows you to set further options "
"such as printing, draft, and others."
msgstr ""
"<guilabel>Параметры класса</guilabel>: установка дополнительных параметров,"
" таких как параметры печати или способ размещения формул на странице."
#. Tag: para
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#. Tag: para
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"This lists some of the most common additional packages used in &latex;. "
"Select the check box to include it."
msgstr ""
"Здесь перечислены некоторые из наиболее распространённых дополнительных"
" пакетов для &latex;. Чтобы включить их в новый документ, установите флажок"
" напротив нужного пакета."
#. Tag: para
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid "Document Properties:"
msgstr "Свойства документа:"
#. Tag: para
#: index.docbook:278
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Author</guilabel>: put your name here."
msgstr ""
"<guilabel>Автор</guilabel>: текстовое поле для ввода имени автора документа."
#. Tag: para
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Title</guilabel>: add the document title here."
msgstr ""
"<guilabel>Заголовок</guilabel>: текстовое поле для ввода заголовка документа"
#. Tag: para
#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Date</guilabel>: specify the date."
msgstr "<guilabel>Дата</guilabel>: текстовое поле для ввода даты."
#. Tag: title
#: index.docbook:287
#, no-c-format
msgid "Predefined Templates"
msgstr "Предустановленные шаблоны"
#. Tag: para
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid "The predefined templates in &kile; are:"
msgstr "Предустановленные шаблоны &kile;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid "Empty document: real freaks start from scratch!"
msgstr "Пустой документ: создание документа с чистого листа."
#. Tag: para
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"Article: sets the article format, for a document short enough not to be "
"broken down to chapters."
msgstr ""
"Статья: формат статьи для небольшого текста, который не требуется делить на"
" главы."
#. Tag: para
#: index.docbook:295
#, no-c-format
msgid ""
"Report: sets the report format, for a middle-sized document, with, for "
"example, page numbering on the page's outer edge."
msgstr ""
"Отчёт: формат отчёта для текста средней длины, например, с нумерацией страниц"
" по внешнему краю."
#. Tag: para
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid ""
"Book: sets the book format, a full-fledged flavor, so powerful that it is "
"used to write many university textbooks."
msgstr ""
"Книга: формат книги, настолько мощный, что с помощью него было написано много"
" университетских учебников."
#. Tag: para
#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid "Letter: sets the letter format."
msgstr "Письмо: формат письма."
#. Tag: para
#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Beamer, HA-Prosper: create nice presentations in PDF with a superior look "
"and all &latex; power."
msgstr ""
"Beamer, HA-Prosper: красивые презентации в формате PDF с превосходным внешним"
" видом и возможностями от &latex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid ""
"Powerdot: Powerdot is the follower of the packages <userinput>seminar</"
"userinput> and <userinput>HA-Prosper</userinput>. It does not have as many "
"options as Beamer, but it is easy to use and it can create really nice "
"presentations in PDF."
msgstr ""
"Powerdot: Powerdot был разработан на основе пакетов <userinput>seminar<"
"/userinput> и <userinput>HA-Prosper</userinput>. Этот пакет имеет не так"
" много параметров, как Beamer, но он прост в использовании, и с его помощью"
" возможно создавать действительно красивые презентации в формате PDF."
#. Tag: para
#: index.docbook:305
#, no-c-format
msgid ""
"Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: the KOMA-Script document classes, "
"especially adapted to German typography. Use them whenever you write German "
"texts."
msgstr ""
"Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: классы документов пакета KOMA-Script,"
" адаптированные к немецкой типографике. Эти классы документов упрощают набор"
" текста на немецком языке."
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"Xelatex: a modified <userinput>Article</userinput> template to use with "
"<userinput>XeLaTeX</userinput>."
msgstr ""
"Xelatex: модифицированный шаблон <userinput>статьи</userinput> для"
" использования с <userinput>XeLaTeX</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid ""
"Note that all of these templates can be adjusted to the user's requirements."
msgstr ""
"Параметры всех этих шаблонов возможно отредактировать под нужды пользователя."
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid ""
"New users need not worry: this list is just a brief description of the "
"available features, and a more detailed description can be found in <xref "
"linkend=\"quickstart\" role=\"select: title pageabbrv\"/>."
msgstr ""
"Это всего лишь краткое описание доступных функций, более подробная информация"
" содержится в разделе «<xref linkend=\"quickstart\" role=\"select: title"
" pageabbrv\"/>»."
#. Tag: title
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; is similar to other programs that deal with source code and editing, "
"and will automatically highlight commands, options and items that are used "
"(and abused). &kile; makes it possible to easily spot problematic areas: for "
"example, if you see major areas of text turn green, it is likely that you "
"forgot to close a math environment somewhere."
msgstr ""
"Редактор &kile; аналогичен другим программам, которые поддерживают написание"
" и редактирование исходного кода; приложение будет автоматически подсвечивать"
" команды, параметры и используемые элементы. &kile; позволяет легко"
" обнаруживать проблемные области: например, если основные области текста"
" стали зелёными, вероятно, где-то не закрыто математическое окружение."
#. Tag: title
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "Auto-Completion of Environments"
msgstr "Автодополнение окружений"
#. Tag: para
#: index.docbook:334
#, no-c-format
msgid ""
"The auto-completion of environments means that, when you begin a new "
"environment by typing <userinput>\\begin{environment}</userinput>, &kile; "
"will automatically insert a matching <userinput>\\end{environment}</"
"userinput> command, with a line in between them for your text. You can of "
"course deactivate it if you want in <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>LaTeX</"
"guimenuitem><guilabel>Environments</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""
"Автодополнение окружений представляет собой следующее: при создании нового"
" окружения с помощью команды <userinput>\\begin{environment}</userinput>,"
" будет вставлена соответствующая команда <userinput>\\end{environment}<"
"/userinput> с пустой строкой между ними для набираемого текста. Эту функцию"
" возможно отключить в меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>LaTeX</guimenuitem><"
"guilabel>Окружения</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "Jump to Structure Element"
msgstr "Переход к структурному элементу"
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"All documents are normally structured in a hierarchy of some type. &latex; "
"allows you to break up documents into the following hierarchy (part being "
"highest in the hierarchy, and subparagraph being lowest):"
msgstr ""
"Все документы обычно структурированы определённым образом в виде иерархии."
" &latex; позволяет разделить документы по следующему принципу («часть» —"
" высшая ступень иерархии, «подпараграф» —низшая):"
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid "\\part"
msgstr "\\часть"
#. Tag: para
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid "\\chapter"
msgstr "\\глава"
#. Tag: para
#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "\\section"
msgstr "\\раздел"
#. Tag: para
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "\\subsection"
msgstr "\\подраздел"
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid "\\subsubsection"
msgstr "\\пункт"
#. Tag: para
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid "\\paragraph"
msgstr "\\абзац"
#. Tag: para
#: index.docbook:358
#, no-c-format
msgid "\\subparagraph"
msgstr "\\подпараграф"
#. Tag: para
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid ""
"When viewing a document in the <guilabel>Structure</guilabel> view, you can "
"jump between elements by clicking on the element you would like to view."
msgstr ""
"При просмотре документа в режиме <guilabel>Структура</guilabel> переключение"
" между элементами производится по щелчку мыши."
#. Tag: title
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid "Inverse Search"
msgstr "Обратный поиск"
#. Tag: para
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid ""
"When creating your own &latex; files, inverse search can be very helpful. "
"Once you have created a &DVI; file (DeVice Independent File) or PDF file, "
"you can click the left mouse button while pressing &Shift; in the viewer and "
"&kile; will jump to the corresponding line in the &latex; source code."
msgstr ""
"Обратный поиск полезен при создании собственных файлов &latex;. После"
" создания файла &DVI; (DeVice Independent File) или PDF, зажав клавишу"
" &Shift;, щёлкните левой кнопкой мыши по области просмотра, и &kile; перейдёт"
" на соответствующую строку в исходном коде &latex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:375
#, no-c-format
msgid ""
"A &DVI; is a type of file containing a description of a formatted document, "
"along with other information including character font, and is besides PDF "
"the usual output of &tex; or &latex;. A number of utilities exist to view, "
"convert and print &DVI; files on various systems and devices."
msgstr ""
"&DVI; представляет собой тип файла, содержащий описание форматированного"
" документа и другую информацию, включая символьный шрифт, а также, кроме PDF,"
" он является стандартным форматом вывода данных &tex; или &latex;. Существует"
" множество утилит для просмотра, преобразования и печати файлов в формате"
" &DVI; на различных системах и устройствах."
#. Tag: title
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "Forward Search"
msgstr "Прямой поиск"
#. Tag: para
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid ""
"When using inverse search, the selection of items in the &DVI; or PDF file "
"is associated with the editor, so when you click on the &DVI; or PDF file, "
"the main window jumps to the corresponding section of &latex; code in the "
"editor. Forward search is the exact opposite of this. Forward search will "
"allow you to click on a specific section of text in the &latex; code, and "
"jump to the associated position in the viewer window."
msgstr ""
"При использовании обратного поиска выделение элементов в файле формата &DVI;"
" или PDF связано с редактором, поэтому при нажатии на файл в формате &DVI;"
" или PDF главное окно будет переведено к соответствующему разделу кода"
" &latex; в редакторе. Прямой поиск — это полная противоположность обратному."
" Прямой поиск позволяет нажать на определённый фрагмент текста в коде &latex;"
" и перейти к соответствующей позиции в окне средства просмотра."
#. Tag: title
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid "The Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#. Tag: para
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid "<guibutton>New</guibutton>: begin a new document."
msgstr "<guibutton>Создать</guibutton>: создать новый документ."
#. Tag: para
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Open</guibutton>: open a new document."
msgstr "<guibutton>Открыть</guibutton>: открыть новый документ."
#. Tag: para
#: index.docbook:404
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Close</guibutton>: close your document."
msgstr "<guibutton>Закрыть</guibutton>: закрыть документ."
#. Tag: para
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Define document as master</guibutton>: this is used when working "
"with multiple files. Having a master document will let you work more easily "
"with other <literal role=\"extension\">.tex</literal> files included in your "
"document. If you are using projects, you can also set in "
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Project Options</"
"guisubmenu></menuchoice> a project-wide master document."
msgstr ""
"<guibutton>Сделать текущий документ «главным»</guibutton>: эта функция"
" используется при работе с несколькими файлами. Наличие «главного» документа"
" упрощает работу с другими файлами <literal role=\"extension\">.tex</literal"
">, включёнными в документ. При работе с проектами возможно указать «главный»"
" проект с помощью функции меню <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><"
"guisubmenu>Параметры проекта</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Quickbuild</guibutton>: compiles your &latex; source code and "
"displays the results automatically unless there are errors contained in the "
"document."
msgstr ""
"<guibutton>Quickbuild</guibutton>: скомпилировать исходный код &latex; и"
" автоматически отобразить результаты, если в документе отсутствуют ошибки."
#. Tag: para
#: index.docbook:412
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Watch file mode</guibutton>: this mode will \"watch\" the &DVI; "
"file for changes, and will not launch a new session of &okular; after "
"<guibutton>Quickbuild</guibutton>."
msgstr ""
"<guibutton>Следить за изменениями файла</guibutton>: этот режим позволяет"
" «следить» за изменениями в файле в формате &DVI; и не запускать новый сеанс"
" &okular; после использования функции <guibutton>Quickbuild</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>View logfile</guibutton>: views the <literal role=\"extension\">."
"log</literal> file, so you can spot errors."
msgstr ""
"<guibutton>Просмотреть файл журнала</guibutton>: открыть файл <literal"
" role=\"extension\">.log</literal> (помогает обнаружить ошибки)."
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Previous error</guibutton>: jumps backward through the <literal "
"role=\"extension\">.log</literal> file and highlights errors in the source."
msgstr ""
"<guibutton>Предыдущая ошибка</guibutton>: перейти на предыдущую ошибку в"
" файле <literal role=\"extension\">.log</literal> и подсветить её."
#. Tag: para
#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>Next error</guibutton>: jumps forward through the <literal role="
"\"extension\">.log</literal> file and highlights errors in the source."
msgstr ""
"<guibutton>Следующая ошибка</guibutton>: перейти на следующую ошибку в файле"
" <literal role=\"extension\">.log</literal> и подсветить её."
#. Tag: para
#: index.docbook:422
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Stop</guibutton>: halts current tool."
msgstr "<guibutton>Остановить</guibutton>: остановить текущий инструмент."
#. Tag: para
#: index.docbook:423
#, no-c-format
msgid "<guibutton>LaTeX</guibutton>: runs &latex; on the active document."
msgstr "<guibutton>LaTeX</guibutton>: запустить &latex; в активном документе."
#. Tag: para
#: index.docbook:424
#, no-c-format
msgid "<guibutton>ViewDVI</guibutton>: launches &DVI; viewer."
msgstr "<guibutton>ViewDVI</guibutton>: запустить средство просмотра &DVI;."
#. Tag: para
#: index.docbook:425
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>DVItoPS</guibutton>: converts a &DVI; to a &PostScript; (PS)."
msgstr ""
"<guibutton>DVItoPS</guibutton>: преобразовать &DVI; в &PostScript; (PS)."
#. Tag: para
#: index.docbook:426
#, no-c-format
msgid "<guibutton>ViewPS</guibutton>: launches &PostScript; (PS) viewer."
msgstr ""
"<guibutton>ViewPS</guibutton>: запустить средство просмотра &PostScript; (PS)."
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>PDFLaTeX</guibutton>: runs &pdflatex; on the active document."
msgstr ""
"<guibutton>PDFLaTeX</guibutton>: запустить &pdflatex; в активном документе."
#. Tag: para
#: index.docbook:428
#, no-c-format
msgid "<guibutton>ViewPDF</guibutton>: launches the PDF viewer."
msgstr "<guibutton>ViewPDF</guibutton>: запустить средство просмотра PDF."
#. Tag: para
#: index.docbook:429
#, no-c-format
msgid "<guibutton>DVItoPDF</guibutton>: converts a &DVI; to a PDF."
msgstr "<guibutton>DVItoPDF</guibutton>: преобразовать &DVI; в PDF."
#. Tag: para
#: index.docbook:430
#, no-c-format
msgid "<guibutton>PStoPDF</guibutton>: converts a PS to a PDF."
msgstr "<guibutton>PStoPDF</guibutton>: преобразовать PS в PDF."
#. Tag: para
#: index.docbook:431
#, no-c-format
msgid "<guibutton>ViewHTML</guibutton>: views &HTML; created."
msgstr "<guibutton>ViewHTML</guibutton>: отобразить созданный &HTML;."
#. Tag: para
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>ForwardDVI</guibutton>: jump to the page of the &DVI; file that "
"corresponds to the current line in the editor."
msgstr ""
"<guibutton>ForwardDVI</guibutton>: перейти на страницу файла &DVI;,"
" соответствующую текущей строке в редакторе."
#. Tag: para
#: index.docbook:433
#, no-c-format
msgid ""
"<guibutton>ForwardPDF</guibutton>: jump to the page of the PDF file that "
"corresponds to the current line in the editor."
msgstr ""
"<guibutton>ForwardPDF</guibutton>: перейти на страницу файла PDF,"
" соответствующую текущей строке в редакторе."
#. Tag: para
#: index.docbook:436
#, no-c-format
msgid ""
"If you look at the <guilabel>Edit</guilabel> toolbar, you will notice three "
"large drop-down menus. The drop-down menus were designed for you to be able "
"to quickly add certain common features into your document. The first drop "
"down box is used for quickly dividing your document by parts, chapter, "
"sections and so on; the available commands to add segments to your &latex; "
"source code are:"
msgstr ""
"В меню <guilabel>Правка</guilabel> есть три больших раскрывающихся меню."
" Раскрывающиеся меню были разработаны для того, чтобы можно было быстро"
" добавить в документ определённые общие функции. Первое раскрывающееся меню"
" используется для быстрого разделения документа на части, главы, разделы и"
" так далее; доступные команды для добавления сегментов в исходный код &latex;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:443
#, no-c-format
msgid "<guilabel>part</guilabel>: highest level of sectioning for a document."
msgstr "<guilabel>part</guilabel>: наивысший уровень разделения документа."
#. Tag: para
#: index.docbook:444
#, no-c-format
msgid "<guilabel>chapter</guilabel>: starts a new chapter."
msgstr "<guilabel>chapter</guilabel>: начало новой главы."
#. Tag: para
#: index.docbook:445
#, no-c-format
msgid "<guilabel>section</guilabel>: create a new section."
msgstr "<guilabel>section</guilabel>: начало нового раздела."
#. Tag: para
#: index.docbook:446
#, no-c-format
msgid "<guilabel>subsection</guilabel>: create a new subsection."
msgstr "<guilabel>subsection</guilabel>: начало нового подраздела."
#. Tag: para
#: index.docbook:447
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>subsubsection</guilabel>: a secondary section between subsection "
"and paragraph."
msgstr ""
"<guilabel>subsubsection</guilabel>: начало вторичного раздела между"
" подразделом и абзацем."
#. Tag: para
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "<guilabel>paragraph</guilabel>: create a new paragraph."
msgstr "<guilabel>paragraph</guilabel>: начало нового абзаца."
#. Tag: para
#: index.docbook:450
#, no-c-format
msgid "<guilabel>subparagraph</guilabel>: create a new subparagraph."
msgstr "<guilabel>subparagraph</guilabel>: начало нового подпараграфа."
#. Tag: para
#: index.docbook:453
#, no-c-format
msgid ""
"The drop down box named <guilabel>Other</guilabel> is used to insert items "
"into your document such as indexes, footnotes, and references; the available "
"commands are:"
msgstr ""
"Раскрывающийся список<guilabel>Другие</guilabel>используется для вставки в"
" документ элементов наподобие индекса, сносок и ссылок; доступны следующие"
" команды:"
#. Tag: para
#: index.docbook:457
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>label</guilabel>: a command that produces a label for a chapter, a "
"figure or another element."
msgstr ""
"<guilabel>label</guilabel>: создание метки для главы, рисунка или другого"
" элемента."
#. Tag: para
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid "<guilabel>index</guilabel>: creates an entry for the index."
msgstr "<guilabel>index</guilabel>: создание записи для индекса."
#. Tag: para
#: index.docbook:460
#, no-c-format
msgid "<guilabel>footnote</guilabel>: creates a footnote in your document."
msgstr "<guilabel>footnote</guilabel>: создание сноски в документе."
#. Tag: para
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ref</guilabel>: used to refer to a predefined label, which you can "
"choose from a drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>ref</guilabel>: создание ссылки на предопределённую метку, которую"
" возможно выбрать из раскрывающегося списка."
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>pageref</guilabel>: just like <guilabel>ref</guilabel>, but refers "
"to a page instead of a structure element."
msgstr ""
"<guilabel>pageref</guilabel>: аналогично <guilabel>ref</guilabel>, но"
" создаётся ссылка на страницу, а не на структурный элемент."
#. Tag: para
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>cite</guilabel>: create a reference with data from a bibliography."
msgstr "<guilabel>cite</guilabel>: создание ссылки с данными из библиографии."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:472
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The <guilabel>Other</guilabel> drop-down menu</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Раскрывающийся список <guilabel>Другие</guilabel></screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid "<phrase>The <guilabel>Other</guilabel> drop-down menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Раскрывающийся список <guilabel>Другие</guilabel></phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid "<para>The <guilabel>Other</guilabel> drop-down menu</para>"
msgstr "<para>Раскрывающийся список <guilabel>Другие</guilabel></para>"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:485
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Selecting the label for a reference</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Выбор метки для ссылки</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid "<phrase>Selecting the label for a reference</phrase>"
msgstr "<phrase>Выбор метки для ссылки</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid "<para>Selecting the label for a reference</para>"
msgstr "<para>Выбор метки для ссылки</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:497
#, no-c-format
msgid ""
"When using <guilabel>cite</guilabel>, you are presented with a drop-down "
"list of bibitems, but if you are using &bibtex; this will only work if the "
"file belongs to a Project. For editing &bibtex; files the usage of "
"specialized editors is recommended. The author has had good results with "
"&kbibtex;. Of course you can also write the &bibtex; files by hand inside "
"&kile;."
msgstr ""
"При использовании команды <guilabel>cite</guilabel> будет представлен"
" раскрывающийся список библиографических ссылок, но, если используется"
" &bibtex;, эта функция сработает только при условии, что файл принадлежит"
" определённому проекту. Чтобы редактировать файлы &bibtex;, рекомендуется"
" использовать специализированный редактор, например, &kbibtex;. Файлы"
" &bibtex; также возможно создать вручную внутри &kile;."
#. Tag: para
#: index.docbook:502
#, no-c-format
msgid ""
"The last drop down box labeled <guilabel>tiny</guilabel> is used to set the "
"size of the text. You can set the size of the main text, of footnotes, and "
"so on. The available commands are:"
msgstr ""
"Последний раскрывающийся список под названием <guilabel>очень маленький<"
"/guilabel> используется для указания размера текста (основного, текста сносок"
" и так далее). Доступны следующие команды:"
#. Tag: para
#: index.docbook:506
#, no-c-format
msgid "<guilabel>tiny</guilabel>: smallest."
msgstr "<guilabel>очень маленький</guilabel>: наименьший размер."
#. Tag: para
#: index.docbook:507
#, no-c-format
msgid "<guilabel>scriptsize</guilabel>: very small."
msgstr "<guilabel>как в индексах</guilabel>: очень маленький."
#. Tag: para
#: index.docbook:508
#, no-c-format
msgid "<guilabel>footnotesize</guilabel>: smaller."
msgstr "<guilabel>как в сносках</guilabel>: небольшой."
#. Tag: para
#: index.docbook:509
#, no-c-format
msgid "<guilabel>small</guilabel>: small."
msgstr "<guilabel>маленький</guilabel>: маленький."
#. Tag: para
#: index.docbook:510
#, no-c-format
msgid "<guilabel>normalsize</guilabel>: normal."
msgstr "<guilabel>обычный</guilabel>: обычный."
#. Tag: para
#: index.docbook:511
#, no-c-format
msgid "<guilabel>large</guilabel>: large."
msgstr "<guilabel>увеличенный</guilabel>: большой."
#. Tag: para
#: index.docbook:512
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Large</guilabel>: larger."
msgstr "<guilabel>Очень большой</guilabel>: больше."
#. Tag: para
#: index.docbook:513
#, no-c-format
msgid "<guilabel>LARGE</guilabel>: even larger."
msgstr "<guilabel>Очень большой</guilabel>: ещё больше."
#. Tag: para
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid "<guilabel>huge</guilabel>: still larger."
msgstr "<guilabel>огромный</guilabel>: ещё больше."
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Huge</guilabel>: largest."
msgstr "<guilabel>Гигантский</guilabel>: наибольший размер."
#. Tag: title
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid "Quickstart"
msgstr "Быстрый запуск"
#. Tag: title
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid "Writing a &latex; Document with &kile; for Beginners"
msgstr "Создание документа &latex; с помощью &kile; для начинающих"
#. Tag: para
#: index.docbook:529
#, no-c-format
msgid ""
"Users of &kile; have two choices when starting a new document: they can use "
"the <guimenu>Wizard</guimenu> to begin a new document, select the type of "
"document they would like to create and options such as font size, paper "
"size, and so on; otherwise, they can write the code by hand."
msgstr ""
"Пользователям &kile; доступно два способа создания нового документа. Первый"
" способ — это использование <guimenu>Мастера</guimenu> для выбора желаемого"
" типа создаваемого документа и соответствующего набора параметров (размер"
" шрифта, ориентация страницы и так далее). Второй способ — это написание кода"
" документа вручную."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:534
#, no-c-format
msgid ""
"\\documentclass[12pt]{article}\n"
"\\begin{document}\n"
" Here is a bunch of text coded in \\LaTeX.\n"
"\\end{document}"
msgstr ""
"\\documentclass[12pt]{article}\n"
"\\begin{document}\n"
" Здесь немного текста, написанного с помощью \\LaTeX.\n"
"\\end{document}"
#. Tag: para
#: index.docbook:536
#, no-c-format
msgid ""
"Every document in &latex; begins with the command <userinput> "
"\\documentclass[optional argument]{class}</userinput>, where class specifies "
"the document type."
msgstr ""
"Каждый документ &latex; начинается с команды <userinput"
">\\documentclass[необязательный аргумент]{класс}</userinput>, где класс"
" определяет тип документа."
#. Tag: para
#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid ""
"Typing in the code example above from the text box gives you the following "
"output:"
msgstr ""
"При вводе приведённого выше примера кода в текстовое поле получится следующий"
" результат:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Compiled text in &DVI; output</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Скомпилированный текст в выводе &DVI;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:548
#, no-c-format
msgid "<phrase>Compiled text in &DVI; output</phrase>"
msgstr "<phrase>Скомпилированный текст в выводе &DVI;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:550
#, no-c-format
msgid "<para>Compiled text in &DVI; output</para>"
msgstr "<para>Скомпилированный текст в выводе &DVI;</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid ""
"The brackets that come after the command <userinput>\\documentclass</"
"userinput> contain the options for the command. The option "
"<userinput>[12pt]</userinput> sets the size of the font for your article; if "
"you do not set the font size in the beginning, you can set it later in the "
"text."
msgstr ""
"Квадратные скобки после команды <userinput>\\documentclass</userinput>"
" содержат параметры команды. Параметр <userinput>[12pt]</userinput>"
" устанавливает размер шрифта текста; не обязательно указывать размер шрифта в"
" начале, это возможно сделать и позднее."
#. Tag: para
#: index.docbook:559
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have typed in the code example from the box above, you will need to "
"compile your &latex; source code. The easiest way for you to compile &latex; "
"is to use the <guimenu>Build</guimenu> menu, or using the "
"<guilabel>Quickbuild</guilabel> button."
msgstr ""
"После ввода кода &latex; его следует скомпилировать. Самый простой способ"
" компиляции кода &latex; — это использование меню <guimenu>Сборка</guimenu>"
" или кнопки <guilabel>Quickbuild</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:563
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo>&Alt;<keycap>2</keycap></keycombo> is the keyboard shortcut to "
"compile your source code."
msgstr ""
"<keycombo>&Alt;<keycap>2</keycap></keycombo> — это комбинация клавиш для"
" компиляции исходного кода."
#. Tag: para
#: index.docbook:566
#, no-c-format
msgid ""
"You have to save your source code before you can compile; &kile; will do "
"this automatically for you."
msgstr ""
"Перед компиляцией необходимо сохранить исходный код; &kile; сделает это"
" автоматически."
#. Tag: para
#: index.docbook:568
#, no-c-format
msgid ""
"If your document did not compile, check the log for errors. When using the "
"<guilabel>Quickbuild</guilabel> key, the &okular; viewer should be launched "
"automatically; if it does not, look at the log."
msgstr ""
"Если компиляция не удалась, проверьте журнал на наличие ошибок. При"
" использовании функции <guilabel>Quickbuild</guilabel> средство просмотра"
" &okular; должно запускаться автоматически; если нет, проверьте журнал."
#. Tag: title
#: index.docbook:574 index.docbook:1539
#, no-c-format
msgid "Environments"
msgstr "Окружения"
#. Tag: para
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid ""
"An environment is a segment of text that is managed differently from the "
"rest of the document. For example, you create a report with font size 12, "
"but you need to change your font size for a few sentences. The commands "
"<userinput>\\begin{environment}</userinput>, <userinput>\\huge</userinput> "
"and <userinput>\\end{environment}</userinput> will let you temporarily alter "
"the text inside the environment commands to be size huge."
msgstr ""
"Окружение — это сегмент текста, управление которым осуществляется иначе, чем"
" остальным документом. Например, был создан отчёт с кеглем 12, но в некоторых"
" предложениях размер шрифта требуется изменить. Команды <userinput"
">\\begin{environment}</userinput>, <userinput>\\huge</userinput> и <userinput"
">\\end{environment}</userinput> позволят временно изменить размер текста"
" внутри команд окружения, сделав текст огромным."
#. Tag: para
#: index.docbook:583
#, no-c-format
msgid ""
"Changes are only effective from <userinput>\\begin{environment}</userinput> "
"to <userinput>\\end{environment}</userinput>. There are no limits as to how "
"many changes you can make inside an environment."
msgstr ""
"Изменения действуют только внутри команд <userinput>\\begin{environment}<"
"/userinput> и <userinput>\\end{environment}</userinput>. Нет никаких"
" ограничений на количество изменений внутри окружения."
#. Tag: para
#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are many features you can add to your document that will make it more "
"readable and user-friendly. You can add features such as specific fonts, "
"bold, italics, underline &etc; to your document, and these commands will end "
"with either an <userinput>\\end</userinput> command, or at the end of your "
"environment."
msgstr ""
"В документ возможно добавить множество параметров, которые сделают его более"
" читаемым и удобным для пользователя. Возможно добавить такие параметры, как"
" определённые шрифты, полужирный шрифт, курсив, подчёркивание и так далее, и"
" эти команды будут заканчиваться либо командой <userinput>\\end</userinput>,"
" либо в конце окружения."
#. Tag: para
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\begin{emph}</userinput>: this command makes text italicized, "
"and is valid until the code comes across a <userinput>\\end{emph}</"
"userinput>, or another environment. To italicize one word in a sentence, you "
"can use the syntax: this is <userinput>\\emph{my}</userinput> sentence."
msgstr ""
"<userinput>\\begin{emph}</userinput>: выделение текста курсивом до"
" закрывающего тега <userinput>\\end{emph}</userinput> или начала другого"
" окружения. Чтобы выделить одно слово в предложении, воспользуйтесь"
" синтаксисом: это <userinput>\\emph{моё}</userinput> предложение."
#. Tag: para
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\textbf{I am making this text inside the brackets bold}</"
"userinput>: this command makes your text bold."
msgstr ""
"<userinput>\\textbf{Текст внутри этих скобок выделен жирным шрифтом}<"
"/userinput>: выделение шрифта текста жирным."
#. Tag: para
#: index.docbook:599
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\quote</userinput>: to create a quote inside your document; "
"begin your quote with <userinput>\\begin{quote}</userinput> and end it with "
"<userinput>\\end{quote}</userinput>."
msgstr ""
"<userinput>\\quote</userinput>: создание цитаты внутри документа; чтобы"
" начать цитирование, введите <userinput>\\begin{quote}</userinput>, а чтобы"
" завершить — <userinput>\\end{quote}</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:601
#, no-c-format
msgid "<userinput>\\center</userinput>: centers the text."
msgstr "<userinput>\\center</userinput>: выровнять текст по центру."
#. Tag: para
#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "<userinput>\\verse</userinput>: creates offset text for poems."
msgstr ""
"<userinput>\\verse</userinput>: создать смещённый текст для стихотворений."
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid "<userinput>\\itemize</userinput>: makes an itemized list."
msgstr "<userinput>\\itemize</userinput>: создать детализированный список."
#. Tag: title
#: index.docbook:610
#, no-c-format
msgid "Using &kile;"
msgstr "Использование &kile;"
#. Tag: para
#: index.docbook:612
#, no-c-format
msgid ""
"Now that we have given you some background about how to write code using the "
"&latex; markup language, we will show you how to create a document using "
"&kile; step-by-step."
msgstr ""
"Теперь, когда были представлены основы написания кода с помощью языка"
" разметки &latex;, пора узнать, как постепенно создать полноценный документ с"
" помощью &kile;."
#. Tag: para
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid "Start &kile;."
msgstr "Запустите &kile;."
#. Tag: para
#: index.docbook:618
#, no-c-format
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Wizard</guimenu><guimenuitem>Quick Start</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose a format, and set your preferences in "
"the wizard."
msgstr ""
"Перейдите в диалог <menuchoice><guimenu>Мастер</guimenu><guimenuitem>Новый"
" документ</guimenuitem></menuchoice>, затем выберите формат и установите"
" параметры в окне мастера."
#. Tag: para
#: index.docbook:620
#, no-c-format
msgid ""
"Once the wizard has entered text, do some customization to make the document "
"more readable, add a minimum of one quote, some bold text, italics, and a "
"verse to see the difference between the commands."
msgstr ""
"После того, как мастер введёт текст, отредактируйте документ для того чтобы"
" он стал более читабелен, добавьте как минимум одну цитату, немного"
" полужирного текста, курсива и отрывок стихотворения, чтобы увидеть разницу"
" между командами."
#. Tag: para
#: index.docbook:623
#, no-c-format
msgid "Save your file, and give it the name <filename>intro.tex</filename>."
msgstr "Сохраните файл под названием <filename>intro.tex</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid ""
"Build your document using <keycombo>&Alt;<keycap>2</keycap></keycombo>, or "
"the button labeled <guilabel>LaTeX</guilabel>."
msgstr ""
"Соберите документ с помощью комбинации клавиш <keycombo>&Alt;<keycap>2<"
"/keycap></keycombo> или кнопки <guilabel>LaTeX</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "Select <guibutton>ViewDVI</guibutton>."
msgstr "Выберите <guibutton>ViewDVI</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:627
#, no-c-format
msgid "Check out all your new text."
msgstr "Проверьте новый текст."
#. Tag: para
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done viewing your document, click the <guibutton>Editor View</"
"guibutton> button or press <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> to "
"return to the editor if you are using the embedded viewer, or close the "
"viewer window if you are using a separate viewer."
msgstr ""
"Закончив проверку документа, нажмите кнопку <guibutton>Редактор</guibutton>"
" или комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> чтобы"
" вернуться в редактор при использовании встроенного средства просмотра, либо"
" закройте окно просмотра, если используется отдельное средство просмотра."
#. Tag: para
#: index.docbook:634
#, no-c-format
msgid "That's it! You have just created your first &latex; document!"
msgstr "Ваш первый документ &latex; готов!"
#. Tag: para
#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have created your &DVI;, you will be able to print your document, "
"or change it into a &PostScript; or PDF file if you want. Experiment and "
"have fun!"
msgstr ""
"После создания &DVI;-файла появится возможность распечатать документ или"
" преобразовать его в &PostScript; или PDF."
#. Tag: title
#: index.docbook:643
#, no-c-format
msgid "&DVI; Files"
msgstr "Файлы &DVI;"
#. Tag: para
#: index.docbook:645
#, no-c-format
msgid ""
"&DVI; stands for <emphasis>DeVice Independent</emphasis> file. These files "
"are produced by &tex; or &latex; to be read by a driver of some sort on your "
"computer. There are many different types of output that a <literal role="
"\"extension\">.dvi</literal> can be sent to, such as a printer, &PostScript; "
"or PDF file converter, or your computer screen."
msgstr ""
"&DVI; расшифровывается как «<emphasis>DeVice Independent</emphasis>»"
" (аппаратно независимый файл). Эти файлы созданы с помощью &tex; или &latex;"
" для чтения каким-либо драйвером на компьютере. Существует множество"
" различных типов выходных данных, на которые можно отправлять файлы <literal"
" role=\"extension\">.dvi</literal>, например на принтер, конвертер файлов"
" &PostScript; или PDF или экран компьютера."
#. Tag: title
#: index.docbook:651
#, no-c-format
msgid "Viewing a &DVI;"
msgstr "Просмотр &DVI;-файла"
#. Tag: para
#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid ""
"You have already seen how to view a &DVI; file on the screen by using the "
"<guibutton>ViewDVI</guibutton> button in the toolbar."
msgstr ""
"О том, как просматривать &DVI;-файл на экране с помощью кнопки <guibutton"
">ViewDVI</guibutton> на панели инструментов, уже было рассказано ранее."
#. Tag: title
#: index.docbook:659
#, no-c-format
msgid "Printing a &DVI;"
msgstr "Печать &DVI;"
#. Tag: para
#: index.docbook:661
#, no-c-format
msgid ""
"To print a &DVI;, you can use the same process that you used to create your "
"document earlier (see <xref linkend=\"quick_using\" role=\"select: title "
"pageabbrv\"/>). At step 7, after clicking <guibutton>ViewDVI</guibutton>, "
"select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> in the viewer, and if you have your printer properly configured, "
"you will be able to print the &DVI;."
msgstr ""
"Чтобы распечатать файл &DVI;, действуйте по тому же алгоритму, который"
" используется для создания документов (подробнее в разделе «<xref"
" linkend=\"quick_using\" role=\"select: title pageabbrv\"/>»). На шаге 7 после"
" нажатия кнопки <guibutton>ViewDVI</guibutton> выберите в средстве просмотра"
" <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem><"
"/menuchoice>, и &DVI; будет распечатан при корректной настройке параметров"
" принтера."
#. Tag: title
#: index.docbook:672
#, no-c-format
msgid "Converting &DVI; files"
msgstr "Преобразование файлов &DVI;"
#. Tag: para
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid ""
"The toolbar gives the options of Converting a &DVI; to other formats. Once "
"you have created a &DVI; from your &latex; source code, you will be able to "
"export it to a format of your choice using the toolbar buttons."
msgstr ""
"Панель инструментов позволяет конвертировать &DVI; в другие форматы. После"
" создания &DVI;-файла из исходного кода &latex; возможно экспортировать его в"
" требуемый формат с помощью кнопок на панели инструментов."
#. Tag: title
#: index.docbook:684
#, no-c-format
msgid "Forward Search between &kile; and &okular;"
msgstr "Прямой поиск между &kile; и &okular;"
#. Tag: para
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"The forward search functions allow you to jump from your editor directly to "
"the associated position of the &DVI; or PDF file."
msgstr ""
"Функции прямого поиска позволяют перейти из редактора прямо в соответствующую"
" позицию файла &DVI; или PDF."
#. Tag: para
#: index.docbook:689
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; offers a configuration with this option for all &latex; binaries. Go "
"to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Tools</guimenuitem><guilabel>Build</guilabel></"
"menuchoice> and always choose the <guilabel>Modern</guilabel> configuration."
msgstr ""
"&kile; предлагает конфигурацию с этой функцией для всех исполняемых файлов"
" &latex;. Перейдите в меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Инструменты<"
"/guimenuitem><guilabel>Сборка</guilabel></menuchoice> и всегда выбирайте"
" конфигурацию <guilabel>Modern</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:694
#, no-c-format
msgid ""
"To execute a forward search, position the cursor on a line of source code, "
"and click <guilabel>Forward Search</guilabel> to jump to the associated "
"position in the &DVI; or PDF viewer window."
msgstr ""
"Чтобы выполнить прямой поиск, поместите курсор на строку исходного кода и"
" нажмите кнопку <guilabel>Прямой поиск</guilabel> для перехода в"
" соответствующую позицию средства просмотра &DVI; или PDF."
#. Tag: title
#: index.docbook:701
#, no-c-format
msgid "Inverse Search between &kile; and &okular;"
msgstr "Обратный поиск между &kile; и &okular;"
#. Tag: para
#: index.docbook:703
#, no-c-format
msgid ""
"Inverse search is a very useful feature when you are writing a &latex; "
"document yourself. If everything is set up properly, you can click into "
"&okular;'s window with the <mousebutton>left</mousebutton> mouse button "
"while pressing &Shift;. After that &kile; loads the &latex; source file and "
"jumps to the proper paragraph. To use inverse search, you have to compile "
"your &latex; file with the <guilabel>Modern</guilabel> configuration."
msgstr ""
"Функция обратного поиска полезна, если пользователь сам пишет документ с"
" помощью &latex;. Если всё правильно настроено, нажмите &Shift; и <"
"mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши в окне &okular;. После этого в"
" редакторе &latex; будет выполнен переход к соответствующему фрагменту"
" исходного кода. Чтобы эта функция работала, требуется скомпилировать файл"
" &latex; в конфигурации <guilabel>Modern</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:708
#, no-c-format
msgid "Inverse search cannot work unless:"
msgstr "Функция обратного поиска будет доступна, если:"
#. Tag: para
#: index.docbook:711
#, no-c-format
msgid "The source file has been compiled successfully."
msgstr "Компиляция исходного файла выполнена успешно."
#. Tag: para
#: index.docbook:712
#, no-c-format
msgid "&okular; knows which editor you would like to use."
msgstr "В параметрах &okular; указано, какой редактор использовать."
#. Tag: para
#: index.docbook:715
#, no-c-format
msgid ""
"With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in "
"the &DVI; or PDF document will result in &kile; opening the corresponding "
"&latex; document and attempt to go to the corresponding line. Remember to "
"tell &okular; to use &kile; as a text editor, in &okular;'s menu item "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Okular...</"
"guimenuitem></menuchoice> (on the page <guimenuitem>Editor</guimenuitem>)."
msgstr ""
"С этой возможностью &okular; при нажатии левой кнопки мыши с зажатым &Shift;"
" в документе &DVI; или PDF исходный документ &latex; будет открыть в"
" редакторе, и редактор попытается перейдёт к соответствующей строке. Не"
" забудьте настроить &okular; на использование &kile; в качестве редактора,"
" используемого по умолчанию, в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guimenuitem>Настроить Okular...</guimenuitem></menuchoice> (на странице <"
"guimenuitem>Редактор</guimenuitem>)."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Configuring &okular;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Настройка &okular;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:728
#, no-c-format
msgid "<phrase>Configuring &okular;</phrase>"
msgstr "<phrase>Настройка &okular;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid "<para>Configuring &okular;</para>"
msgstr "<para>Настройка &okular;</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid "Resolving Errors"
msgstr "Решение проблем"
#. Tag: para
#: index.docbook:739
#, no-c-format
msgid ""
"If you are trying to use quickbuild, and the &DVI; viewer does not open, "
"chances are you have an error. If you have an error, it will be visible in "
"the log file / message area, and the summary of the error will be given."
msgstr ""
"Если при использовании мастера быстрого запуска не открывается средство"
" просмотра &DVI;, возможно, произошла ошибка. Ошибки видно в журнале и"
" области сообщений, также будет предоставлен отчёт об ошибке."
#. Tag: para
#: index.docbook:743
#, no-c-format
msgid ""
"The log file will explain the source of the error in your code. In the "
"editor, you can use the buttons in the toolbar labeled <guibutton>Previous "
"LaTeX Error</guibutton> and <guibutton>Next LaTeX Error</guibutton> to jump "
"to and from errors. The log file always states in which line the error "
"occurred. To view the line where an error occurred, click on the error in "
"the log window, and &kile; will take you to the error's line."
msgstr ""
"В файле журнала будет описана причина ошибки в коде. Для перехода к ошибкам в"
" редакторе используются кнопки на панели инструментов <guibutton>Предыдущая"
" ошибка LaTeX</guibutton> и <guibutton>Следующая ошибка LaTex</guibutton>. В"
" журнале всегда указывается строка, в которой была обнаружена ошибка. Чтобы"
" перейти к строке с ошибкой, нажмите на ошибку в окне журнала."
#. Tag: title
#: index.docbook:754
#, no-c-format
msgid "Starting a New Document"
msgstr "Создание нового документа"
#. Tag: para
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid ""
"When you click the button in the toolbar to begin a new document a dialog "
"appears, asking which type of template you would like to use to write your "
"document. The default choices are:"
msgstr ""
"Чтобы создать новый документ, нажмите соответствующую кнопку на панели"
" инструментов; откроется окно для выбора типа шаблона документа. Доступны"
" следующие варианты:"
#. Tag: para
#: index.docbook:761
#, no-c-format
msgid "Empty document"
msgstr "Пустой файл"
#. Tag: para
#: index.docbook:762
#, no-c-format
msgid "Article"
msgstr "Статья"
#. Tag: para
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#. Tag: para
#: index.docbook:764
#, no-c-format
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#. Tag: para
#: index.docbook:765
#, no-c-format
msgid "HA-Prosper"
msgstr "HA-Prosper"
#. Tag: para
#: index.docbook:766
#, no-c-format
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#. Tag: para
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#. Tag: para
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
#. Tag: para
#: index.docbook:769
#, no-c-format
msgid "Scrartcl (from the KOMA-Script package)"
msgstr "Scrartcl (из пакета KOMA-Script)"
#. Tag: para
#: index.docbook:770
#, no-c-format
msgid "Scrbook (from the KOMA-Script package)"
msgstr "Scrbook (из пакета KOMA-Script)"
#. Tag: para
#: index.docbook:771
#, no-c-format
msgid "Scrlttr2 (from the KOMA-Script package)"
msgstr "Scrlttr2 (из пакета KOMA-Script)"
#. Tag: para
#: index.docbook:772
#, no-c-format
msgid "Scrreprt (from the KOMA-Script package)"
msgstr "Scrreprt (из пакета KOMA-Script)"
#. Tag: para
#: index.docbook:773
#, no-c-format
msgid "<para>PDF</para>"
msgstr "<para>PDF</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:774
#, no-c-format
msgid "<para>XeLaTeX</para>"
msgstr "<para>XeLaTeX</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:777
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an <guilabel>Empty document</guilabel>, you can either start "
"writing a document from scratch, or you can use the wizard to quickly start "
"a new document (see <xref linkend=\"intro_docwizard\" role=\"select: title "
"pageabbrv\"/>)."
msgstr ""
"Вариант <guilabel>Пустой документ</guilabel> позволяет либо начать создание"
" документа с нуля, либо использовать мастер для быстрого создания (подробнее"
" об этом в разделе «<xref linkend=\"intro_docwizard\" role=\"select: title"
" pageabbrv\"/>»)."
#. Tag: title
#: index.docbook:784
#, no-c-format
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#. Tag: para
#: index.docbook:786
#, no-c-format
msgid ""
"Frequent users of &latex; typically use the same preamble for almost every "
"document they use. Templates can be created, saved and loaded within &kile; "
"to make it easier to start a new document."
msgstr ""
"Частые пользователи &latex; обычно используют одну и ту же преамбулу почти"
" для каждого документа. Шаблоны возможно создавать, сохранять и загружать в"
" &kile;, чтобы упростить создание нового документа."
#. Tag: title
#: index.docbook:791
#, no-c-format
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создание нового шаблона"
#. Tag: para
#: index.docbook:793
#, no-c-format
msgid ""
"To create a new template, you must first either open a &tex; / &latex; file, "
"or create a file of your own. &kile; can generate a template from an "
"existing document by opening the desired document and selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template from "
"Document</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы создать новый шаблон, откройте файл &tex; или &latex; или создайте"
" собственный файл. &kile; может создать шаблон из существующего документа"
" посредством использования меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><"
"guimenuitem>Создать шаблон из документа</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:801
#, no-c-format
msgid "Configuring Automatic Substitutions"
msgstr "Настройка автоматической замены"
#. Tag: para
#: index.docbook:803
#, no-c-format
msgid ""
"When creating a new document by selecting a template from "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice>, certain character combinations will be replaced by data such as "
"your name, or the character encoding you are using. These variables can be "
"configured in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure "
"Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem><guilabel>General</"
"guilabel></menuchoice>."
msgstr ""
"При создании нового документа или выборе шаблона из меню <menuchoice><guimenu"
">Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice>, определённые"
" комбинации символов будут заменены такими данными, как имя создателя"
" документа или используемая кодировка символов. Эти переменные возможно"
" настроить с помощью меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu"
">Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel"
">Главное</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:810
#, no-c-format
msgid ""
"When designing your own template, it is useful to know which character "
"combinations are replaced by which template variables:"
msgstr ""
"При создании собственного шаблона полезно знать, какие комбинации символов"
" заменяются какими переменными шаблона:"
#. Tag: para
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>$$AUTHOR$$</userinput>: This string will be replaced by the "
"author variable."
msgstr ""
"<userinput>$$AUTHOR$$</userinput>: Эта строка будет заменена переменной с"
" именем автора."
#. Tag: para
#: index.docbook:816
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput>: This string will be "
"replaced by the documentclass options variable. Typically this is used as "
"follows: <userinput>\\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</"
"userinput>."
msgstr ""
"<userinput>$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$</userinput>: Эта строка будет заменена"
" переменной с параметрами класса документа. Обычно используется следующим"
" образом: <userinput>\\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}</useri"
"nput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:819
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>$$INPUTENCODING$$</userinput>: If the inputencoding variable is "
"set to, say, <userinput>latin1</userinput> this string is replaced by "
"<userinput>\\input[latin1]{inputenc}</userinput>."
msgstr ""
"<userinput>$$INPUTENCODING$$</userinput>: Если в переменной inputencoding"
" указано, например, <userinput>latin1</userinput> строка будет заменена на <"
"userinput>\\input[latin1]{inputenc}</userinput>."
#. Tag: title
#: index.docbook:828
#, no-c-format
msgid "Create a Template from the Wizard"
msgstr "Создание шаблона с помощью мастера"
#. Tag: para
#: index.docbook:830
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a new template is to start the wizard, and then "
"add commands in the editor. Once you have your document set up the way you "
"like:"
msgstr ""
"Самый простой способ создать новый шаблон — это воспользоваться мастером"
" настройки и затем добавить команды в редактор. Когда документ будет настроен"
" так, как нужно:"
#. Tag: para
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid "Save your file;"
msgstr "Сохраните файл;"
#. Tag: para
#: index.docbook:836
#, no-c-format
msgid "Go to <guimenu>File</guimenu>;"
msgstr "Перейдите к меню <guimenu>Файл</guimenu>;"
#. Tag: para
#: index.docbook:837
#, no-c-format
msgid "Choose <guimenuitem>Create Template from Document</guimenuitem>;"
msgstr "Выберите опцию <guimenuitem>Создать шаблон из документа</guimenuitem>;"
#. Tag: para
#: index.docbook:838
#, no-c-format
msgid "Make any corrections necessary to the template;"
msgstr "Внесите необходимые изменения в шаблон;"
#. Tag: para
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid "Enter a name for your new template;"
msgstr "Введите имя нового шаблона;"
#. Tag: para
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add your template to the menu."
msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>, и шаблон будет добавлен в меню."
#. Tag: para
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid ""
"Next time you start up a new document, you will be able to choose your "
"customized template instead of the default ones."
msgstr ""
"При следующем создании документа появится возможность использовать"
" собственный шаблон вместо шаблонов по умолчанию."
#. Tag: title
#: index.docbook:850
#, no-c-format
msgid "Creating a Template from any File"
msgstr "Создание шаблона из любого файла"
#. Tag: para
#: index.docbook:852
#, no-c-format
msgid ""
"A template can be created from any &latex; file. If you are looking for an "
"easy way to configure a template, go find one you like on the Internet and "
"follow the same steps as listed in <xref linkend=\"templ_wiz\" role="
"\"select: title pageabbrv\"/>."
msgstr ""
"Шаблон возможно создать из любого файла &latex;. Если требуется простой"
" способ для настройки шаблона, найдите нужный в Интернете и выполните те же"
" действия, описанные в разделе «<xref linkend=\"templ_wiz\" role=\"select:"
" title"
" pageabbrv\"/>»."
#. Tag: para
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid ""
"For instance, you may want to create a full-fledged A0 poster. These posters "
"are usually seen at scientific conferences, and &latex; will help you make "
"an attractive, catchy poster. You can get a template for A0 posters at "
"<ulink url=\"http://www.stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html\">Jonathan "
"Marchini's home page</ulink>, but many more are available. Remember that you "
"will need the <filename>a0poster</filename> package, which is normally not "
"included in standard &tex; distributions. Download it from <ulink url="
"\"http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/a0poster/\">here</"
"ulink> and place it in the same folder as your &latex; file."
msgstr ""
"Например, требуется создать полноценный плакат формата A0. Такие плакаты"
" обычно используются на научных конференциях, а &latex; может помочь создать"
" красивый привлекающий внимание плакат. Например, шаблон для плакатов формата"
" A0 есть на <ulink url=\"http://web.archive.org/web/20181002045819/http://www."
"stats.ox.ac.uk/~marchini/a0poster.html\">домашней странице Jonathan Marchini<"
"/ulink>, а также большой выбор разнообразных шаблонов находится в открытом"
" доступе в Интернете. Для создания таких плакатов требуется пакет <filename"
">a0poster</filename>, который обычно не включён в стандартные дистрибутивы"
" &tex;. Скачайте его <ulink url=\"https://ctan.org/pkg/a0poster\">отсюда<"
"/ulink> и сохраните в папке с файлом &latex;."
#. Tag: title
#: index.docbook:866
#, no-c-format
msgid "Removing a Template"
msgstr "Удаление шаблона"
#. Tag: para
#: index.docbook:868
#, no-c-format
msgid "To remove a template from &kile;, do as follows:"
msgstr "Чтобы удалить шаблон из &kile;, сделайте следующее:"
#. Tag: para
#: index.docbook:871
#, no-c-format
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Remove Template...</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"Перейдите в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить"
" шаблон...</guimenuitem></menuchoice>;"
#. Tag: para
#: index.docbook:873
#, no-c-format
msgid "A dialog box will appear with all templates listed: select a template;"
msgstr ""
"Появится диалоговое окно со всеми перечисленными шаблонами: выберите шаблон;"
#. Tag: para
#: index.docbook:874
#, no-c-format
msgid "Click <guilabel>OK</guilabel>, and your template will be removed."
msgstr "Нажмите <guilabel>OK</guilabel>, и шаблон будет удалён."
#. Tag: para
#: index.docbook:877
#, no-c-format
msgid ""
"Templates marked with an asterisk (*) cannot be removed without the proper "
"permission."
msgstr ""
"Шаблоны, отмеченные звёздочкой (*), нельзя удалить без соответствующего"
" разрешения."
#. Tag: title
#: index.docbook:886
#, no-c-format
msgid "Editing &latex; Documents"
msgstr "Редактирование документов &latex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:888
#, no-c-format
msgid ""
"The internal editor that &kile; uses is &kate;. &kate; is a text editor "
"created for programmers, which incorporates the ability to read and "
"highlight many different types of text files, among which are &latex; and "
"&bibtex;; you can access many options for &kate; directly from &kile;'s "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
"Внутренний редактор, который используется в &kile;, — это &kate;. &kate; —"
" это текстовый редактор для программистов, позволяющий читать и выделять"
" большое количество разных типов текстов и файлов, включая &latex; и"
" &bibtex;; получить доступ к множеству функций &kate; возможно напрямую через"
" меню &kile; <guimenu>Сервис</guimenu>."
#. Tag: para
#: index.docbook:893
#, no-c-format
msgid ""
"To learn more about &kate; and its capabilities, see the <ulink url=\"help:/"
"kate\">&kate; Handbook</ulink>. &kile; users can start reading from the "
"chapter <quote>Working with the &kate; Editor</quote>."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о возможностях &kate;, обратитесь к <ulink"
" url=\"help:/kate\">Руководству пользователя &kate;</ulink>. Пользователи"
" &kile; могут начать изучение с главы <quote>Работа с редактором &kate;<"
"/quote>."
#. Tag: title
#: index.docbook:898
#, no-c-format
msgid "The &latex; Reference"
msgstr "Справка &latex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:900
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; features a very practical &latex; tag reference, which you can access "
"by choosing <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>LaTeX Reference</"
"guimenuitem></menuchoice>. It contains a thorough description of almost all "
"the commands that you may use in &latex; and their syntax."
msgstr ""
"&kile; имеет очень практичную справку тегов &latex;, которая доступна в меню"
" <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Справка LaTeX<"
"/guimenuitem></menuchoice>. Она содержит подробное описание почти всех"
" команд, которые могут понадобиться при использовании &latex;."
#. Tag: title
#: index.docbook:909
#, no-c-format
msgid "Cursor Movements"
msgstr "Движения курсора"
#. Tag: para
#: index.docbook:911
#, no-c-format
msgid "To select text, you have the following options:"
msgstr "Есть следующие возможности для выделения текста:"
#. Tag: para
#: index.docbook:914
#, no-c-format
msgid "Hold left mouse button, and drag mouse to highlight text."
msgstr "Зажмите левую кнопку мыши и перемещайте курсор для выделения текста."
#. Tag: para
#: index.docbook:915
#, no-c-format
msgid "Click once on a word to move the cursor to a new area."
msgstr ""
"Чтобы переместить курсор в новую область, щёлкните по слову левой кнопкой"
" мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:916
#, no-c-format
msgid "Click twice on a word to select the whole word."
msgstr "Чтобы выделить слово, дважды щёлкните по нему левой кнопкой мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:917
#, no-c-format
msgid ""
"Click twice on a word and pressing <keycombo>&Ctrl;</keycombo> to select the "
"whole &tex; word. This means clicking in this way on <userinput>\\par</"
"userinput> from <userinput>\\par\\bigskip</userinput> only select \\par."
msgstr ""
"Чтобы выделить всё слово &tex;, дважды щёлкните по нему левой кнопкой мыши,"
" удерживая клавишу<keycombo>&Ctrl;</keycombo>. Например, если дважды щёлкнуть"
" левой кнопкой мыши по слову <userinput>\\par</userinput> в <userinput"
">\\par\\bigskip</userinput>, будет выделено только слово «\\par»."
#. Tag: para
#: index.docbook:919
#, no-c-format
msgid "Click three times to select the whole sentence."
msgstr ""
"Чтобы выделить всё предложение, трижды щёлкните по слову левой кнопкой мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:922
#, no-c-format
msgid ""
"Holding the left mouse button, and dragging the text you want to select, "
"automatically copies the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Чтобы автоматически скопировать выделенный текст в буфер обмена, перетащите"
" нужный текст, удерживая левую кнопку мыши."
#. Tag: para
#: index.docbook:925
#, no-c-format
msgid ""
"Holding &Shift; and using the arrow keys allows you to select portions of "
"the source code in the editor window."
msgstr ""
"Удерживание клавиши &Shift; и использование клавиш со стрелками позволит"
" выделять части исходного кода в окне редактора."
#. Tag: title
#: index.docbook:932
#, no-c-format
msgid "Brackets"
msgstr "Скобки"
#. Tag: para
#: index.docbook:934
#, no-c-format
msgid ""
"Bracket completion is a visual tool that the editor view uses to indicate to "
"you which bracket matches which. If you open any <literal role=\"extension"
"\">.tex</literal> file, and select any bracket, whether it be a parenthesis "
"(), square brackets [] or braces {}, the editor will highlight the bracket "
"and its match in yellow (this default color can be changed). So, for "
"example, if you position the cursor on the braces in <userinput>"
"\\section{Introduction}</userinput>, you would see <userinput>"
"\\section{Introduction}</userinput> in the default yellow highlight, showing "
"you the location of the beginning and ending brackets."
msgstr ""
"Автодополнение скобок — это визуальный инструмент, который использует"
" средство просмотра редактора для определения, какая закрывающая скобка"
" соответствует открывающей. Если открыть любой файл <literal"
" role=\"extension\">.tex</literal> и выделить любую скобку, круглую (),"
" квадратную [] или фигурную {}, редактор подсветит скобку и её пару жёлтым"
" цветом (этот цвет возможно изменить в параметрах). Если, например, поместить"
" курсор на скобки в <userinput>\\section{Introduction}</userinput>, то <"
"userinput>\\section{Introduction}</userinput> будет выделен жёлтым цветом,"
" отображая расположение открывающих и закрывающих скобок."
#. Tag: title
#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#. Tag: para
#: index.docbook:949
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; has the ability to look for and highlight different types of code. "
"For example, &latex; commands are distinguished from normal text, and math "
"formulas are also highlighted in a different color."
msgstr ""
"&kile; может искать и подсвечивать различные виды кода. Например, команды"
" &latex; отличаются от обычного текста, а математические формулы выделяются"
" другим цветом."
#. Tag: title
#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid "<title>Bullets</title>"
msgstr "<title>Маркеры</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:958
#, no-c-format
msgid ""
"Many wizards can insert optional bullets, a special kind of bookmark within "
"the text. The menu entries <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Bullets</guisubmenu></menuchoice> or the corresponding "
"keyboard shortcuts will allow you to jump to the next or last bullet. This "
"will also highlight this bullet so that it will be deleted automatically, "
"when you enter your first letter."
msgstr ""
"Многие мастеры позволяют вставлять необязательные маркеры, особый вид"
" закладки внутри текста. Меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><"
"guisubmenu>Маркеры</guisubmenu></menuchoice> или соответствующие комбинации"
" клавиш позволят перейти к следующему или предыдущему маркеру. Эта функция"
" также подсвечивает маркер, автоматически удаляя его при вводе первой буквы."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:965 index.docbook:3932 index.docbook:3956 index.docbook:3972
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Bullets</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Маркеры</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:971 index.docbook:3938 index.docbook:3962 index.docbook:3978
#, no-c-format
msgid "<phrase>Bullets</phrase>"
msgstr "<phrase>Маркеры</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:978
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>Right</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Next Bullet</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>Вправо</keycap><"
"/keycombo></shortcut> <guimenuitem>Следующий маркер</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:981
#, no-c-format
msgid "Jump to the next bullet in the text if there is one."
msgstr "Перейти к следующему маркеру в тексте, если он есть."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:984
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Last Bullet</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>Влево</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Предыдущий маркер</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:987
#, no-c-format
msgid "Jump to the previous bullet in the text if there is one."
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру в тексте, если он есть."
#. Tag: title
#: index.docbook:996
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. Tag: para
#: index.docbook:998
#, no-c-format
msgid ""
"Editing is of course one of the main aspects when you use a program like "
"&kile;. Although &kate; already has great capabilities, &kile; adds some "
"important features, which are especially needed to write &latex; source. "
"&latex; always needs a lot of environments and groups, so &kile; supports "
"very special commands to select them. Under <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Select</guisubmenu></menuchoice> you will find the "
"following commands to select text."
msgstr ""
"Редактирование является одним из основных аспектов использования таких"
" программ, как &kile;. Хоть у &kate; и так есть великолепные возможности,"
" &kile; добавляет некоторые важные функции, которые особенно нужны при"
" написании кода &latex;. &latex; всегда требуется множество окружений и"
" групп, и &kile; поддерживает особые команды для их выделения. В меню <"
"menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Выделить</guisubmenu><"
"/menuchoice> находятся следующие команды для выделения текста."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1006
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Edit->Select items</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Правка —> Выделить элементы</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1012
#, no-c-format
msgid "<phrase>Edit->Select items</phrase>"
msgstr "<phrase>Правка —> Выделить элементы</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1018
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Environment (inside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Окружение (внутри)</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Select an environment without the surrounding tags. If this command is "
"called, when an environment is already selected, &kile; will expand the "
"selection to the next surrounding environment."
msgstr ""
"Выделить окружение внутри скобок. При использовании этой команды, когда"
" окружение уже выделено, &kile; расширит выделение до следующего окружения."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1028
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,F</keycap></shortcut> <guimenuitem>Environment (outside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,F</keycap></shortcut> <guimenuitem>Окружение (снаружи)</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Select an environment including the surrounding tags. This selection can "
"also be expanded with a second call of this command."
msgstr ""
"Выделить окружение, включая скобки. Это выделение также возможно расширить с"
" помощью повторного использования этой команды."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1037
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,T</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Group (inside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>"
" <keycap>,T</keycap></shortcut> <guimenuitem>Группа TeX (внутри)</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid "Select a &tex; group inside the surrounding braces."
msgstr "Выделить группу &tex; внутри скобок."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1045
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Group (outside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>Группа TeX (снаружи)</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1049
#, no-c-format
msgid "Select a &tex; group including the surrounding braces."
msgstr "Выделить группу &tex; включая скобки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1053
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Math Group</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>"
" <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Математическая группа<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1057
#, no-c-format
msgid "Select the current math group including the math commands."
msgstr ""
"Выделить текущую математическую группу, включая математические команды."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1060
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,P</keycap></shortcut> <guimenuitem>Paragraph</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>"
" <keycap>,P</keycap></shortcut> <guimenuitem>Абзац</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1064
#, no-c-format
msgid ""
"Select a whole paragraph, &ie; a group of text lines separated on both sides "
"by empty lines. A paragraph does not mean just continuous lines of text, as "
"it is in other text editors. This extended meaning also includes tables, "
"&latex; commands and all other lines of source. The only important thing for "
"&kile; is that this kind of paragraph is separated by two empty lines."
msgstr ""
"Выделить целый абзац, то есть группу текстовых строк, разделённых между собой"
" пустыми строками. Абзац — это не просто непрерывные строки текста, как в"
" других текстовых редакторах. Это расширенное определение также включает в"
" себя таблицы, команды &latex; и другие строки исходного кода. Единственное,"
" что важно для &kile;, это то, что такие типы абзаца должны быть разделены"
" между собой двумя пустыми строками."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1072
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,L</keycap></shortcut> <guimenuitem>Line</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,L</keycap></shortcut> <guimenuitem>Строка</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1076
#, no-c-format
msgid "Select the text line of the current cursor position."
msgstr "Выделить текстовую строку в текущей позиции курсора."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1080
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></"
"keycombo> <keycap>,W</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Word</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>"
" <keycap>,W</keycap></shortcut> <guimenuitem>Слово TeX</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Select the word under the current cursor position. This selection has also "
"en extended meaning, because this command can also select &latex; commands, "
"which begin with a backslash and may also have an optional star at the end."
msgstr ""
"Выделить слово в текущей позиции курсора. Это выделение также имеет"
" расширенное значение, потому что эта команда позволяет выделять команды"
" &latex;, которые начинаются с обратной косой черты и могут иметь"
" необязательную звёздочку в конце."
#. Tag: title
#: index.docbook:1095
#, no-c-format
msgid "Select &latex; commands"
msgstr "Выделение команд &latex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1097
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; has an extended feature to select &latex; commands. If you for "
"example have typed"
msgstr ""
"В &kile; имеется расширенная функция для выделения команд &latex;. Если"
" ввести, например,"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1100
#, no-c-format
msgid "text \\bfseries\\itshape more text"
msgstr "текст \\bfseries\\itshape ещё текст"
#. Tag: para
#: index.docbook:1102
#, no-c-format
msgid ""
"and double click on one of the &latex; commands, both will be selected. But "
"often you only want to select one of two or more commands. This can be done "
"using the <keycombo>&Ctrl;</keycombo> key. You only have to press the "
"<keycombo>&Ctrl;</keycombo> key and a double click will only select the "
"desired command."
msgstr ""
"и дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши по одной из команд &latex;, будут"
" выделены оба текста. Но чаще всего требуется выбрать только одну из двух или"
" более команд. Чтобы сделать это, нажмите клавишу <keycombo>&Ctrl;</keycombo>"
" и дважды щёлкните левой кнопкой мыши для выделения нужной команды."
#. Tag: title
#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"
#. Tag: para
#: index.docbook:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To delete some parts of a document you can of course select them, and then "
"use the <keycombo><keycap>Delete</keycap></keycombo> key. &kate; also offers "
"the command <keycombo>&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> which deletes the "
"whole line. But &kile; offers a faster way with its own delete commands. "
"Under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></"
"menuchoice> you will find the following commands to delete text."
msgstr ""
"Чтобы удалить некоторые части документа, конечно, возможно выбрать их, а"
" затем использовать клавишу <keycombo><keycap>Delete</keycap></keycombo>. В"
" &kate; также доступна команда <keycombo>&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>,"
" которая удаляет целую строку. Однако в &kile; есть функция удаления команд,"
" работающая быстрее. В меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu"
">Удалить</guisubmenu></menuchoice> есть следующие команды для удаления текста."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1123
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Edit->Delete items</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Правка —> Удаление объектов</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1129
#, no-c-format
msgid "<phrase>Edit->Delete items</phrase>"
msgstr "<phrase>Правка —> Удаление объектов</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1135
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Environment (inside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Окружение (внутри)</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1139
#, no-c-format
msgid "Delete an environment without the surrounding tags."
msgstr "Удалить окружение внутри скобок."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1142
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,F</keycap></shortcut> <guimenuitem>Environment (outside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,F</keycap></shortcut> <guimenuitem>Окружение (внутри)</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1146
#, no-c-format
msgid "Delete an environment including the surrounding tags."
msgstr "Удалить окружение, включая скобки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1149
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,T</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Group (inside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,T</keycap></shortcut> <guimenuitem>Группа TeX (внутри)</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1153
#, no-c-format
msgid "Delete a &tex; group inside the surrounding braces."
msgstr "Удалить группу &tex; внутри скобок."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Group (outside)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,U</keycap></shortcut> <guimenuitem>Группа TeX (снаружи)<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1160
#, no-c-format
msgid "Delete a &tex; group including the surrounding braces."
msgstr "Удалить группу &tex; включая окружающие скобки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Math Group</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Математическая группа<"
"/guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1167
#, no-c-format
msgid "Delete the current math group including the math commands."
msgstr "Удалить текущую математическую группу, включая математические команды."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1170
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,P</keycap></shortcut> <guimenuitem>Paragraph</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,P</keycap></shortcut> <guimenuitem>Параграф</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Delete a whole paragraph. Look at the <menuchoice><guisubmenu>Select</"
"guisubmenu><guimenuitem>Paragraph</guimenuitem></menuchoice> command, how a "
"paragraph is defined in &kile;."
msgstr ""
"Удалить весь абзац. Чтобы узнать, как в &kile; определяется абзац, обратитесь"
" к команде <menuchoice><guisubmenu>Выделение</guisubmenu><guimenuitem>Абзац<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1181
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,I</keycap></shortcut> <guimenuitem>To End of Line</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,I</keycap></shortcut> <guimenuitem>К концу строки</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Delete the text from the current cursor position to the end of the line."
msgstr "Удалить текст с текущей позиции курсора до конца строки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1189
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></"
"keycombo> <keycap>,W</keycap></shortcut> <guimenuitem>TeX Word</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>T</keycap></keycombo>"
" <keycap>,W</keycap></shortcut> <guimenuitem>Слово TeX</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1193
#, no-c-format
msgid "Delete the word or &latex; command under the current cursor position."
msgstr "Удалить слово или команду &latex; в текущей позиции курсора."
#. Tag: title
#: index.docbook:1203
#, no-c-format
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#. Tag: para
#: index.docbook:1205
#, no-c-format
msgid ""
"It has already been mentioned that environments are a central point in "
"&latex;. So &kile; offers five other commands to make the work with &latex; "
"as easy as possible under submenus <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Environment</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Уже было сказано ранее, что окружения являются центральной точкой в &latex;."
" &kile; предлагает пять команд для обеспечения простой работы с &latex; через"
" меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Окружение</guisubmenu"
"></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1210
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Edit->Environment items</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Правка —> Элементы среды</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1216
#, no-c-format
msgid "<phrase>Edit->Environment items</phrase>"
msgstr "<phrase>Правка —> Элементы среды</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1223
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></"
"keycombo> <keycap>,B</keycap></shortcut> <guimenuitem>Go to Begin</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo>"
" <keycap>,B</keycap></shortcut> <guimenuitem>Перейти к началу</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1227
#, no-c-format
msgid ""
"This command will jump to the beginning of the current environment, wherever "
"your current position is. The cursor will be placed directly in front of the "
"opening environment tag."
msgstr ""
"Эта команда позволяет перейти в начало текущего окружения вне зависимости от"
" того, где находится курсор. Курсор будет помещён перед открывающим тегом"
" окружения."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1232
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></"
"keycombo> <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Go to End</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo>"
" <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Перейти к концу</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1236
#, no-c-format
msgid ""
"This command will jump to the end of the current environment, wherever your "
"current position is. The cursor will be placed directly behind the closing "
"environment tag."
msgstr ""
"Эта команда позволяет перейти в конец текущего окружения вне зависимости от"
" того, где находится курсор. Курсор будет помещён позади закрывающего тега"
" окружения."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1241
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></"
"keycombo> <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Match</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo>"
" <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Пара</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1245
#, no-c-format
msgid ""
"When your cursor is placed in front of or above the <userinput>"
"\\begin{environment}</userinput> tag, it will be moved to the opposite end "
"of the environment and vice versa."
msgstr ""
"Когда курсор расположен напротив или над тегом <userinput"
">\\begin{environment}</userinput>, он будет перемещён в противоположный конец"
" окружения и наоборот."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1250
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></"
"keycombo> <keycap>,C</keycap></shortcut> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo>"
" <keycap>,C</keycap></shortcut> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Typing a lot of nested environment tags, you may lose control of all those "
"environments. This command will close the last opened environment, so that "
"the nested structure of environments will not be broken."
msgstr ""
"При вводе большого количества тегов вложенного окружения есть риск потерять"
" контроль над этими окружениями. Эта команда закрывает последнее открытое"
" окружение таким образом, чтобы структура вложенных окружений не была"
" нарушена."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1260
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></"
"keycombo> <keycap>,A</keycap></shortcut> <guimenuitem>Close All</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo>"
" <keycap>,A</keycap></shortcut> <guimenuitem>Закрыть все</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This closes all open environments, not only the last opened environment."
msgstr "Закрывает все открытые окружения."
#. Tag: title
#: index.docbook:1273
#, no-c-format
msgid "&tex; Group"
msgstr "Группа &tex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1275
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; also offers some special commands for &latex; groups, which are "
"determined by braces <userinput>{...}</userinput>. In submenu "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>TeX Group</guisubmenu></"
"menuchoice> you will find some important commands, which correspond to those "
"from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Environment</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"&kile; также предлагает особые команды для групп &latex;, которые"
" определяются скобками <userinput>{...}</userinput>. Во вложенном меню <"
"menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Группа TeX</guisubmenu><"
"/menuchoice> находятся несколько важных команд, соответствующие командам из"
" меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Окружение</guisubmenu"
"></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1283
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Edit->TeX Group</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Правка —> Группа TeX</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1289
#, no-c-format
msgid "<phrase>Edit->TeX Group</phrase>"
msgstr "<phrase>Правка —> Группа TeX</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1295
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> <keycap>,B</keycap></shortcut> <guimenuitem>Go to Begin</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></keycombo>"
" <keycap>,B</keycap></shortcut> <guimenuitem>Перейти в начало</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1299
#, no-c-format
msgid ""
"This command will jump to the beginning of the current group, wherever your "
"current position is. The cursor will be placed directly in front of the "
"opening brace."
msgstr ""
"Эта команда позволяет перейти в начало текущей группы вне зависимости от"
" того, где находится курсор. Курсор будет помещён напротив открывающей скобки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1304
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Go to End</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></keycombo>"
" <keycap>,E</keycap></shortcut> <guimenuitem>Перейти к концу</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1308
#, no-c-format
msgid ""
"This command will jump to the end of the current group, wherever your "
"current position is. The cursor will be placed directly behind the closing "
"brace."
msgstr ""
"Эта команда позволяет перейти в конец текущей группы вне зависимости от того,"
" где находится курсор. Курсор будет помещён позади закрывающей скобки."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1313
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Match</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></keycombo>"
" <keycap>,M</keycap></shortcut> <guimenuitem>Пара</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1317
#, no-c-format
msgid ""
"When your cursor is placed in front of or behind an opening brace of a &tex; "
"group, it will be moved to the opposite end of the group and vice versa."
msgstr ""
"Когда курсор помещён напротив или позади открывающей скобки группы &tex;, он"
" будет перемещён в противоположный конец группы и наоборот."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:1322
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> <keycap>,C</keycap></shortcut> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>G</keycap></keycombo>"
" <keycap>,C</keycap></shortcut> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Typing a lot of nested group braces may be hard work. This command will "
"close the last opened group, so that the nested structure of &tex; groups "
"will not be broken."
msgstr ""
"Ввод большого количества открывающих и закрывающих скобок для вложенных групп"
" может оказаться тяжёлой работой. Эта команда закрывает последнюю открытую"
" группу таким образом, чтобы структура вложенных групп &tex; не была нарушена."
#. Tag: title
#: index.docbook:1337
#, no-c-format
msgid "<title>Double Quotes</title>"
msgstr "<title>Кавычки</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1339
#, no-c-format
msgid ""
"In &latex;, two single quotes are used as double quotes. To help you insert "
"these efficiently, &kile; allows you to press <keycap>\"</keycap> to insert "
"two opening single quotes. Furthermore, if you want to close a quotation, "
"you also have to press <keycap>\"</keycap>. &kile; will be smart enough to "
"recognize this situation and inserts two closing quotes for &latex;."
msgstr ""
"В &latex; две одинарные кавычки используются как двойные. Для упрощения их"
" вставки &kile; позволяет нажать клавишу <keycap>\"</keycap>. Кроме того,"
" если требуется закрыть кавычку, также необходимо нажать клавишу <keycap>\"<"
"/keycap>. &kile; вставит две закрывающие кавычки для &latex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1347
#, no-c-format
msgid ""
"To get a literal double quote on the other side, press <keycap>\"</keycap> "
"twice."
msgstr ""
"Чтобы получить буквальные двойные кавычки, нажмите клавишу <keycap>\"</keycap"
"> дважды."
#. Tag: para
#: index.docbook:1350
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable or disable this auto insertion of opening and closing double "
"quotes in section <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</guisubmenu><guimenuitem>LaTeX</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Такую автоматическую вставку возможно включить или отключить в разделе <"
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...<"
"/guisubmenu><guimenuitem>LaTeX</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1356
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Double Quotes</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Двойные кавычки</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1362
#, no-c-format
msgid "<phrase>Double Quotes</phrase>"
msgstr "<phrase>Двойные кавычки</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1367
#, no-c-format
msgid ""
"If you also include language-specific options like <userinput>ngerman</"
"userinput> or <userinput>french</userinput>, you will also be able to use "
"German or French double quotes. Many more languages are available."
msgstr ""
"Если дополнительно используются параметры для конкретного языка, например, <"
"userinput>ngerman</userinput> или <userinput>french</userinput>, то возможно"
" использовать немецкие или французские двойные кавычки. Доступны многие"
" другие языки."
#. Tag: title
#: index.docbook:1376
#, no-c-format
msgid "Smart Newline"
msgstr "Строка с отступом"
#. Tag: para
#: index.docbook:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you press <keycombo>&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo>, &kile; "
"inserts an intelligent newline. If your current position is inside a list "
"environment, like <userinput>enumerate</userinput> or <userinput>itemize</"
"userinput>, &kile; will not only insert a newline, but also add a <userinput>"
"\\item</userinput> command."
msgstr ""
"Чтобы вставить новую строку с отступом, воспользуйтесь комбинацией клавиш <"
"keycombo>&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo>. Если текущая позиция"
" находится внутри окружения для списков, например, <userinput>enumerate<"
"/userinput> или <userinput>itemize</userinput>, новая строка вставлена не"
" будет, однако &kile; добавит команду <userinput>\\item</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you are inside a tabular environment, &kile; will finish the current line "
"with <userinput>\\\\</userinput>, followed by the newline."
msgstr ""
"Если курсор расположен внутри окружения для таблиц, &kile; завершит текущую"
" строку символом <userinput>\\\\</userinput>, за которым последует новая"
" строка."
#. Tag: para
#: index.docbook:1387
#, no-c-format
msgid ""
"If you are inside a &latex; comment, &kile; will start the next line with a "
"<userinput>%</userinput>."
msgstr ""
"Если курсор расположен внутри комментария &latex;, &kile; начнёт новую строку"
" с символом <userinput>%</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Even better, &kile; is smart enough to support predefined &latex; and user "
"defined environments, which can be added in section "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu><guimenuitem>LaTeX</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Более того, &kile; различает предустановленное окружение &latex; и окружение,"
" определённое пользователем, которое возможно добавить через меню <menuchoice"
"><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu><"
"guimenuitem>LaTeX</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1399
#, no-c-format
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "Умная табуляция"
#. Tag: para
#: index.docbook:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Some users like to arrange columns in tabular environments and put all "
"ampersand characters <keycap>&amp;</keycap> beneath each other. &kile; tries "
"to support this. If you press <keycombo>&Alt;&Shift;<keycap>&amp;</keycap></"
"keycombo>, &kile; will look for the next tab in the row above. Although this "
"tab may not be the corresponding tab, &kile; will add some spaces to adjust "
"the column position with the current tab."
msgstr ""
"Некоторым пользователям нравится оформлять столбцы в табличном окружении и"
" помещать все символы амперсанда <keycap>&amp;</keycap> друг под другом. В"
" &kile; была предпринята попытка поддержать эту привычку. Если нажать <"
"keycombo>&Alt;&Shift;<keycap>&amp;</keycap></keycombo>, &kile; начнёт искать"
" следующую вкладку на строке выше. Хотя эта вкладка может не совпадать с"
" соответствующей вкладкой, &kile; добавит пробелы, чтобы отрегулировать"
" положение столбца с текущей вкладкой."
#. Tag: title
#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "Code Completion"
msgstr "Автодополнение кода"
#. Tag: para
#: index.docbook:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Although &kate; already offers a good completion mode, &kile; extends code "
"completion to support some special methods especially for &latex;. Five "
"different modes are integrated. Three of them work on demand, the other two "
"are autocompletion modes. All modes can be configured to work very "
"differently at <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
"Kile...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Несмотря на то, что &kate; и так предлагает хороший режим автодополнения,"
" &kile; расширяет эту функцию, чтобы обеспечить работу некоторых специальных"
" методов, особенно для &latex;. Интегрировано пять различных режимов, три из"
" которых работают по запросу, а остальные два функционируют в режиме"
" автоматического дополнения. В меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guimenuitem>Настроить Kile...</guimenuitem></menuchoice> все режимы возможно"
" настроить для работы по-разному."
#. Tag: title
#: index.docbook:1424
#, no-c-format
msgid "Automatic Environment Completion"
msgstr "Автоматическое дополнение окружения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1426
#, no-c-format
msgid ""
"When you begin a new environment, typing <userinput>\\begin{environment}</"
"userinput>, &kile; will automatically add an <userinput>\\end{environment}</"
"userinput> command, with a line in between for your text."
msgstr ""
"При создании нового окружения с помощью команды <userinput"
">\\begin{environment}</userinput> &kile; автоматически добавит команду <"
"userinput>\\end{environment}</userinput> в строку между текстом."
#. Tag: para
#: index.docbook:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Autocompletion can be turned off in the &latex; section of "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>LaTeX</guimenuitem><guilabel>Environments</"
"guilabel></menuchoice>."
msgstr ""
"Автодополнение возможно отключить в разделе параметров &latex; <menuchoice><"
"guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <"
"guimenuitem>LaTeX</guimenuitem><guilabel>Окружения</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1435 index.docbook:1649
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Completing an Equation Environment</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Дополнение окружения для уравнений</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1441 index.docbook:1655
#, no-c-format
msgid "<phrase>Completing an Equation Environment</phrase>"
msgstr "<phrase>Дополнение окружения для уравнений</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1443
#, no-c-format
msgid "<para>Completing an Equation Environment</para>"
msgstr "<para>Дополнение окружения для уравнений</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:1451 index.docbook:1635
#, no-c-format
msgid "&latex; Commands"
msgstr "Команды &latex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1453
#, no-c-format
msgid ""
"When you type some letters, you can activate this completion mode for "
"&latex; commands and normal words with <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Complete</guisubmenu><guimenuitem>(La)TeX Command</"
"guimenuitem></menuchoice> or the keyboard shortcut <keycombo>&Ctrl;&Shift;"
"<keycap>Space</keycap></keycombo>. &kile; first reads the letters from the "
"current cursor position to the left and stops at the first non-letter "
"character or a backslash. If this pattern begins with a backslash, &kile; "
"will enter completion mode for &tex; or &latex; commands. Otherwise it "
"enters normal dictionary mode, where you will not find any &latex; commands. "
"Depending on the chosen mode, a completion box will be opened. You will see "
"all commands or words whose beginning matches the current pattern. You can "
"navigate with the cursor keys through this list and select one entry with "
"&Enter; or a double click with the mouse."
msgstr ""
"При вводе нескольких букв возможно активировать режим дополнения для команд"
" &latex; и обычных слов с помощью меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><"
"guisubmenu>Дополнить</guisubmenu><guimenuitem>Команда (La)TeX</guimenuitem><"
"/menuchoice> или комбинации клавиш <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Пробел<"
"/keycap></keycombo>. &kile; сначала читает буквы от текущей позиции курсора"
" влево и останавливается на первом небуквенном символе или обратной косой"
" черте. Если этот шаблон начинается с обратной косой черты, &kile; использует"
" режим дополнения для команд &tex; или &latex;. В противном случае будет"
" использоваться обычный режим словаря, в котором нет команд &latex;. В"
" зависимости от выбранного режима откроется окно дополнения. Отобразятся все"
" команды или слова, начало которых соответствует текущему шаблону. По этому"
" списку возможно перемещаться с помощью клавиш курсора и выбирать одну запись"
" с помощью &Enter; или двойного щелчка мышью."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1466 index.docbook:1492 index.docbook:1553 index.docbook:1569
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Completing a LaTeX Command</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Дополнение команды LaTeX</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1472 index.docbook:1498 index.docbook:1559 index.docbook:1575
#, no-c-format
msgid "<phrase>Completing a LaTeX Command</phrase>"
msgstr "<phrase>Дополнение команды LaTeX</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1477
#, no-c-format
msgid ""
"When you push the &Backspace; key, the last letter of your pattern will be "
"deleted, and the completion list may grow. On the other hand, if you type "
"another letter it will expand the pattern and the visible word list may "
"shrink."
msgstr ""
"При нажатии клавиши &Backspace; будет удалена последняя буква шаблона, и в"
" списке дополнения появится больше вариантов. При вводе ещё одной буквы"
" список дополнения уменьшится."
#. Tag: para
#: index.docbook:1482
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide not to select any of the suggestions, you can leave this "
"dialog with &Esc;."
msgstr "Если ничего из предложенного на выбор не подходит, нажмите &Esc;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1485
#, no-c-format
msgid ""
"You will see that all commands are written with a short description of their "
"parameters. These descriptions are of course stripped when you select a "
"command. Optionally you can let &kile; insert bullets at these places, so "
"that you can easily jump to these positions with <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Bullets</guisubmenu><guimenuitem>Next Bullet</"
"guimenuitem></menuchoice> and insert the parameter you want."
msgstr ""
"Все команды представлены с кратким описанием их параметров. Эти описания"
" удаляются при выборе команды. &kile; может вставлять маркеры в эти места,"
" позволяя легко переходить к нужным позициям с помощью меню <menuchoice><"
"guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Маркеры</guisubmenu><guimenuitem"
">Следующий маркер</guimenuitem></menuchoice> и вставлять нужный параметр."
#. Tag: para
#: index.docbook:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Complete</guilabel></"
"menuchoice> to configure one or more of these lists. You can choose "
"different word lists for &tex; and &latex; commands and dictionary mode for "
"normal words."
msgstr ""
"Чтобы настроить один или несколько таких списков, перейдите в меню <"
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...<"
"/guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Дополнение</guilabel><"
"/menuchoice>. Возможно выбрать разные списки слов для команд &tex; и &latex;"
" и режим словаря для обычных слов."
#. Tag: para
#: index.docbook:1509
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose the option <guimenuitem>Show Latex commands</guimenuitem>, the "
"entries of all chosen compressed word list (cwl) files for &latex; command "
"completion are shown in a separate view of &kile;'s sidebar. You will see "
"which commands are available and what parameters and options must or can be "
"given for a completion. You can also simply select one entry with a mouse "
"click and it will be inserted into the document, with all named parameters "
"and options stripped."
msgstr ""
"Если был включён параметр <guimenuitem>Показывать команды Latex</guimenuitem"
">, записи всех выбранных сжатых файлов списка слов (cwl) для завершения"
" команды &latex; будут отображаться в отдельной области просмотра на боковой"
" панели &kile;. Будет указано, какие команды доступны и какие параметры и"
" опции должны или могут быть указаны для завершения. Также возможно просто"
" выбрать одну запись щелчком мыши, и она будет вставлена в документ с"
" удалением всех названных параметров и опций."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1518
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>LaTeX commands in the sidebar</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Команды LaTeX на боковой панели</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1524
#, no-c-format
msgid "<phrase>LaTeX commands in the sidebar</phrase>"
msgstr "<phrase>Команды LaTeX на боковой панели</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1529
#, no-c-format
msgid ""
"As each chosen word list will be shown in a separate view of its own, there "
"could be too many views, so that &kile;'s main window may be larger than a "
"small screen allows. As this looks very ugly, &kile; works with a maximum "
"number of allowed views, which by default is set to 10. If this value is too "
"big for your screen, you should reduce it."
msgstr ""
"Так как каждый выбранный список слов будет отображаться отдельно,"
" представлений может быть слишком много, поэтому главное окно &kile; может"
" оказаться больше, чем позволяет маленький экран. Поскольку это выглядит"
" очень некрасиво, в &kile; доступно ограничение на количество открытых"
" представлений, по умолчанию равное 10. Если для вашего экрана это слишком"
" большое значение, уменьшите его."
#. Tag: para
#: index.docbook:1541
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>command mode</emphasis> is not useful for code completion of "
"environments. You always have to type some letters of <userinput>\\begin</"
"userinput>, and invoking the completion mode will result in a huge list of "
"environment tags. On the other hand, environments are so often used that "
"&kile; offers a special mode for code completion of environments. Forget the "
"opening tag and write, for example, <userinput>al</userinput>."
msgstr ""
"<emphasis>Режим команд</emphasis> бесполезен для автоматического дополнения"
" кода окружений. Пользователю постоянно приходится вводить команду <userinput"
">\\begin</userinput>, и в таком случае функция автоматического дополнения"
" может предложить огромный список тегов окружения. С другой стороны, в &kile;"
" настолько часто используются окружения, что приложение предлагает"
" специальный режим для автоматического дополнения кода окружений."
" Напечатайте, например, <userinput>al</userinput>, не вводя открывающий тег."
#. Tag: para
#: index.docbook:1547
#, no-c-format
msgid ""
"When you call the completion mode with <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Complete</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
"guimenuitem></menuchoice> or keyboard shortcut <keycombo>&Alt;&Shift;"
"<keycap>Space</keycap></keycombo>, the opening tag is automatically added "
"and you will see <userinput>\\begin{al}</userinput>. After this change, the "
"completion list is much less cluttered."
msgstr ""
"При вызове режима автоматического дополнения с помощью меню <menuchoice><"
"guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Дополнить</guisubmenu><guimenuitem"
">Дополнить окружение LaTeX</guimenuitem></menuchoice> или комбинации клавиш <"
"keycombo>&Alt;&Shift;<keycap>Пробел</keycap></keycombo> открывающий тег будет"
" добавлен автоматически, и в области ввода будет отображаться следующее: <"
"userinput>\\begin{al}</userinput>. После этого изменения список"
" автоматического дополнения становится менее громоздким."
#. Tag: para
#: index.docbook:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Now select an environment, and you will see that it is also automatically "
"closed. Even more, if &kile; recognizes it as a list environment, it will "
"also insert a first <userinput>\\item</userinput> tag."
msgstr ""
"Теперь выберите окружение, чтобы убедиться, что оно также автоматически"
" закрыто. Более того, если это окружение для списков, будет также вставлен"
" первый тег <userinput>\\item</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Complete</guilabel></"
"menuchoice> to configure one or more of these lists. This mode uses the same "
"word lists as the completion mode for &tex; and &latex; commands."
msgstr ""
"Чтобы настроить один или несколько таких списков, перейдите в меню <"
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...<"
"/guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Автодополнение<"
"/guilabel></menuchoice>. Этот режим использует те же списки слов, что и режим"
" автоматического дополнения для команд &tex; и &latex;."
#. Tag: title
#: index.docbook:1590 index.docbook:1619
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Аббревиатуры"
#. Tag: para
#: index.docbook:1592
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; supports user defined lists of abbreviations, which are replaced on "
"demand by longer text strings. Look at <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Kile</"
"guimenuitem><guilabel>Complete</guilabel></menuchoice> to configure one or "
"more of these lists. For the example given here, the abbreviation list in "
"<filename>example.cwl</filename> must be chosen. In this file you will find, "
"for example, the entry <userinput>L=\\LaTeX</userinput>."
msgstr ""
"&kile; поддерживает определённые пользователем списки аббревиатур, которые по"
" запросу заменяются более длинными текстовыми строками. Чтобы настроить эти"
" списки, перейдите в меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu"
">Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel"
">Автодополнение</guilabel></menuchoice>. В указанном выше примере следует"
" выбрать список сокращений <filename>example.cwl</filename>. В этом файле,"
" например, содержится запись <userinput>L=\\LaTeX</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1600
#, no-c-format
msgid ""
"For example, type only the letter <userinput>L</userinput>. Now invoke the "
"abbreviation mode of word completion with <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Complete</guisubmenu><guimenuitem>Abbreviation</"
"guimenuitem></menuchoice> or keyboard shortcut <keycombo>&Ctrl;&Alt;"
"<keycap>Space</keycap></keycombo>, and the letter <userinput>L</userinput> "
"is replaced by the string <userinput>\\LaTeX</userinput>."
msgstr ""
"Наберите букву <userinput>L</userinput>. Активируйте режим аббревиатур в меню"
" <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Дополнить</guisubmenu><"
"guimenuitem>Дополнить аббревиатуру</guimenuitem></menuchoice> или с помощью"
" клавиш <keycombo>&Ctrl;&Alt;<keycap>Пробел</keycap></keycombo>, и буква <"
"userinput>L</userinput> будет заменена строкой <userinput>\\LaTeX</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1606
#, no-c-format
msgid ""
"Abbreviation completion also supports newline <userinput>%n</userinput> and "
"<userinput>%C</userinput> to place the cursor, if these characters are "
"present in the expansion text. So if you have the entry"
msgstr ""
"Автодополнение аббревиатур также поддерживает новую строку <userinput>%n<"
"/userinput> и <userinput>%C</userinput> для размещения курсора, если эти"
" символы присутствуют в тексте разворачивания. То есть, если записать"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1610
#, no-c-format
msgid "en1=\\begin{enumerate}%n\\item %C%n\\end{enumerate}%n"
msgstr "en1=\\begin{enumerate}%n\\item %C%n\\end{enumerate}%n"
#. Tag: para
#: index.docbook:1612
#, no-c-format
msgid ""
"in the completion file, and invoke the abbreviation completion, the "
"expansion looks as below, where <userinput>x</userinput> shows the final "
"cursor position."
msgstr ""
"в файле автодополнения и включить функцию дополнения аббревиатур,"
" разворачивание будет выглядеть следующим образом, где <userinput>x<"
"/userinput> отображает финальную позицию курсора:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1615
#, no-c-format
msgid ""
"\\begin{enumerate}\n"
" \\item x\n"
"\\end{enumerate}"
msgstr ""
"\\begin{enumerate}\n"
" \\item x\n"
"\\end{enumerate}"
#. Tag: para
#: index.docbook:1621
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose <guimenuitem>Show abbreviations</guimenuitem>, all possible "
"abbreviations are shown in a view of the sidebar. So you will have a good "
"survey of all possible abbreviations."
msgstr ""
"При выборе опции <guimenuitem>Показывать аббревиатуры</guimenuitem> все"
" возможные аббревиатуры будут отображены в боковой панели, так что будет"
" обеспечен хороший обзор всех возможных аббревиатур."
#. Tag: title
#: index.docbook:1631
#, no-c-format
msgid "Autocompletion Modes"
msgstr "Режимы автодополнения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1637
#, no-c-format
msgid ""
"You can also enable an autocompletion mode for &latex; commands. When a "
"given threshold of letters (default: 3) is entered, a popup window opens "
"with a list of all matching &latex; commands. You can select one of these "
"commands, or ignore this window and type further letters. The entries of the "
"completion box will always change and match your currently typed word."
msgstr ""
"Режим автодополнения возможно включить для команд &latex;. При вводе"
" заданного порога букв (по умолчанию 3) появится всплывающее окно со списком"
" всех соответствующих команд &latex;. Возможно выбрать одну из этих команд"
" или проигнорировать список и продолжить ввод. Записи в списке автодополнения"
" всегда будут меняться в соответствии с вводимым текстом."
#. Tag: para
#: index.docbook:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Complete</guilabel></"
"menuchoice> to enable or disable this mode or to change the threshold."
msgstr ""
"Для включения или отключения этого режима или изменения значения порога"
" перейдите в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить"
" Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel"
">Автодополнение</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1664
#, no-c-format
msgid "Document Words"
msgstr "Слова документа"
#. Tag: para
#: index.docbook:1666
#, no-c-format
msgid ""
"Large dictionaries are not useful in autocompletion mode. But, we have seen "
"that a lot of words in a document are typed more than once. So &kile; offers "
"a completion for all words from the document that the user has already "
"typed. You can manually invoke this completion, if you press <keycombo>&Ctrl;"
"<keycap>Space</keycap></keycombo>. Note that this mode is different from the "
"completion mode for &latex; commands."
msgstr ""
"В режиме автодополнения большие словари бесполезны. Однако множество слов"
" может повторяться в одном документе несколько раз. &kile; предлагает функцию"
" автоматического дополнения для всех слов, которые уже были введены в"
" документе. Режим автодополнения возможно вызвать вручную, если нажать"
" комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl;<keycap>Пробел</keycap></keycombo>."
" Обратите внимание, что этот режим отличается от режима автодополнения команд"
" &latex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1673
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to turn this mode on or off, go to "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Editor</guimenuitem><guimenuitem>Editing</"
"guimenuitem><guilabel>Auto Completion</guilabel></menuchoice>. In this "
"dialog you can configure if completion mode for document words should be "
"enabled. There is also an additional autocompletion mode, where a completion "
"box pops up, when a certain threshold is reached."
msgstr ""
"Чтобы включить или выключить этот режим, перейдите в меню <menuchoice><"
"guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <"
"guimenuitem>Редактор</guimenuitem><guimenuitem>Редактирование</guimenuitem><"
"guilabel>Автодополнение</guilabel></menuchoice>. Этот диалог позволяет"
" настроить режим автоматического дополнения. Также есть дополнительный режим"
" автодополнения, где появляется всплывающее окно, когда достигается указанный"
" порог введённых символов."
#. Tag: title
#: index.docbook:1686
#, no-c-format
msgid "Writing Own Completion Files"
msgstr "Создание своих файлов автодополнения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1688
#, no-c-format
msgid ""
"The latest specification of the completion file format can found in the "
"<ulink url=\"https://commits.kde.org/kile?path=README.cwl\"> CWL file format "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"Последнюю спецификацию формата файла автодополнения возможно найти в <ulink"
" url=\"https://commits.kde.org/kile?path=README.cwl\">спецификации формата"
" файлов CWL</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1693
#, no-c-format
msgid ""
"Completion files can be installed in a user's home folder under the "
"<filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/&lt;mode&gt;/</filename> "
"subdirectory, where <parameter>&lt;mode&gt;</parameter> either stands for "
"<constant>abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> or "
"<constant>tex</constant>."
msgstr ""
"Файлы автодополнений возможно установить в пользовательском домашнем каталоге"
" во вложенной папке <filename>~/.kde/share/apps/kile/complete/&lt;mode&gt;/</f"
"ilename>, где <parameter>&lt;mode&gt;</parameter> означает <constant"
">abbreviation</constant>, <constant>dictionary</constant> или <constant>tex<"
"/constant>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1703
#, no-c-format
msgid "Wizards and Dialogs"
msgstr "Мастеры и диалоги"
#. Tag: para
#: index.docbook:1709
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard has already been described in the section <xref linkend="
"\"intro_docwizard\" role=\"select: title pageabbrv\"/>."
msgstr ""
"Об этом мастере уже было рассказано подробнее в разделе «<xref"
" linkend=\"intro_docwizard\" role=\"select: title pageabbrv\"/>»."
#. Tag: title
#: index.docbook:1715
#, no-c-format
msgid "Include Graphics"
msgstr "Добавление изображения"
#. Tag: para
#: index.docbook:1717
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Include Graphics</guilabel> dialog makes insertion of graphics "
"as easy as possible. You can reach it via the menubar with "
"<menuchoice><guimenu>LaTeX</guimenu><guimenuitem>Image Insertion</"
"guimenuitem></menuchoice>. Please take a look at <xref linkend="
"\"build_graphics\" role=\"select: title pageabbrv\"/> and <xref linkend="
"\"build_epsgraphics\" role=\"select: title pageabbrv\"/> to get an overview "
"of some basic facts concerning graphic formats."
msgstr ""
"Диалог <guilabel>Добавление изображения</guilabel> упрощает вставку"
" изображений в файл. Эта функция доступна на панели меню <menuchoice><guimenu"
">LaTeX</guimenu><guimenuitem>Включение изображения</guimenuitem></menuchoice"
">. Более подробная информация о некоторых основных фактах о графических"
" форматах доступна в разделах «<xref linkend=\"build_graphics\" role=\"select:"
" title pageabbrv\"/>» и «<xref linkend=\"build_epsgraphics\" role=\"select:"
" title pageabbrv\"/>»."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1724
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Including a graphics element</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Добавление графического элемента</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1730
#, no-c-format
msgid "<phrase>Including a graphics element</phrase>"
msgstr "<phrase>Добавление графического элемента</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Choose a graphics file. This can be a JPEG, PNG, PDF, EPS or even a zipped "
"or gzipped EPS file. If you have installed <ulink url=\"http://www."
"imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink> and also configured &kile; to use "
"it (<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>LaTeX</guimenuitem><guilabel>Graphics</guilabel></"
"menuchoice>), the width and the height of the graphic is automatically "
"shown. If &imagemagick; can determine a resolution, the size of the graphics "
"is also shown in centimeters."
msgstr ""
"Выберите графический файл. Это может быть файл в формате JPEG, PNG, PDF, EPS"
" или даже файл EPS в формате ZIP или GZIP. Если установлено приложение <ulink"
" url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink>, и в &kile;"
" подключена функция его использования (<menuchoice><guimenu>Настройка<"
"/guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>LaTeX<"
"/guimenuitem><guilabel>Вставка рисунков</guilabel></menuchoice>), ширина и"
" высота графического файла будет автоматически отображаться. Если"
" &imagemagick; сумеет определить разрешение, размер графического файла также"
" будет показан в сантиметрах."
#. Tag: para
#: index.docbook:1746
#, no-c-format
msgid "Decide whether your image shall be centered on the page."
msgstr "Укажите, следует ли выравнивать изображение по центру страницы."
#. Tag: para
#: index.docbook:1748
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether you want the <userinput>\\graphicspath</userinput> notation "
"for your graphics file."
msgstr ""
"Укажите, требуется ли использовать команду <userinput>\\graphicspath<"
"/userinput> для графического файла."
#. Tag: para
#: index.docbook:1751
#, no-c-format
msgid ""
"By default graphics files have to be in the same folder as your master "
"document. However, it is possible to put them in other folders to make "
"things tidier. Without a <userinput>\\graphicspath</userinput> command, "
"&kile; would include the path for the graphics file. But if you use "
"<userinput>\\graphicspath</userinput> in your preamble like this:"
msgstr ""
"По умолчанию графические файлы должны располагаться в той же папке, что и"
" основной документ. Тем не менее, их возможно поместить в другие папки, чтобы"
" содержание было более аккуратным. Без команды <userinput>\\graphicspath<"
"/userinput> &kile; включал бы в себя путь к графическому файлу. Если"
" использовать в преамбуле команду <userinput>\\graphicspath</userinput> таким"
" образом:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1759
#, no-c-format
msgid "\\graphicspath{{/path/to/my/graphics}{other/path/to/more/graphics}}"
msgstr ""
"\\graphicspath{{/путь/к/графическому/файлу}{другой/путь/к/графическим/файлам}}"
#. Tag: para
#: index.docbook:1761
#, no-c-format
msgid ""
"and check this option, &kile; will only use the base name of the graphics "
"file."
msgstr ""
"и установить флажок на этой опции, &kile; будет использовать базовое имя"
" графического файла."
#. Tag: para
#: index.docbook:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Another example: if you set <userinput>\\graphicspath</userinput> command "
"like:"
msgstr ""
"Другой пример использования команды <userinput>\\graphicspath</userinput>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1767
#, no-c-format
msgid "\\graphicspath{{./}{camera/}{images/}}"
msgstr "\\graphicspath{{./}{камера/}{изображения/}}"
#. Tag: para
#: index.docbook:1769
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; will search in the current folder, then in <filename>camera</"
"filename> and finally in <filename>images</filename> to find your graphics "
"file."
msgstr ""
"&latex; будет искать графический файл в текущей папке, затем в папке <"
"filename>камера</filename> и затем в папке <filename>изображения</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1773
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose either a width or a height, the whole graphics will be "
"proportionally scaled. If you set two values for width and height at the "
"same time, width and height may be scaled with different factors, and this "
"could not be what you want. See also the information near the top of the "
"dialog to know the original size of the graphics."
msgstr ""
"Если указать ширину или высоту, весь графический файл будет пропорционально"
" масштабирован. Если установить два значения для ширины и высоты в одно и то"
" же время, ширина и высота могут быть масштабированы с разными"
" коэффициентами, и результат может оказаться неудовлетворительным. Обратите"
" внимание также на информацию в верхней части диалога, чтобы узнать"
" оригинальный размер графического файла."
#. Tag: para
#: index.docbook:1779
#, no-c-format
msgid "Insert an angle by which to rotate the graphics counterclockwise."
msgstr ""
"Укажите угол, на который нужно повернуть графический файл против часовой"
" стрелки."
#. Tag: para
#: index.docbook:1781
#, no-c-format
msgid ""
"The bounding-box information is set automatically when you choose a graphics "
"file. This information is only needed when you work with traditional &latex; "
"and bitmapped graphics. See the discussion of <link linkend="
"\"build_epsgraphics\">EPS graphics</link>."
msgstr ""
"Информация о границах автоматически определяется при указании графического"
" файла. Эта информация нужна только при работе с традиционной графикой"
" &latex; и растровой графикой. Для получения более подробной информации"
" обратитесь к разделу «<link linkend=\"build_epsgraphics\">Графические файлы"
" EPS</link>»."
#. Tag: para
#: index.docbook:1787
#, no-c-format
msgid ""
"If &latex; needs a bounding box and you do not want to generate a bb file, "
"&kile; supports this option. On the other hand, &pdflatex; will give a "
"warning when you want to include a png or jpg graphics with this option. "
"This checkbox enables or disables the bounding-box option."
msgstr ""
"&kile; поддерживает возможность отказаться от создания bb-файла, даже если"
" &latex; требует наличия границ. С другой стороны, когда с помощью этой опции"
" потребуется включить в документ графические файлы в формате PNG или JPG, в"
" &pdflatex; появится соответствующее предупреждение. Этот флажок переключает"
" использование границ."
#. Tag: para
#: index.docbook:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Scale the image by the desired scale factor. &eg;, 0.5 to reduce by half, or "
"2 to double. When you use this option, you do not have to set a width or "
"height for the image."
msgstr ""
"Измените масштаб изображения на требуемую величину коэффициента"
" масштабирования. Например, коэффициент 0,5 позволит уменьшить изображение"
" вдвое, а коэффициент 2 — увеличить изображение в два раза. При использовании"
" этой опции не требуется ввод ширины и высоты изображения."
#. Tag: para
#: index.docbook:1796
#, no-c-format
msgid ""
"In the <guilabel>Trim Image</guilabel> tab you can crop your image in all "
"four directions."
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Обрезать изображение</guilabel> возможно обрезать"
" изображение во всех четырёх направлениях."
#. Tag: para
#: index.docbook:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you have to specify whether you want to embed this image into a "
"figure environment. When you want the text to wrap around the figure, use "
"the wrapfigure environment instead."
msgstr ""
"Укажите, требуется ли встроить это изображение в окружение figure. Чтобы"
" текст обтекал фигуру, используйте окружение wrapfigure."
#. Tag: para
#: index.docbook:1804
#, no-c-format
msgid ""
"When you choose the wrapfigure environment, you need to include the wrapfig "
"package in your preamble."
msgstr ""
"При использовании окружения wrapfigure в преамбулу следует включить пакет"
" wrapfig."
#. Tag: para
#: index.docbook:1806
#, no-c-format
msgid ""
"In either case you can insert a caption and a label for your image. "
"Generally, it is a good idea to add a different prefix to each kind of "
"label. It is common to use the prefix <userinput>fig:</userinput> for images."
msgstr ""
"Так или иначе, возможно вставить подпись и метку для своего изображения."
" Рекомендуется добавлять разные префиксы каждому типу меток. Для изображений"
" чаще всего используется метка <userinput>fig:</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1812
#, no-c-format
msgid ""
"If you pick the figure environment, you can choose where &latex; should "
"preferably position the figure."
msgstr ""
"При использовании окружения figure возможно указать, где желательно"
" расположить врезку."
#. Tag: para
#: index.docbook:1815
#, no-c-format
msgid "In the wrapfigure environment you can:"
msgstr "В окружении wrapfigure возможно:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a placement rule for the figure and decide whether the figure should "
"float or not. In a two-sided document you can define whether the figure "
"should be on the inside or outside edge of the page."
msgstr ""
"Установить правило расположения врезки и указать, должна ли она быть"
" плавающей или нет. В двустороннем документе возможно указать, где должна"
" располагаться врезка: на внутренней или внешней стороне страницы."
#. Tag: para
#: index.docbook:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Define how many shortened lines of the text are set alongside the figure. If "
"you leave this empty, &latex; will determine this itself as well as is "
"possible."
msgstr ""
"Определить, сколько сокращённых строк с текстом должно быть расположено рядом"
" с врезкой. Если оставить это поле пустым, &latex; определит это сам,"
" насколько это возможно."
#. Tag: para
#: index.docbook:1825
#, no-c-format
msgid ""
"Define an overhang to the chosen side. This is especially useful when you "
"have columns in your document and you want a figure to span over more than "
"just one column or you want shortened text on both sides of the figure."
msgstr ""
"Обозначить выступ с выбранной стороны. Это особенно полезно, когда в"
" документе есть столбцы, и нужно, чтобы врезка занимала более одного столбца,"
" либо требуется расположить сокращённый текст с обеих сторон врезки."
#. Tag: para
#: index.docbook:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Choose a width for the figure. This should be a bit bigger than the actual "
"image width, so there will be some empty space between the figure and the "
"text."
msgstr ""
"Выбрать ширину врезки. Она должна быть немного больше, чем актуальная ширина"
" изображения, чтобы оставалось немного пустого места между врезкой и текстом."
#. Tag: title
#: index.docbook:1841
#, no-c-format
msgid "Arrays and tabulars"
msgstr "Массивы и таблицы"
#. Tag: para
#: index.docbook:1843
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most boring jobs one can do in &latex; is to write a matrix or a "
"tabular environment. One has to keep track of all the elements, ensure that "
"the environment is well formed, and that all things are where they are "
"supposed to be. Good indentation helps, but there is a simpler way: using "
"&kile;'s <menuchoice><guimenu>Wizard</guimenu><guimenuitem>Array</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Wizard</"
"guimenu><guimenuitem>Tabular</guimenuitem></menuchoice> menu entries. You "
"will then have a matrix-style input form that you can easily fill in with "
"your entries. This dialog also offers some options to typeset the tabular "
"material."
msgstr ""
"Одно из самых скучных занятий, которым можно заниматься в &latex;, — это"
" создавать матричное или табличное окружение. Нужно следить за всеми"
" элементами, следить за тем, чтобы окружение было хорошо оформлено, и чтобы"
" всё было на своих местах. Помогает хорошее структурирование, но есть и более"
" простой способ: использование меню &kile; <menuchoice><guimenu>Мастер<"
"/guimenu><guimenuitem>Массив</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><"
"guimenu>Мастер</guimenu><guimenuitem>Табулятор</guimenuitem></menuchoice>."
" Тогда получится форма ввода в виде матрицы, которую возможно легко заполнить"
" своими записями. Это диалоговое окно также предлагает некоторые параметры"
" для набора табличного материала."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1853
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Inserting a tabular environment</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Вставка табличного окружения</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1859
#, no-c-format
msgid "<phrase>Inserting a tabular environment</phrase>"
msgstr "<phrase>Вставка табличного окружения</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Using the toolbar on top of the dialog you can set the <userinput>align</"
"userinput> of a cell, define a certain <userinput>font style</userinput>, "
"<userinput>join</userinput> and <userinput>split</userinput> cells, choose a "
"<userinput>border</userinput>, and specify background and font "
"<userinput>colors</userinput>. On the extreme right there is a "
"<guilabel>Paste</guilabel> button. With this button you can insert a table "
"from the clipboard into the dialog, which allows you to copy and paste "
"tables from a spreadsheet program, for example."
msgstr ""
"С помощью панели инструментов в верхней части диалога возможно установить <"
"userinput>выравнивание</userinput> ячейки, определить <userinput>стиль"
" шрифта</userinput>, <userinput>объединить</userinput> и <userinput"
">разделить</userinput> ячейки, выбрать <userinput>границу</userinput> и"
" указать <userinput>цвета</userinput>. Справа расположена кнопка <guilabel"
">Вставить</guilabel>. Эта кнопка служит для вставки в диалог таблицы из"
" буфера обмена, что позволяет копировать и вставлять таблицы, например, из"
" программы электронных таблиц."
#. Tag: para
#: index.docbook:1872
#, no-c-format
msgid ""
"Below you can choose how many rows and columns you want, and you can tweak "
"some more details about your array:"
msgstr ""
"Ниже возможно выбрать необходимое количество строк и столбцов и настроить"
" некоторые дополнительные сведения о массиве:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1877
#, no-c-format
msgid ""
"With the <guilabel>Name</guilabel> option you can select which environment "
"should be used for your array or tabular material."
msgstr ""
"Опция <guilabel>Имя</guilabel> позволяет выбрать, какая среда должна"
" использоваться для массива или табличного материала."
#. Tag: para
#: index.docbook:1880
#, no-c-format
msgid ""
"You can select the vertical cell alignment with the <guilabel>Parameter</"
"guilabel> option. This is only enabled for environments which support that "
"feature."
msgstr ""
"С помощью опции <guilabel>Параметр</guilabel> возможно выбирать выравнивание"
" вертикальной ячейки. Эта опция доступна только в поддерживающих её"
" окружениях."
#. Tag: para
#: index.docbook:1884
#, no-c-format
msgid ""
"If it exists for the selected environment, you can select <guilabel>use "
"starred version</guilabel>. When you select this option, you also have to "
"specify a <guilabel>table width</guilabel>."
msgstr ""
"Если в выбранном окружении эта опция поддерживается, доступен флажок <"
"guilabel>Версия со звёздочкой</guilabel>. Если флажок установлен, потребуется"
" заполнить поле <guilabel>Ширина таблицы</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Tables sometimes look nicer when you select the <guilabel>use booktabs "
"package</guilabel> option."
msgstr ""
"Иногда таблицы выглядят лучше, если установить флажок <guilabel>Использовать"
" пакет booktabs</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1891
#, no-c-format
msgid "Of course, you can also <guilabel>Center</guilabel> your whole array."
msgstr "Также возможно выровнять <guilabel>По центру</guilabel> весь массив."
#. Tag: para
#: index.docbook:1894
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Inserting bullets</guilabel> helps you when you want to fill in "
"your content in the editor. With this option checked, &kile; will insert "
"bullet placeholders for each element of your array."
msgstr ""
"Флажок <guilabel>Вставлять маркеры</guilabel> помогает при заполнении"
" содержимого в редакторе. Если отметить эту функцию, &kile; вставит"
" метки-заполнители для каждого элемента массива."
#. Tag: para
#: index.docbook:1900
#, no-c-format
msgid ""
"The <menuchoice><guimenu>Wizard</guimenu><guimenuitem>Tabbing</guimenuitem></"
"menuchoice> option will display a simpler dialog to quickly set up a tabbing "
"environment. It allows you to easily specify the number of rows or columns "
"and the required spacing."
msgstr ""
"Опция <menuchoice><guimenu>Мастер</guimenu><guimenuitem>Табличные<"
"/guimenuitem></menuchoice> отобразит более простой диалог для быстрой"
" настройки окружения для таблиц. Этот диалог позволяет легко указывать"
" количество строк и столбцов и требуемый интервал."
#. Tag: title
#: index.docbook:1906
#, no-c-format
msgid "Inserting floating elements"
msgstr "Вставка плавающих элементов"
#. Tag: para
#: index.docbook:1908
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; helps you with inserting your floating elements. With the "
"<menuchoice><guimenu>Wizard</guimenu><guimenuitem>Floats</guimenuitem></"
"menuchoice> wizard it is very simple to create a new figure or table "
"environment."
msgstr ""
"&kile; предоставляет функционал для вставки плавающих элементов. <menuchoice"
"><guimenu>Мастер</guimenu><guimenuitem>Плавающие</guimenuitem></menuchoice>"
" позволяет быстро и просто создать новое окружение для врезки или таблицы."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1914
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Inserting a floating element</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Вставка плавающего элемента</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1920
#, no-c-format
msgid "<phrase>Inserting a floating element</phrase>"
msgstr "<phrase>Вставка плавающего элемента</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1925
#, no-c-format
msgid "To insert a new floating environment just follow these steps:"
msgstr ""
"Чтобы вставить окружение с плавающим элементом, выполните следующие действия:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1931
#, no-c-format
msgid "Choose whether you want to insert a figure or a table."
msgstr "Укажите, что следует вставить: врезку или таблицу."
#. Tag: para
#: index.docbook:1936
#, no-c-format
msgid "Select the desired positioning rules."
msgstr "Выберите нужные параметры позиционирования."
#. Tag: para
#: index.docbook:1941
#, no-c-format
msgid "Enter a caption for your floating element."
msgstr "Введите заголовок для плавающего элемента."
#. Tag: para
#: index.docbook:1946
#, no-c-format
msgid ""
"Type in a label for your new floating element. &kile; will automatically "
"suggest an appropriate prefix , &eg; \"fig:\" for figures and \"tab:\" for "
"tables."
msgstr ""
"Укажите метку для нового плавающего элемента. &kile; автоматически предложит"
" подходящую приставку, например «fig:» для врезки или «tab:» для таблицы."
#. Tag: title
#: index.docbook:1955
#, no-c-format
msgid "Inserting Math environments"
msgstr "Вставка математических окружений"
#. Tag: para
#: index.docbook:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Remembering how all the different math elements work can be really annoying. "
"Of course &kile; can do the magic for you here: <menuchoice><guimenu>Wizard</"
"guimenu><guimenuitem>Math</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Стремление постоянно держать в памяти то, как работают все различные"
" математические элементы, может сильно утомлять. Здесь &kile; тоже может"
" прийти на помощь: <menuchoice><guimenu>Мастер</guimenu><guimenuitem"
">Математические</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1961
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Inserting a math element</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Вставка математического элемента</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1967
#, no-c-format
msgid "<phrase>Inserting a math element</phrase>"
msgstr "<phrase>Вставка математического элемента</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1972
#, no-c-format
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1976
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Name:</guilabel> Choose the type of math element you want to "
"create."
msgstr ""
"<guilabel>Название:</guilabel> Позволяет выбрать тип создаваемого"
" математического элемента."
#. Tag: para
#: index.docbook:1977
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Without numbering:</guilabel> This can switch numbering off for "
"numbered elements like equations or aligns."
msgstr ""
"<guilabel>Без нумерации:</guilabel> Отключает нумерацию таких элементов, как"
" уравнения или формулы."
#. Tag: para
#: index.docbook:1979
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Space command to separate groups:</guilabel> In an environment "
"which supports several groups like alignat, you can define a space separator "
"when you have more than one group. You can enter any space command here, "
"which exists in mathmode, &eg; \\quad."
msgstr ""
"<guilabel>Команда пробела для разделения групп:</guilabel> В окружениях,"
" поддерживающих несколько групп, например, alignat, возможно определить"
" разделительный пробел, когда групп больше одной. Здесь возможно ввести любую"
" команду пробела, существующую в математическом режиме, например, \\quad."
#. Tag: para
#: index.docbook:1982
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Standard tabulator:</guilabel> Select the tabulator which should "
"be used. &kile; should automatically pick the right one for you here."
msgstr ""
"<guilabel>Стандартная табуляция:</guilabel> Выбор табулятора, который следует"
" использовать. &kile; автоматически выберет подходящий."
#. Tag: para
#: index.docbook:1984
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Displaymath mode:</guilabel> For environments like matrices or "
"arrays you can choose which math environment your mathematical text should "
"be displayed with."
msgstr ""
"<guilabel>Мат. режим:</guilabel> Для таких окружений как матрицы и массивы"
" позволяет выбрать, в каком математическом окружении должен отображаться"
" математический текст."
#. Tag: para
#: index.docbook:1986
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use bullets:</guilabel> With this option checked, &kile; will "
"insert bullet placeholders for each element of your mathematical text."
msgstr ""
"<guilabel>Применять маркеры:</guilabel> Этот флажок вставляет"
" маркеры-заполнители для каждого элемента математического текста."
#. Tag: title
#: index.docbook:1993
#, no-c-format
msgid "&PostScript; Utilities"
msgstr "Утилиты &PostScript;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1995
#, no-c-format
msgid ""
"PS files are not so popular as PDF files, but are an excellent base for "
"manipulations and rearrangements of pages. If you need PDF output, you can "
"rearrange pages with some &PostScript; utilities and then convert it to PDF "
"with <command>ps2pdf</command>."
msgstr ""
"Файлы в формате PS менее популярны, чем файлы в формате PDF, но они являются"
" прекрасной основой для манипуляций и перестановок страниц. Если требуется"
" вывод в формат PDF, упорядочите страницы несколькими утилитами &PostScript;"
" и преобразуйте их в PDF с помощью <command>ps2pdf</command>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2000
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>&PostScript; Wizard</emphasis> under "
"<menuchoice><guimenu>Wizard</guimenu><guimenuitem>Postscript Tools</"
"guimenuitem></menuchoice> will suggest the most popular rearrangement. The "
"conversion is done by the programs <command>pstops</command> and "
"<command>psselect</command>, which can be found in most distributions in the "
"package <userinput>psutils</userinput>. If one of these programs is not "
"available, the corresponding item will not be visible."
msgstr ""
"<emphasis>Мастер &PostScript;</emphasis> в меню <menuchoice><guimenu>Мастер<"
"/guimenu><guimenuitem>Обработка Postscript</guimenuitem></menuchoice>"
" предложит наиболее популярный способ преобразования файла. Преобразование"
" выполняется программами <command>pstops</command> и <command>psselect<"
"/command>, которые содержатся в большинстве дистрибутивов в пакете <userinput"
">psutils</userinput>. Если одна из этих программ недоступна, соответствующий"
" элемент не будет отображаться."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2009
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Dialog PSTools</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог PSTools</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2015
#, no-c-format
msgid "<phrase>Dialog PSTools</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог PSTools</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2020
#, no-c-format
msgid ""
"First choose your input file. If &kile; finds a PS file corresponding to "
"your current master document, it is already filled in as the input file, but "
"you are also free to choose another file. Then choose an output file, and "
"select one of the tasks. Finally, you have to decide whether you want to do "
"the conversion only, or also invoke &okular; to view the result."
msgstr ""
"Сначала выберите входной файл. Если &kile; обнаружит файл PS, соответствующий"
" основному документу, он уже будет указан как исходный файл, но также"
" возможно использовать любой другой файл. Выберите выходной файл и одну из"
" задач. Наконец, укажите, следует ли выполнить только преобразование или"
" также вызвать &okular; для просмотра результата."
#. Tag: term
#: index.docbook:2029
#, no-c-format
msgid "1 A5 page + empty page --> A4"
msgstr "1 страница A5 + пустая страница —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Combine one A5 page together with one empty page on one A4 page. Whenever "
"two A5 pages are combined together, they are rotated 90 degrees and will be "
"arranged on an A4 page in landscape mode."
msgstr ""
"Размещение одной страницы в формате A5 на пустой странице в формате A4. При"
" объединении двух страниц в формате A5 они поворачиваются на 90 градусов и"
" размещаются на странице A4 в альбомном режиме."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2035 index.docbook:2303
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>A5 + empty page</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>A5 + пустая страница</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2041 index.docbook:2309
#, no-c-format
msgid "<phrase>A5 + empty page</phrase>"
msgstr "<phrase>A5 + пустая страница</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2049
#, no-c-format
msgid "1 A5 page + duplicate --> A4"
msgstr "Одна страница A5 + копия —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2050
#, no-c-format
msgid "Put one A5 page and a duplicate together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение одной страницы в формате A5 с её копией на одной странице формата"
" A4."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2053
#, no-c-format
msgid "duplicate A5 pages"
msgstr "дублировать страницы A5"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2059
#, no-c-format
msgid "Duplicate an A5 page"
msgstr "Дублирование страницы в формате A5"
#. Tag: term
#: index.docbook:2067
#, no-c-format
msgid "2 A5 pages --> A4"
msgstr "Две страницы A5 —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2068
#, no-c-format
msgid "Put two consecutive A5 pages together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в формате A5 на одной странице в"
" формате A4."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2071 index.docbook:2361
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Combine two A5 pages</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Объединение двух страниц A5</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2077 index.docbook:2367
#, no-c-format
msgid "<phrase>Combine two A5 pages</phrase>"
msgstr "<phrase>Объединение двух страниц A5</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2085
#, no-c-format
msgid "2 A5L pages --> A4"
msgstr "Две страницы A5L —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2086
#, no-c-format
msgid "Put two consecutive A5 pages in landscape mode together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в формате A5 в альбомной ориентации"
" на одной странице в формате A4."
#. Tag: term
#: index.docbook:2091
#, no-c-format
msgid "<term>4 A5 pages --> A4</term>"
msgstr "<term>Четыре страницы A5 —> A4</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Combine four consecutive A5 pages together on one A4 page. The A5 pages have "
"to be scaled with factor 0.7 to fit on the page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в формате A5 на одной странице в"
" формате A4. Страницы формата A5 необходимо масштабировать с коэффициентом"
" 0,7, чтобы они поместились на странице."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2096
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>4 A5 pages --> A4</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Четыре страницы A5 —> A4</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2102
#, no-c-format
msgid "<phrase>4 A5 pages --> A4</phrase>"
msgstr "<phrase>Четыре страницы A5 —> A4</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2110
#, no-c-format
msgid "<term>1 A4 page + empty page --> A4</term>"
msgstr "<term>Одна страница A4 + пустая страница —> A4</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2111
#, no-c-format
msgid ""
"Combine one A4 page together with one empty page on one A4 page. Whenever "
"two A4 pages are combined together on one resulting A4 page, they have to be "
"scaled with factor 0.7 and will be arranged in landscape mode."
msgstr ""
"Размещение одной страницы в формате A4 вместе с одной пустой страницей на"
" одной странице в формате A4. Каждый раз, когда две страницы A4 объединяются"
" в одну страницу A4, они будут масштабированы с коэффициентом 0,7 и"
" расположены в альбомном режиме."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2116
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>1 A4 page + empty page --> A4</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Одна страница A4 + пустая страница —> A4</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2122
#, no-c-format
msgid "<phrase>1 A4 page + empty page --> A4</phrase>"
msgstr "<phrase>Одна страница A4 + пустая страница —> A4</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2130
#, no-c-format
msgid "<term>1 A4 page + duplicate --> A4</term>"
msgstr "<term>Одна страница A4 + копия —> A4</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2131
#, no-c-format
msgid "Put one A4 page and a duplicate together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение одной страницы в формате А4 и дубликата на одной странице в"
" формате А4."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2134
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>1 A4 page + duplicate --> A4</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Одна страница A4 + копия —> A4</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2140
#, no-c-format
msgid "<phrase>1 A4 page + duplicate --> A4</phrase>"
msgstr "<phrase>Одна страница A4 + копия —> A4</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2148
#, no-c-format
msgid "2 A4 pages --> A4"
msgstr "Две страницы A4 —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2149
#, no-c-format
msgid "Put two consecutive A4 pages together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в формате A4 на одной странице в"
" формате A4."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2152 index.docbook:2373
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Combine two A4 pages</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Объединение двух страниц A4</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2158 index.docbook:2379
#, no-c-format
msgid "<phrase>Combine two A4 pages</phrase>"
msgstr "<phrase>Объединение двух страниц A4</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2166
#, no-c-format
msgid "2 A4L pages --> A4"
msgstr "Две страницы A4L —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2167
#, no-c-format
msgid "Put two consecutive A4 pages in landscape mode together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в формате A4 в альбомной ориентации"
" на одной странице формата A4."
#. Tag: term
#: index.docbook:2172 index.docbook:2439
#, no-c-format
msgid "select even pages"
msgstr "выбрать чётные страницы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2173 index.docbook:2440
#, no-c-format
msgid "Select all even pages of a document."
msgstr "Выбор всех чётных страниц документа."
#. Tag: term
#: index.docbook:2177 index.docbook:2444
#, no-c-format
msgid "select odd pages"
msgstr "выбрать нечётные страницы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2178 index.docbook:2445
#, no-c-format
msgid "Select all odd pages of a document."
msgstr "Выбор всех нечётных страниц документа."
#. Tag: term
#: index.docbook:2182 index.docbook:2449
#, no-c-format
msgid "select even pages (reverse order)"
msgstr "выбрать чётные страницы (в обратном порядке)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2183 index.docbook:2450
#, no-c-format
msgid "Select all even pages of a document and reverse the order."
msgstr ""
"Выбор всех чётных страниц документа и размещение их в обратном порядке."
#. Tag: term
#: index.docbook:2187 index.docbook:2454
#, no-c-format
msgid "select odd pages (reverse order)"
msgstr "выбрать нечётные страницы (в обратном порядке)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2188 index.docbook:2455
#, no-c-format
msgid "Select all odd pages of a document and reverse the order."
msgstr ""
"Выбор всех нечётных страниц документа и размещение их в обратном порядке."
#. Tag: term
#: index.docbook:2192 index.docbook:2459
#, no-c-format
msgid "reverse all pages"
msgstr "все страницы в обратном порядке"
#. Tag: para
#: index.docbook:2193 index.docbook:2460
#, no-c-format
msgid "Reverse all pages of a document."
msgstr "Размещение всех страниц в обратном порядке."
#. Tag: term
#: index.docbook:2197
#, no-c-format
msgid "copy all pages (sorted)"
msgstr "скопировать все страницы (упорядоченно)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Copy all pages of a document. You have to choose the number of sorted copies."
msgstr ""
"Копирование всех страниц документа. Следует указать чисто упорядоченных копий."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2201
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Copy all pages (sorted)</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Скопировать все страницы (упорядоченно)</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2207
#, no-c-format
msgid "<phrase>Copy all pages (sorted)</phrase>"
msgstr "<phrase>Скопировать все страницы (упорядоченно)</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2215
#, no-c-format
msgid "copy all pages (unsorted)"
msgstr "скопировать все страницы (неупорядоченно)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Copy all pages of a document. You have to choose the number of non-sorted "
"copies."
msgstr ""
"Копирование всех страниц документа. Следует указать число неупорядоченных"
" копий."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2219
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Copy all pages (unsorted)</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Скопировать все страницы (неупорядоченно)</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2225
#, no-c-format
msgid "<phrase>Copy all pages (unsorted)</phrase>"
msgstr "<phrase>Скопировать все страницы (неупорядоченно)</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2233
#, no-c-format
msgid "pstops: choose parameter"
msgstr "pstops: выбрать параметр"
#. Tag: para
#: index.docbook:2234
#, no-c-format
msgid ""
"There are many options for &PostScript; utilities <command>pstops</command> "
"and <command>psselect</command>. If you need a very special one, you can "
"invoke <command>pstops</command> with an option of your choice. Please read "
"the manual for all possible options."
msgstr ""
"Существует множество параметров для утилит &PostScript; <command>pstops<"
"/command> и <command>psselect</command>. Если требуется определённый"
" параметр, вызовите утилиту <command>pstops</command> с нужным. Список всех"
" доступных параметров доступен в руководстве пользователя."
#. Tag: term
#: index.docbook:2242
#, no-c-format
msgid "psselect: choose parameter"
msgstr "psselect: выбрать параметр"
#. Tag: para
#: index.docbook:2243
#, no-c-format
msgid ""
"You can invoke <command>psselect</command> with an option of your choice. "
"Please read the manual for all possible options."
msgstr ""
"Позволяет вызвать <command>psselect</command> с выбранным параметром. Чтобы"
" ознакомиться со всеми возможными параметрами, обратитесь к руководству"
" пользователя."
#. Tag: title
#: index.docbook:2254
#, no-c-format
msgid "PDF Utilities"
msgstr "Утилиты PDF"
#. Tag: para
#: index.docbook:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Many people think of PDFs as frozen files, which cannot be modified. But "
"this is not true, as there exist excellent tools"
msgstr ""
"Большинство пользователей воспринимают PDF-файлы как файлы, в которых нельзя"
" производить изменения. Но это не так, потому что существуют прекрасные"
" инструменты"
#. Tag: para
#: index.docbook:2259
#, no-c-format
msgid "for manipulations and rearrangements of pages"
msgstr "для манипуляций и перестановок страниц,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2260
#, no-c-format
msgid "to read and update document info"
msgstr "для чтения и обновления информации о документе,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2261
#, no-c-format
msgid "to read, set or change some permissions"
msgstr "для чтения, установки и изменения некоторых прав доступа,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2264
#, no-c-format
msgid "of an existing PDF document."
msgstr "существующего PDF-документа."
#. Tag: para
#: index.docbook:2266
#, no-c-format
msgid ""
"&kile;'s <emphasis>PDF wizard</emphasis> under <menuchoice><guimenu>Wizard</"
"guimenu><guimenuitem>PDF Tools</guimenuitem></menuchoice> uses two different "
"methods to manipulate and rearrange PDF documents:"
msgstr ""
"<emphasis>Мастер PDF</emphasis> &kile; в меню <menuchoice><guimenu>Мастер<"
"/guimenu><guimenuitem>Инструменты PDF</guimenuitem></menuchoice> использует"
" два разных метода для работы с PDF-документами и их изменения:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2269
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; package <command>pdfpages</command>, which is part of each &latex; "
"distribution. <command>pdfpages</command> doesn't work with encrypted pages."
msgstr ""
"пакет &latex; <command>pdfpages</command>, являющийся частью каждого"
" дистрибутива &latex;. <command>pdfpages</command> не работает с"
" зашифрованными страницами."
#. Tag: para
#: index.docbook:2270
#, no-c-format
msgid ""
"<command>pdftk</command>, which is an excellent command line tool for doing "
"everyday things with PDF documents (see <ulink url=\"http://www.pdflabs.com/"
"tools/pdftk-the-pdf-toolkit\">The PDF Toolkit</ulink>)."
msgstr ""
"<command>pdftk</command>,который является отличным инструментом командной"
" строки для повседневных задач с PDF-документами (подробнее на странице <"
"ulink url=\"http://www.pdflabs.com/tools/pdftk-the-pdf-toolkit\">«Набор"
" инструментов PDF»</ulink>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2273
#, no-c-format
msgid ""
"If one of these helpers, <command>pdfpages</command> or <command>pdftk</"
"command>, is not present in your system, the corresponding items will not be "
"visible. Furthermore, remember that only <command>pdftk</command> can work "
"with encrypted files."
msgstr ""
"Если один из этих помощников, <command>pdfpages</command> или <command>pdftk<"
"/command>, отсутствует в системе, соответствующие элементы не будут"
" отображаться. Более того, только <command>pdftk</command> может работать с"
" зашифрованными файлами."
#. Tag: title
#: index.docbook:2277
#, no-c-format
msgid "Rearrangements"
msgstr "Перестановка"
#. Tag: para
#: index.docbook:2279
#, no-c-format
msgid ""
"If &kile;'s PDF wizard is called, it starts with the "
"<userinput>Rearrangements</userinput> register card."
msgstr ""
"При вызове мастера PDF &kile; будет запущено окно <userinput>Перестановка<"
"/userinput>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2282
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Dialog PDF Tools</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог инструментов PDF</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2288
#, no-c-format
msgid "<phrase>Dialog PDF Tools</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог инструментов PDF</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2293
#, no-c-format
msgid ""
"First choose your input file. If &kile; finds a PDF file corresponding to "
"your current master document, it will already be filled in as the input "
"file, but you are also free to choose another file. Then choose an output "
"file or overwrite the existing PDF file, and select one of the tasks. "
"Finally, you have to decide whether you want to do the conversion only, or "
"also invoke the viewer (&eg; &okular;) to show the resulting document."
msgstr ""
"Сначала выберите входной файл. Если &kile; обнаружит PDF-файл,"
" соответствующий текущему «главному» документу, текстовое поле уже будет"
" заполнено, однако всё равно возможно выбрать любой другой PDF-файл. Затем"
" выберите файл вывода или перезапишите существующий PDF-файл, а после"
" выберите одну из задач. В заключение требуется указать, сделать ли только"
" преобразование или также открыть средство просмотра (например, &okular;) для"
" отображения итогового документа."
#. Tag: para
#: index.docbook:2295
#, no-c-format
msgid ""
"If the PDF file is encrypted, only <command>pdftk</command> will work and "
"you have to give the password of this document to execute tasks."
msgstr ""
"Если PDF-файл зашифрован, работать будет только <command>pdftk</command>, при"
" этом, чтобы выполнять задачи, потребуется указать пароль от этого документа."
#. Tag: term
#: index.docbook:2300
#, no-c-format
msgid "1 page + empty page --> A4"
msgstr "1 страница + пустая страница —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Combine one page together with an empty page on one A4 page. Whenever two A5 "
"pages are combined together, they are rotated by 90 degrees and arranged on "
"an A4 page in landscape mode."
msgstr ""
"Размещение одной страницы с пустой страницей на странице в формате A4. При"
" объединении двух страниц в формате A5 они поворачиваются на 90 градусов и"
" размещаются на странице в формате A4 в альбомном режиме."
#. Tag: para
#: index.docbook:2313 index.docbook:2371
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever two A4 pages are combined together, they are scaled, rotated by 90 "
"degrees and arranged on an A4 page in landscape mode."
msgstr ""
"Когда две страницы в формате A4 объединяются, они масштабируются,"
" поворачиваются на 90 градусов и размещаются на странице в формате A4 в"
" альбомном режиме."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2315
#, no-c-format
msgid "A4 + empty page --> A4"
msgstr "A4 + пустая страница —> A4"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2321
#, no-c-format
msgid "A4 + empty page"
msgstr "A4 + пустая страница"
#. Tag: term
#: index.docbook:2329
#, no-c-format
msgid "1 page + duplicate --> A4"
msgstr "Одна страница + копия —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2330
#, no-c-format
msgid "Put one page and a duplicate together on one A4 page."
msgstr "Размещение одной страницы с её копией на одной странице формата A4."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2332 index.docbook:2344
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Duplicate a page</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Дублировать страницу</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2338 index.docbook:2350
#, no-c-format
msgid "<phrase>Duplicate a page</phrase>"
msgstr "<phrase>Дублировать страницу</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2342
#, no-c-format
msgid ""
"If the page to be duplicated has A4 size, it will be scaled to fit on the "
"page."
msgstr ""
"Если дублируемая страница имеет размер А4, она будет масштабирована по"
" размеру страницы."
#. Tag: term
#: index.docbook:2358
#, no-c-format
msgid "2 pages --> A4"
msgstr "Две страницы —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2359
#, no-c-format
msgid ""
"Combine two consecutive pages together on one A4 page. Whenever two A5 pages "
"are combined together, they are rotated by 90 degrees and arranged on an A4 "
"page in landscape mode."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц на странице в формате A4. При"
" объединении двух страниц в формате A5 они поворачиваются на 90 градусов и"
" размещаются на странице в формате A4 в альбомном режиме."
#. Tag: term
#: index.docbook:2387
#, no-c-format
msgid "2 pages (landscape) --> A4"
msgstr "Две страницы (альбомные) --> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2388
#, no-c-format
msgid "Put two consecutive pages in landscape mode together on one A4 page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в альбомной ориентации на одной"
" странице в формате A4."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2390
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Combine two pages (in landscape mode)</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Объединение двух страниц (в альбомном режиме)</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2396
#, no-c-format
msgid "<phrase>Combine two pages (in landscape mode)</phrase>"
msgstr "<phrase>Объединение двух страниц (в альбомном режиме)</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2404
#, no-c-format
msgid "<term>4 pages --> A4</term>"
msgstr "<term>Четыре страницы —> A4</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2405
#, no-c-format
msgid ""
"Combine four consecutive pages together on one A4 page. The pages have to be "
"scaled to fit on the page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц на одной странице в формате A4."
" Страницы необходимо масштабировать, чтобы они поместились на странице."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2408
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>4 pages --> A4</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Четыре страницы —> A4</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2414
#, no-c-format
msgid "<phrase>4 pages --> A4</phrase>"
msgstr "<phrase>Четыре страницы —> A4</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2422
#, no-c-format
msgid "4 pages (landscape) --> A4"
msgstr "Четыре страницы (альбомные) —> A4"
#. Tag: para
#: index.docbook:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Combine four consecutive pages in landscape mode together on one A4 page. "
"The pages have to be scaled to fit on the page."
msgstr ""
"Размещение двух последовательных страниц в альбомной ориентации на одной"
" странице в формате A4. Страницы необходимо масштабировать, чтобы они"
" поместились на странице."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2425
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Combine four pages (in landscape mode)</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Объединение четырёх страниц (в альбомном режиме)</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2431
#, no-c-format
msgid "<phrase>Combine four pages (in landscape mode)</phrase>"
msgstr "<phrase>Объединение четырёх страниц (в альбомном режиме)</phrase>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2464
#, no-c-format
msgid "decrypt a file"
msgstr "расшифровать файл"
#. Tag: para
#: index.docbook:2465
#, no-c-format
msgid "If the PDF file is encrypted, you can decrypt it."
msgstr "Если PDF-файл зашифрован, его возможно расшифровать."
#. Tag: term
#: index.docbook:2469
#, no-c-format
msgid "select pages"
msgstr "выбрать страницы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Add a comma separated list of pages or page ranges, &eg; 1,4-7,9. Only these "
"pages will appear in the resulting PDF file."
msgstr ""
"Добавление списка страниц или диапазонов страниц, разделённых запятыми,"
" например 1,4-7,9. Только эти страницы появятся в итоговом PDF-файле."
#. Tag: term
#: index.docbook:2474
#, no-c-format
msgid "delete pages"
msgstr "удалить страницы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Add a comma separated list of pages or page ranges, which should be removed "
"from the chosen PDF file."
msgstr ""
"Добавление списка страниц или диапазонов страниц, разделённых запятыми,"
" которые следует удалить в выбранном PDF-файле."
#. Tag: term
#: index.docbook:2479
#, no-c-format
msgid "apply a background watermark"
msgstr "применить фоновый водяной знак"
#. Tag: para
#: index.docbook:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. The wizard "
"only uses the first page from the background PDF and applies it to every "
"page of the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the "
"input page."
msgstr ""
"Применяет водяной знак PDF к фону одного входного PDF. Мастер использует"
" первую страницу из фонового PDF и применяет её ко всем страницам входного"
" PDF. Эта страница масштабируется и поворачивается по мере необходимости,"
" чтобы соответствовать странице ввода."
#. Tag: term
#: index.docbook:2484
#, no-c-format
msgid "apply a background color"
msgstr "применить цвет фона"
#. Tag: para
#: index.docbook:2485
#, no-c-format
msgid ""
"Applies a background color to all pages of the current document. This can "
"only be done once, as the second color will be put behind the first color "
"and will not then be visible."
msgstr ""
"Применяет цвет заднего фона ко всем страницам текущего документа. Это"
" действие возможно сделать только один раз, так как второй цвет будет"
" размещён позади первоначального и не будет отображаться."
#. Tag: term
#: index.docbook:2489
#, no-c-format
msgid "apply a foreground stamp"
msgstr "применить штамп переднего плана"
#. Tag: para
#: index.docbook:2490
#, no-c-format
msgid ""
"Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. The "
"wizard uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every "
"page of the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the "
"input page. This works best if the stamp PDF page has a transparent "
"background."
msgstr ""
"Применяет штамп переднего плана поверх страниц входного PDF-документа. Мастер"
" использует первую страницу из штампа PDF и применяет её ко всем страницам"
" входного PDF. Эта страница масштабируется и поворачивается по мере"
" необходимости, чтобы соответствовать странице ввода. Лучше всего это"
" работает, если страница PDF с печатью имеет прозрачный фон."
#. Tag: term
#: index.docbook:2494
#, no-c-format
msgid "pdftk: choose parameter"
msgstr "pdftk: выбрать параметр"
#. Tag: para
#: index.docbook:2495
#, no-c-format
msgid ""
"You can invoke <command>pdftk</command> with an option of your choice. "
"Please read the manual for all possible options."
msgstr ""
"Позволяет вызвать <command>pdftk</command> с выбранным параметром. Чтобы"
" ознакомиться со всеми возможными параметрами, обратитесь к руководству"
" пользователя."
#. Tag: term
#: index.docbook:2499
#, no-c-format
msgid "pdfpages: choose parameter"
msgstr "pdfpages: выбрать параметр"
#. Tag: para
#: index.docbook:2500
#, no-c-format
msgid ""
"You can invoke <command>pdfpages</command> with an option of your choice. "
"Please read the manual for all possible options."
msgstr ""
"Позволяет вызвать <command>pdfpages</command> с выбранным параметром. Чтобы"
" ознакомиться со всеми возможными параметрами, обратитесь к руководству"
" пользователя."
#. Tag: title
#: index.docbook:2509
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. Tag: para
#: index.docbook:2511
#, no-c-format
msgid ""
"The setting, changing and removing of properties will only be possible if "
"<command>pdftk</command> is installed and if additionally &kile; was "
"compiled with the <userinput>libpoppler</userinput> library."
msgstr ""
"Установка, изменение и удаление параметров доступны только если установлен"
" пакет <command>pdftk</command>, а &kile; был собран с библиотекой <userinput"
">libpoppler</userinput>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2514
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Dialog PDF Properties</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог свойств PDF</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2520
#, no-c-format
msgid "<phrase>Dialog PDF Properties</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог свойств PDF</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2525
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional PDF metadata includes the document's title, author, subject, "
"keywords, creator, producer and the dates of creation and last modification."
msgstr ""
"Обычные метаданные PDF включают в себя заголовок документа, имя автора, тему,"
" ключевые слова, имя создателя, производителя, а также даты создания и"
" последнего изменения."
#. Tag: title
#: index.docbook:2531
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#. Tag: para
#: index.docbook:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Also, the setting, changing and removing of permissions will be only "
"possible if <command>pdftk</command> is installed."
msgstr ""
"Также установка, изменение и удаление прав доступа доступно только если"
" установлен пакет <command>pdftk</command>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2536
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Dialog PDF Permissions</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог прав доступа PDF</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2542
#, no-c-format
msgid "<phrase>Dialog PDF Permissions</phrase>"
msgstr "<phrase>Dialog прав доступа PDF</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2547
#, no-c-format
msgid ""
"A password is necessary to set or change these document settings. "
"Additionally, PDF encryption is done to lock the file's content behind this "
"password or to enforce lighter restrictions imposed by the author. So the "
"author can allow or restrict:"
msgstr ""
"Для установки или изменения этих параметров документа необходим пароль. Кроме"
" того, шифрование PDF выполняется для блокировки содержимого файла с помощью"
" этого пароля или для обеспечения более лёгких ограничений, наложенных"
" автором. Автор может разрешить или ограничить:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2550
#, no-c-format
msgid "printing pages"
msgstr "печать страниц,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2551
#, no-c-format
msgid "modifying pages"
msgstr "изменение страниц,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2552
#, no-c-format
msgid "copying text and graphics from pages"
msgstr "копирование текста или графики со страниц,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2553
#, no-c-format
msgid "changing or adding annotations"
msgstr "изменение или добавление аннотаций,"
#. Tag: para
#: index.docbook:2554
#, no-c-format
msgid "filling form fields with data."
msgstr "заполнение полей данными."
#. Tag: para
#: index.docbook:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Changing permissions always forces encryption associated with 128-bit "
"security of <userinput>Acrobat</userinput> 5 and 6, and also needs a "
"password."
msgstr ""
"При изменении разрешений всегда принудительно выполняется шифрование,"
" связанное со 128-битной безопасностью <userinput>Acrobat</userinput> 5 и 6,"
" а также требуется пароль."
#. Tag: para
#: index.docbook:2559
#, no-c-format
msgid ""
"But always remember: encryption and a password do not provide any real PDF "
"security. The content is encrypted, but the key is known. You should see it "
"more as a polite but firm request to respect the author's wishes."
msgstr ""
"Не стоит забывать, что шифрование и наличие пароля не обеспечивают настоящую"
" безопасность PDF-файла. Хоть содержимое и зашифровано, ключ всё равно"
" показывается. Эти меры больше похожи на мягкую просьбу учитывать пожелания"
" автора."
#. Tag: title
#: index.docbook:2566
#, no-c-format
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистика документа"
#. Tag: para
#: index.docbook:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The statistics dialog in <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Statistics</guimenuitem></menuchoice> gives you a "
"statistical overview for a selection, a document or a whole project. It "
"includes the number of words, &latex; commands/environments and also "
"includes the number of characters for each type."
msgstr ""
"Диалог статистики <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Статистика<"
"/guimenuitem></menuchoice> отображает статистический обзор для выделенного"
" фрагмента, для документа или для целого проекта. Статистика включает в себя"
" количество слов, команды и окружения &latex;, а также количество символов"
" каждого типа."
#. Tag: para
#: index.docbook:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The statistics obtained can be copied as text or as a nicely formatted "
"&latex; table to the clipboard."
msgstr ""
"Полученную статистику возможно скопировать в буфер обмена в качестве текста"
" или в качестве красиво оформленной таблицы &latex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:2575
#, no-c-format
msgid ""
"When you select a text and open the statistics dialog, you get the "
"statistics for the currently selected text. If you open the dialog without "
"any text selected, the statistics for all opened files are shown. If you "
"want to get statistics for the whole project, you can use "
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Open All Project Files</"
"guisubmenu></menuchoice> for an easy and quick way to open all source files "
"of your project."
msgstr ""
"Если открыть окно статистики, выделив перед этим фрагмент текста, в"
" статистике отобразится информация о выбранном фрагменте. Если ничего не"
" выделять и вызвать окно статистики, отобразятся данные обо всём файле. Если"
" требуется статистика обо всём проекте, воспользуйтесь меню <menuchoice><"
"guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Открыть все файлы проекта</guisubmenu><"
"/menuchoice> для простого и быстрого открытия всех исходных файлов проекта."
#. Tag: para
#: index.docbook:2581
#, no-c-format
msgid ""
"A note of caution has to be sounded about the accuracy of the numbers. We "
"have included some logic to get a good estimate, &eg; K\\\"uhler gives one "
"word and one command, with six and two characters respectively. But there "
"are other combinations in which parts of commands are counted as words and "
"vice versa. Please note that the algorithm was developed and tested for "
"languages similar to English or German. So don't take the numbers for "
"granted. If you write a report whose length has to be of a certain numbers "
"of words or characters, please make some tests first in order to check "
"whether &kile;'s accuracy satisfies your needs."
msgstr ""
"Следует сделать предостережение относительно точности цифр. Была использована"
" некоторая логика для более точного подсчёта, например, статистика по набору"
" символов «K\\\"uhler» выдаст результат в одно слово из шести букв и одну"
" команду из двух символов. Но есть также и другие комбинации, в которых части"
" команды считаются как слова и наоборот. Обратите внимание, что алгоритм был"
" разработан и испытан на языках, приближённых к английскому или немецкому,"
" поэтому не стоит полностью доверять этим цифрам. Если требуется написать"
" отчёт с определёнными требованиями к количеству слов или символов, сначала"
" поэкспериментируйте с точностью статистики."
#. Tag: title
#: index.docbook:2595
#, no-c-format
msgid "Special Tags in &latex;"
msgstr "Специальные метки &latex;"
#. Tag: title
#: index.docbook:2598
#, no-c-format
msgid "Using the &latex; Tag Library"
msgstr "Использование библиотеки меток &latex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2600
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; has thousands of tags for symbols and special characters. The "
"easiest way to insert these tags is to use the sidebar menu, to the left of "
"the editor window."
msgstr ""
"&latex; имеет множество меток для специальных символов. Наиболее простой"
" способ вставить эти метки — это использовать боковую панель меню слева от"
" окна редактора."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2605
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Sidebar Menu</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Меню боковой панели</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2611
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Sidebar Menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Меню боковой панели</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2613
#, no-c-format
msgid "<para>The Sidebar Menu</para>"
msgstr "<para>Меню боковой панели</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2616
#, no-c-format
msgid "The following types are available:"
msgstr "Доступны следующие типы:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2619
#, no-c-format
msgid "Most Frequently Used"
msgstr "Часто используемые"
#. Tag: para
#: index.docbook:2620
#, no-c-format
msgid "Relation"
msgstr "Отношения"
#. Tag: para
#: index.docbook:2621
#, no-c-format
msgid "Operators"
msgstr "Операции"
#. Tag: para
#: index.docbook:2622
#, no-c-format
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#. Tag: para
#: index.docbook:2623
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "Разное математическое"
#. Tag: para
#: index.docbook:2624
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "Разное текстовое"
#. Tag: para
#: index.docbook:2625
#, no-c-format
msgid "Delimiters"
msgstr "Разделители"
#. Tag: para
#: index.docbook:2626
#, no-c-format
msgid "Greek"
msgstr "Греческие буквы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2627
#, no-c-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Специальные символы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2628
#, no-c-format
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "Кириллические буквы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2629
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Определённые пользователем"
#. Tag: para
#: index.docbook:2631
#, no-c-format
msgid ""
"The tooltips of the icons show the &latex; commands and additionally needed "
"packages."
msgstr ""
"Всплывающие подсказки значков отображают команды &latex; и необходимые для их"
" использования пакеты."
#. Tag: para
#: index.docbook:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing <keycombo>&Shift;</keycombo> and clicking a symbol will result in "
"<userinput>$\\symbolcmd$</userinput> being inserted. Similarly, pressing "
"<keycombo>&Ctrl;</keycombo> inserts it in curly brackets."
msgstr ""
"Если нажать клавишу <keycombo>&Shift;</keycombo> и щёлкнуть по символу, то"
" будет вставлено <userinput>$\\symbolcmd$</userinput>. При нажатой клавише<"
"keycombo>&Ctrl;</keycombo> эти символы будут вставлены в фигурных скобках."
#. Tag: para
#: index.docbook:2635
#, no-c-format
msgid ""
"If you insert a command which requires a package which is not included in "
"your &latex; document, you will see a warning message in the logview window."
msgstr ""
"При вставке команды, для которой требуется пакет, которого нет в документе"
" &latex;, появится соответствующее предупреждение в окне журнала сообщений."
#. Tag: para
#: index.docbook:2637
#, no-c-format
msgid ""
"The first list of symbols holds the <guilabel>Most Frequently Used</"
"guilabel> symbols. Inserted symbols will be added to this list, for quick "
"and easy reference. The ordering of the symbols will not be changed upon "
"addition of new symbols, instead a reference counter is incremented. If the "
"number of items exceeds 30 items, the item with the lowest count is removed."
msgstr ""
"Первый список символов содержит <guilabel>Часто используемые</guilabel>"
" символы. В этот список будут добавлены недавно вставленные символы для"
" простого и быстрого доступа к ним. Порядок символов не будет изменён при"
" добавлении новых символов, вместо этого будет изменён счётчик ссылок. Если"
" количество достигнет 30, элемент с самым маленьким числом будет удалён."
#. Tag: para
#: index.docbook:2641
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>User Defined</guilabel> symbol list can hold your own symbols. "
"To create your own symbols you need the program gesymb and the file "
"<filename>definitions.tex</filename> from the kile source package. "
"Additionally you need a &latex; compiler (what a surprise) and <ulink url="
"\"http://www.dvipng.sourceforge.net\">&dvipng;</ulink> (version 1.7 or "
"later). The procedure is that you create a &latex; file with <userinput>"
"\\input{definitions}</userinput>, which makes the commands listed below "
"available, and let <userinput>gesymb mysymbols.tex user</userinput> (which "
"calls &latex; and &dvipng;) create the icons. After copying them to "
"<userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userinput> and "
"restarting kile you can use your own symbols."
msgstr ""
"Список символов <guilabel>Определённые пользователем</guilabel> отображает"
" собственные символы пользователя. Чтобы создать собственные символы,"
" требуется программа gensymb и файл <filename>definitions.tex</filename> из"
" исходного пакета kile. Вдобавок потребуется компилятор &latex; и <ulink"
" url=\"http://www.dvipng.sourceforge.net\">&dvipng;</ulink> (версия 1.7 и"
" выше). Алгоритм действий следующий: создаётся файл &latex; с параметром <"
"userinput>\\input{definitions}</userinput>, позволяющим пользоваться"
" командами, указанными ниже, затем <userinput>gesymb mysymbols.tex user<"
"/userinput> (вызывающий &latex; и &dvipng;) создаёт значки. Значки следует"
" скопировать в <userinput>$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/</userin"
"put> и перезапустить kile; после этого возможно использовать собственные"
" символы."
#. Tag: para
#: index.docbook:2650
#, no-c-format
msgid ""
"The following commands are defined in <filename>definitions.tex</filename>:"
msgstr "Следующие команды указаны в <filename>definitions.tex</filename>:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2654
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\command[\\optarg]{\\symbol}</userinput>: Include the symbol "
"<userinput>\\symbol</userinput> in the symbol list, the optional argument "
"<userinput>\\optarg</userinput> specifies the command which kile should "
"insert. If it is not given the command in the mandatory argument is used."
msgstr ""
"<userinput>\\command[\\optarg]{\\symbol}</userinput>: Включить символ <"
"userinput>\\symbol</userinput> в список, необязательный аргумент — <userinput"
">\\optarg</userinput> — указывает команду, которую должен вставить kile. Если"
" команда не задана, используется команда в обязательном аргументе."
#. Tag: para
#: index.docbook:2661
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\mathcommand[\\optarg]{\\symbol}</userinput>: Same as above, "
"except that the command in the mandatory argument is inserted in math mode."
msgstr ""
"<userinput>\\mathcommand[\\optarg]{\\symbol}</userinput>: Аналогично команде"
" выше за исключением того, что команда в обязательном аргументе вставляется в"
" математическом режиме."
#. Tag: para
#: index.docbook:2667
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\pkgs[arg]{pkg}</userinput>: Declare that the command given in "
"this line needs the &latex; package <userinput>pkg</userinput> with the "
"optional argument <userinput>arg</userinput>. This command has to be in "
"front of the <userinput>\\command</userinput> command and overrides any "
"package specification by the neededpkgs enviroment."
msgstr ""
"<userinput>\\pkgs[arg]{pkg}</userinput>: Объявить, что для команды, указанной"
" в этой строке, требуется пакет &latex; <userinput>pkg</userinput> с"
" необязательным аргументом <userinput>arg</userinput>. Эта команда должна"
" располагаться напротив <userinput>\\command</userinput>, и она заменяет"
" любую спецификацию окружением neededpkgs."
#. Tag: para
#: index.docbook:2675
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \\end{neededpkgs}</"
"userinput>: Has the same effect as above, but for all enclosed commands."
msgstr ""
"<userinput>\\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \\end{neededpkgs}<"
"/userinput>: Аналогично команде выше, но для всех включённых команд."
#. Tag: para
#: index.docbook:2682
#, no-c-format
msgid "An example for completeness is given here:"
msgstr "Пример:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:2684
#, no-c-format
msgid ""
"\\documentclass[a4paper,10pt]{article}\n"
"\\usepackage{amssymb}\n"
"\\input{definitions}\n"
"%\n"
"\\begin{document}\n"
"\\pagestyle{empty}\n"
"%\n"
"\\begin{neededpkgs}{amssymb}\n"
"\\mathcommand{\\surd}\n"
"\\pkgs{amsmath}\\mathcommand[\\ddddot{}]{\\ddddot{a}}\n"
"\\mathcommand{\\angle}\n"
"\\end{neededpkgs}\n"
"\\command{\\\"A}\n"
"\\mathcommand{\\exists}\n"
"\\mathcommand[\\stackrel{}{}]{\\stackrel{abc}{=}}\n"
"\n"
"%\\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}\n"
"%\n"
"% \\end{neededpkgs}\n"
"% this would need to include the packages\n"
"% \\usepackage{mathtext}\n"
"% \\usepackage[T2C]{fontenc}\n"
"% \\usepackage[russian]{babel}\n"
"% \\usepackage[koi8-r]{inputenc}\n"
"% just to explain the format\n"
"\\end{document}"
msgstr ""
"\\documentclass[a4paper,10pt]{article}\n"
"\\usepackage{amssymb}\n"
"\\input{definitions}\n"
"%\n"
"\\begin{document}\n"
"\\pagestyle{empty}\n"
"%\n"
"\\begin{neededpkgs}{amssymb}\n"
"\\mathcommand{\\surd}\n"
"\\pkgs{amsmath}\\mathcommand[\\ddddot{}]{\\ddddot{a}}\n"
"\\mathcommand{\\angle}\n"
"\\end{neededpkgs}\n"
"\\command{\\\"A}\n"
"\\mathcommand{\\exists}\n"
"\\mathcommand[\\stackrel{}{}]{\\stackrel{abc}{=}}\n"
"\n"
"%\\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}\n"
"%\n"
"% \\end{neededpkgs}\n"
"% должны быть включены пакеты\n"
"% \\usepackage{mathtext}\n"
"% \\usepackage[T2C]{fontenc}\n"
"% \\usepackage[russian]{babel}\n"
"% \\usepackage[koi8-r]{inputenc}\n"
"% для описания формата\n"
"\\end{document}"
#. Tag: title
#: index.docbook:2690
#, no-c-format
msgid "Using Bibitems"
msgstr "Использование библиографических ссылок"
#. Tag: para
#: index.docbook:2692
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\\bibitem</userinput> is a command used to enter a reference in a "
"<userinput>thebibliography</userinput> environment in your document. The "
"syntax for using <userinput>\\bibitem</userinput> is <userinput>"
"\\bibitem[label]{key}</userinput>."
msgstr ""
"Команда <userinput>\\bibitem</userinput> используется для ввода ссылок из"
" окружения <userinput>thebibliography</userinput> в документ. Синтаксис щдля"
" использования <userinput>\\bibitem</userinput> — это <userinput"
">\\bibitem[label]{key}</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2696
#, no-c-format
msgid ""
"The optional <userinput>[label]</userinput> is for you to add your own "
"labeling system for the bibliography entry. If no label is set, the entries "
"will be set in numerical order: [1], [2], [3], &etc;"
msgstr ""
"Необязательный аргумент <userinput>[label]</userinput> позволяет пользователю"
" добавить свою собственную систему маркировки для библиографической записи."
" Если метка не будет установлена, список будет сформирован в числовом"
" порядке: [1], [2], [3] и так далее."
#. Tag: para
#: index.docbook:2700
#, no-c-format
msgid ""
"The argument <userinput>{key}</userinput> is used to reference and link the "
"commands <userinput>\\bibitem</userinput> and <userinput>\\cite</userinput> "
"to each other and the information they contain. The command <userinput>"
"\\cite</userinput> contains the label associated with the intended "
"<userinput>\\bibitem</userinput>, which is located inside a "
"<userinput>thebibliography</userinput> environment, and contains the "
"reference data. Both corresponding <userinput>\\bibitem</userinput> and "
"<userinput>\\cite</userinput> must have the same <userinput>{key}</"
"userinput>; the easiest way to organize keys is by the author's last name. "
"The secondary braces in the <userinput>thebibliography</userinput> "
"environment denote the longest bibliography label you expect to have. So, "
"inserting <userinput>{<replaceable>foo</replaceable>}</userinput> means you "
"can have any label shorter or as large as the expression "
"<userinput><replaceable>foo</replaceable></userinput>. Failure to set this "
"parameter correctly may result in a not so attractive indentation of your "
"bibliography."
msgstr ""
"Аргумент <userinput>{key}</userinput> используется, чтобы ссылаться и"
" соединять друг с другом команды <userinput>\\bibitem</userinput> и <"
"userinput>\\cite</userinput> и содержащуюся в них информацию. Команда <"
"userinput>\\cite</userinput> содержит метку, связанную с соответствующим <"
"userinput>\\bibitem</userinput>, которая расположена внутри окружения <"
"userinput>thebibliography</userinput> и содержит справочные данные. Оба"
" соответствующие <userinput>\\bibitem</userinput> и <userinput>\\cite<"
"/userinput> должны иметь общий аргумент <userinput>{key}</userinput>;"
" наиболее простой способ сортировки ключей — по фамилии автора. Вторичные"
" фигурные скобки в окружении <userinput>thebibliography</userinput>обозначают"
" самую длинную библиографическую метку, доступную для создания. Таким"
" образом, аргумент <userinput>{<replaceable>коо</replaceable>}</userinput>"
" означает, что возможно иметь любую метку короче или равную слову <userinput"
"><replaceable>коо</replaceable></userinput>. Неправильная установка этого"
" параметра может привести к не очень привлекательным отступам в библиографии."
#. Tag: para
#: index.docbook:2714
#, no-c-format
msgid ""
"The bibliography is a section apart from your main document, and an example "
"of code for the bibliography would look like the following:"
msgstr ""
"Библиографический список — это отдельный раздел основного документа; пример"
" кода библиографии будет выглядеть следующим образом:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:2717
#, no-c-format
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{50}\n"
" \\bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \\textsl{Mmmmm...donuts}. "
"Evergreen Terrace Printing Co.,\n"
" Springfield, SomewhereUSA, 1998\n"
"\\end{thebibliography}"
msgstr ""
"\\begin{thebibliography}{50}\n"
" \\bibitem{Sparrow} Джек Воробей. \\textsl{Вообще-то, капитан Джек"
" Воробей!}. "
"Корабль «Чёрная Жемчужина»,\n"
" Порт-Ройял, Ямайка, 1720\n"
"\\end{thebibliography}"
#. Tag: para
#: index.docbook:2719
#, no-c-format
msgid ""
"Then, your main source code would contain the location of the information "
"relating to the <userinput>\\bibitem</userinput> using <userinput>\\cite</"
"userinput>. That source code would look similar to this:"
msgstr ""
"Таким образом, основной исходный код должен содержать расположение"
" информации, касающейся <userinput>\\bibitem</userinput> с использованием <"
"userinput>\\cite</userinput>. Такой исходный код будет похож на это:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:2722
#, no-c-format
msgid ""
"My thesis, about the philosophy of The Simpsons\\copyright comes from my "
"favorite book \\cite{Simpson}."
msgstr ""
"Мои размышления о философии пиратов Карибского моря\\copyright основаны на"
" любимой книге \\cite{Sparrow}."
#. Tag: para
#: index.docbook:2724
#, no-c-format
msgid ""
"As it is often difficult to remember the exact citation key once you have "
"many references, &kile; provides an easy way to insert a citation. Using "
"<menuchoice><guimenu>LaTeX </guimenu><guimenuitem>References</"
"guimenuitem><guimenuitem>Cite</guimenuitem></menuchoice> a list with all the "
"citation keys pops up. Select the correct reference and a citation will be "
"inserted into your document. To update the list of keys, either save the "
"file, or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Refresh Structure</"
"guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>F12</keycap>. With code "
"completion enabled, &kile; will show you a list of all the "
"<userinput>bibitem</userinput>-labels as soon as you open up a <userinput>"
"\\cite</userinput> command."
msgstr ""
"Так как часто сложно запомнить точный ключ цитирования при большом количестве"
" ссылок, &kile; обеспечивает возможность лёгкой вставки цитат. Через пункт"
" меню <menuchoice><guimenu>LaTeX </guimenu><guimenuitem>Ссылки</guimenuitem><"
"guimenuitem>Cite</guimenuitem></menuchoice> вызывается список со всеми"
" ключами цитирования. Выберите нужную ссылку, и цитата будет вставлена в"
" документ. Чтобы обновить список ключей, сохраните файл, воспользуйтесь меню"
" <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Обновить структуру<"
"/guimenuitem></menuchoice> или нажмите клавишу <keycap>F12</keycap>. С"
" включённым режимом автодополнения кода при использовании команды <userinput"
">\\cite</userinput> &kile; отобразит список всех меток <userinput>bibitem<"
"/userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2734
#, no-c-format
msgid ""
"The final result in your document's bibliography would then look like this:"
msgstr ""
"Окончательный результат в библиографической записи документа будет выглядеть"
" так:"
#. Tag: computeroutput
#: index.docbook:2736
#, no-c-format
msgid ""
"[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., "
"Springfield, SomewhereUSA, 1998."
msgstr ""
"[1] Джек Воробей. Вообще-то, капитан Джек Воробей!. Корабль «Чёрная"
" Жемчужина», Порт-Ройял, Ямайка, 1720."
#. Tag: para
#: index.docbook:2739
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; can also work together with &bibtex; editors, such as &kbibtex; to "
"make it easier to enter citations. When a &bibtex; file is added to the "
"project, &kile; will help you complete citation commands, just as described "
"above."
msgstr ""
"&kile; также может работать с редакторами &bibtex; наподобие &kbibtex; для"
" упрощения использования цитат. Если файл &bibtex; добавить в проект, &kile;"
" поможет автоматически дополнить команды цитирования."
#. Tag: title
#: index.docbook:2751
#, no-c-format
msgid "The Build Tools"
msgstr "Утилиты сборки"
#. Tag: title
#: index.docbook:2755
#, no-c-format
msgid "Compiling, converting and viewing"
msgstr "Компиляция, преобразование и просмотр"
#. Tag: para
#: index.docbook:2757
#, no-c-format
msgid ""
"To view the result of your work, you first need to compile the source. All "
"the build tools are grouped closely together in the "
"<menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>Compile</guisubmenu></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>Convert</"
"guisubmenu></menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Build</"
"guimenu><guisubmenu>View</guisubmenu></menuchoice> menus."
msgstr ""
"Чтобы просматривать результат работы, сначала нужно скомпилировать исходные"
" данные. Все инструменты сборки тесно сгруппированы в меню <menuchoice><"
"guimenu>Сборка</guimenu><guisubmenu>Компиляция</guisubmenu></menuchoice>, <"
"menuchoice><guimenu>Сборка</guimenu><guisubmenu>Преобразовать</guisubmenu><"
"/menuchoice> и <menuchoice><guimenu>Сборка</guimenu><guisubmenu>Вид<"
"/guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2764
#, no-c-format
msgid ""
"To compile your source code for screen viewers like &okular; or further "
"conversion, you can use the shortcut <keycombo>&Alt;<keycap>2</keycap></"
"keycombo>. Then you can view the &DVI; file using your default viewer with "
"<keycombo>&Alt;<keycap>3</keycap></keycombo>, convert the &DVI; to a PS file "
"with <keycombo>&Alt;<keycap>4</keycap></keycombo>, and view the PS file with "
"<keycombo>&Alt;<keycap>5</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Чтобы скомпилировать исходный код для средств просмотра наподобие &okular;"
" или дальнейшего преобразования, воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo"
">&Alt;<keycap>2</keycap></keycombo>. Комбинация клавиш <keycombo>&Alt;<keycap"
">3</keycap></keycombo> позволяет просматривать &DVI;-файл в средстве"
" просмотра, указанном по умолчанию, <keycombo>&Alt;<keycap>4</keycap><"
"/keycombo> — конвертировать &DVI;в файл PS, <keycombo>&Alt;<keycap>5</keycap"
"></keycombo> — просматривать файл PS."
#. Tag: title
#: index.docbook:2773
#, no-c-format
msgid "&bibtex;"
msgstr "&bibtex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2775
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using <ulink url=\"http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/"
"formats/bibtex.html\">&bibtex;</ulink> for your bibliography entries, you "
"usually have to follow a special compiling scheme. This means calling "
"&latex; and then &bibtex; and then &latex; twice again. Fortunately &kile; "
"is clever enough to detect automatically if it is necessary to call "
"additional tools like &bibtex;, &makeidx; and &asymptote;. This logic is "
"turned on by default and can be changed in <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</guisubmenu><guisubmenu>Tools</"
"guisubmenu><guilabel>Build</guilabel></menuchoice> in the <guilabel>General</"
"guilabel> tab in the &latex; and &pdflatex; tools."
msgstr ""
"При использовании <ulink url=\"http://www.ecst.csuchico.edu/~jacobsd/bib/forma"
"ts/bibtex.html\">&bibtex;</ulink> для библиографических ссылок обычно"
" требуется следовать особой схеме компиляции. При таком подходе сначала нужно"
" запустить &latex;, затем &bibtex;, а затем снова &latex;. &kile; может"
" определять, когда следует добавлять инструменты наподобие &bibtex;,"
" &makeidx; и &asymptote;. Это поведение включено по умолчанию, но его"
" возможно изменить в меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu"
">Настроить Kile...</guisubmenu><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guilabel"
">Сборка</guilabel></menuchoice> на вкладке <guilabel>Главное</guilabel>"
" инструментов &latex; и &pdflatex;."
#. Tag: title
#: index.docbook:2798
#, no-c-format
msgid "MetaPost and &asymptote;"
msgstr "MetaPost и &asymptote;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your document with <application>MetaPost</"
"application> or <application>&asymptote;</application>, picture drawing "
"programs, you can do it with <menuchoice><guimenu>Build</"
"guimenu><guisubmenu>Compile</guisubmenu><guimenuitem>Metapost</guimenuitem></"
"menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>Compile</"
"guisubmenu><guimenuitem>&asymptote;</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Если требуется скомпилировать документ с помощью <application>MetaPost<"
"/application> или <application>&asymptote;</application>, программ для"
" создания рисунков, это возможно сделать с помощью меню <menuchoice><guimenu"
">Сборка</guimenu><guisubmenu>Компиляция</guisubmenu><guimenuitem>Metapost<"
"/guimenuitem></menuchoice>, или <menuchoice><guimenu>Сборка</guimenu><"
"guisubmenu>Компиляция</guisubmenu><guimenuitem>&asymptote;</guimenuitem><"
"/menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2808
#, no-c-format
msgid "&pdflatex;"
msgstr "&pdflatex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2810
#, no-c-format
msgid ""
"There is also another way to compile your document, if you want a PDF: you "
"can run &pdflatex;, that will compile the source directly into a PDF file, "
"with <keycombo>&Alt;<keycap>6</keycap></keycombo>: you can then view the "
"compiled file by pressing <keycombo>&Alt;<keycap>7</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Существует также другой способ компиляции документа, если нужен PDF-файл:"
" запустите &pdflatex;, который скомпилирует данные прямо в PDF-файл,"
" комбинацией клавиш <keycombo>&Alt;<keycap>6</keycap></keycombo>. Чтобы"
" просмотреть скомпилированный файл, нажмите <keycombo>&Alt;<keycap>7</keycap"
"></keycombo>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can convert a PS into a PDF with <keycombo>&Alt;"
"<keycap>8</keycap></keycombo>, or a &DVI; directly into a PDF with "
"<keycombo>&Alt;<keycap>9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Другой способ преобразования PS в PDF — это комбинация клавиш <keycombo"
">&Alt;<keycap>8</keycap></keycombo>, а &DVI; в PDF — <keycombo>&Alt;<keycap"
">9</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Using &pdflatex; instead of &latex; may be just a matter of simplicity or "
"habit, but sometimes the behavior of the two programs can differ."
msgstr ""
"Использование &pdflatex; вместо &latex; может быть просто вопросом привычки,"
" но иногда поведение двух программ может различаться."
#. Tag: title
#: index.docbook:2826
#, no-c-format
msgid "&latex; to Web"
msgstr "&latex; в веб"
#. Tag: para
#: index.docbook:2828
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you may want to publish your work on the web and not just on paper. "
"You may then use the <application>latex2html</application> program, that can "
"be called from &kile;'s menu <menuchoice><guimenu>Build</"
"guimenu><guisubmenu>Convert</guisubmenu><guimenuitem>LaTeX to Web</"
"guimenuitem></menuchoice>. The result will be placed in a subfolder of the "
"work folder, and you will be able to see the result of the conversion "
"choosing the menu item <menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>View</"
"guisubmenu><guimenuitem>View &HTML;</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Возможно, потребуется опубликовать работу в Интернете, а не только на бумаге."
" В таком случае поможет программа <application>latex2html</application>,"
" которую возможно вызвать через меню &kile; <menuchoice><guimenu>Сборка<"
"/guimenu><guisubmenu>Преобразовать</guisubmenu><guimenuitem>LaTeX в Web<"
"/guimenuitem></menuchoice>. Результат будет сохранён во вложенную папку"
" рабочей папки, а результат преобразования будет доступен в меню <menuchoice"
"><guimenu>Сборка</guimenu><guisubmenu>Вид</guisubmenu><guimenuitem>Просмотр"
" &HTML;</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2840
#, no-c-format
msgid "Passing Command Line Parameters"
msgstr "Передача параметров командной строки"
#. Tag: para
#: index.docbook:2842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to pass some specific command line parameters to the compile, "
"convert or view tools, you can configure their call in "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guilabel>Build</guilabel></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Если требуется передать некоторые конкретные параметры командной строки"
" инструментам компиляции, преобразования или просмотра, их вызов возможно"
" настроить через <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu"
">Настроить Kile...</guisubmenu><guisubmenu>Инструменты</guisubmenu><guilabel"
">Сборка</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2851
#, no-c-format
msgid "<title>Quick Preview</title>"
msgstr "<title>Быстрый просмотр</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2853
#, no-c-format
msgid ""
"You will always need some time to view the result, when working with "
"&latex;. &latex; has to compile the source and the viewer has to be called. "
"This can be annoying if you only changed some letters in an equation "
"difficult to typeset. &kile; offers a <emphasis>Quick Preview</emphasis> "
"mode, where you can compile only a part of a document and save a lot of "
"time. It supports four different modes, which can be combined with seven "
"configurations."
msgstr ""
"Всегда нужно немного времени для просмотра результата при работе с &latex;."
" &latex; требуется скомпилировать источник, поэтому нужно вызывать средство"
" просмотра. Это может раздражать при небольших изменениях, например, при"
" исправлении опечатки. &kile; предлагает режим <emphasis>быстрого просмотра<"
"/emphasis>, который позволяет скомпилировать только часть документа и"
" сохранить большое количество времени. Он поддерживает четыре режима, которые"
" возможно настроить с семью параметрами."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2861
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Quick Preview</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Быстрый просмотр</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2867
#, no-c-format
msgid "<phrase>Quick Preview</phrase>"
msgstr "<phrase>Быстрый просмотр</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2872
#, no-c-format
msgid ""
"All settings must be done in <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Tools</"
"guimenuitem><guilabel>Preview</guilabel></menuchoice>."
msgstr ""
"Все параметры настраиваются в меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Инструменты<"
"/guimenuitem><guilabel>Предпросмотр</guilabel></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:2877
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Quick Preview Configuration</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Настройка быстрого просмотра</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:2883
#, no-c-format
msgid "<phrase>Quick Preview Configuration</phrase>"
msgstr "<phrase>Настройка быстрого просмотра</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:2890
#, no-c-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#. Tag: para
#: index.docbook:2892
#, no-c-format
msgid ""
"The user has to select a part of the document. Menu entry "
"<menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>QuickPreview</"
"guisubmenu><guimenuitem>Selection</guimenuitem></menuchoice> or the keyboard "
"shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></keycombo>,"
"<keycap>S</keycap> will start the selected programs. &kile; takes the "
"preamble of the original text, so that all packages and user defined "
"commands are included. The user can choose one of eight predefined "
"configurations:"
msgstr ""
"Следует выбрать часть документа. Пункт меню <menuchoice><guimenu>Сборка<"
"/guimenu><guisubmenu>Быстрый просмотр</guisubmenu><guimenuitem>Выделение<"
"/guimenuitem></menuchoice> или комбинация клавиш <keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></keycombo>,<keycap>S</keycap> запустит"
" выделенные программы. &kile; обратится к преамбуле оригинального текста,"
" чтобы были включены все пакеты и пользовательские команды. Возможно выбрать"
" одну из предустановленных конфигураций:"
#. Tag: application
#: index.docbook:2899
#, no-c-format
msgid "LaTeX+&DVI; (embedded viewer)"
msgstr "LaTeX+&DVI; (встроенное средство просмотра)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2900
#, no-c-format
msgid "LaTeX+&DVI; (&okular;)"
msgstr "LaTeX+&DVI; (&okular;)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2901
#, no-c-format
msgid "LaTeX+PS (embedded viewer)"
msgstr "LaTeX+PS (встроенное средство просмотра)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2902
#, no-c-format
msgid "LaTeX+PS (&okular;)"
msgstr "LaTeX+PS (&okular;)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2903
#, no-c-format
msgid "PDFLaTeX+PDF (embedded viewer)"
msgstr "PDFLaTeX+PDF (встроенное средство просмотра)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2904
#, no-c-format
msgid "PDFLaTeX+PDF (&okular;)"
msgstr "PDFLaTeX+PDF (&okular;)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2905
#, no-c-format
msgid "XeLaTeX+PDF (embedded viewer)"
msgstr "XeLaTeX+PDF (встроенное средство просмотра)"
#. Tag: application
#: index.docbook:2906
#, no-c-format
msgid "XeLaTeX+PDF (&okular;)"
msgstr "XeLaTeX+PDF (&okular;)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2909
#, no-c-format
msgid ""
"This should be sufficient for all situations for which a quick preview is "
"needed."
msgstr ""
"Этого должно быть достаточно для всех ситуаций, в которых требуется быстрый"
" предварительный просмотр."
#. Tag: title
#: index.docbook:2915
#, no-c-format
msgid "Environment Mode"
msgstr "Режим окружения"
#. Tag: para
#: index.docbook:2917
#, no-c-format
msgid ""
"Very often you want to preview the current environment, and especially "
"mathematical environments, which sometimes may be difficult to write. &kile; "
"offers a very fast way to do this. No selection is needed, just choose "
"<menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>QuickPreview</"
"guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></menuchoice> or the "
"keyboard shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></"
"keycombo>,<keycap>E</keycap> and the current environment will be compiled "
"and shown."
msgstr ""
"Очень часто требуется предварительный просмотр текущего окружения, особенно"
" математического, создание которого может вызывать трудности. &kile;"
" предлагает очень быстрый способ сделать это. Перейдите в меню <menuchoice><"
"guimenu>Сборка</guimenu><guisubmenu>Быстрый просмотр</guisubmenu><guimenuitem"
">Окружение</guimenuitem></menuchoice> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <"
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></keycombo>,<keycap>E<"
"/keycap>, и текущее окружение будет скомпилировано и отображено."
#. Tag: title
#: index.docbook:2928
#, no-c-format
msgid "Subdocument Mode"
msgstr "Режим поддокумента"
#. Tag: para
#: index.docbook:2930
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large project with a lot of documents, compiling the whole "
"project is not a great idea, if you have made changes only in one single "
"document. &kile; is able to compile and show a preview of the current "
"subdocument. It takes the preamble from the master document and only "
"compiles the current part when you choose <menuchoice><guimenu>Build</"
"guimenu><guisubmenu>QuickPreview</guisubmenu><guimenuitem>Subdocument</"
"guimenuitem></menuchoice> or the keyboard shortcut <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></keycombo>,<keycap>D</keycap>."
msgstr ""
"Компиляция огромного проекта с большим количеством документов может быть"
" лишней, если были проделаны небольшие изменения в одном-единственном"
" документе. &kile; способен компилировать и отображать предварительный"
" просмотр текущего поддокумента. Приложение берёт преамбулу из главного"
" документа и компилирует только выделенную часть при использовании пункта"
" меню <menuchoice><guimenu>Сборка</guimenu><guisubmenu>Быстрый просмотр<"
"/guisubmenu><guimenuitem>Поддокумент</guimenuitem></menuchoice> или"
" комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap><"
"/keycombo>,<keycap>D</keycap>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2941
#, no-c-format
msgid "Mathgroup Mode"
msgstr "Режим математической группы"
#. Tag: para
#: index.docbook:2943
#, no-c-format
msgid ""
"The mathgroup preview mode allows you to preview the mathgroup you are "
"currently editing. &kile; takes the preamble from the master document and "
"only compiles the mathgroup the cursor is currently in when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guisubmenu>QuickPreview</"
"guisubmenu><guimenuitem>Mathgroup</guimenuitem></menuchoice> or the keyboard "
"shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></keycombo>,"
"<keycap>M</keycap>."
msgstr ""
"Режим предпросмотра математической группы позволяет просматривать текущую"
" редактируемую математическую группу. &kile; берёт преамбулу из главного"
" документа и компилирует только математическую группу, в которой находится"
" курсор во время использования пункта меню <menuchoice><guimenu>Сборка<"
"/guimenu><guisubmenu>Быстрый просмотр</guisubmenu><guimenuitem>Математическая"
" группа</guimenuitem></menuchoice> или комбинации клавиш <keycombo"
" action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>P</keycap></keycombo>,<keycap>M</keycap>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2952
#, no-c-format
msgid "Quick Preview in Bottom Bar"
msgstr "Быстрый просмотр в нижней панели"
#. Tag: para
#: index.docbook:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of showing the preview in a new document &kile; can also be "
"configured to use the bottom bar for preview compilations. You can activate "
"this feature in the quick preview configuration panel."
msgstr ""
"Вместо предварительного просмотра в новом документе &kile; возможно настроить"
" использование нижней панели для предварительного просмотра компиляций. Эту"
" функцию возможно активировать на панели настройки быстрого просмотра."
#. Tag: title
#: index.docbook:2963
#, no-c-format
msgid "Graphic File Formats"
msgstr "Форматы графических файлов"
#. Tag: title
#: index.docbook:2967
#, no-c-format
msgid "&latex; and &pdflatex;"
msgstr "&latex; и &pdflatex;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2969
#, no-c-format
msgid ""
"&pdflatex;, when used with <userinput>graphics</userinput> or "
"<userinput>graphicx</userinput> packages, can correctly compile PNG and JPG "
"files into &DVI; or PDF, but is not able to handle EPS files. Conversely, "
"the process of compiling with &latex; to &DVI; and converting to PS and "
"eventually PDF does support EPS, but does not support PNG and JPG."
msgstr ""
"При использовании &pdflatex; с пакетами <userinput>graphics</userinput> или <"
"userinput>graphicx</userinput> возможно корректно компилировать файлы PNG и"
" JPG в &DVI; или PDF, но нельзя работать с файлами EPS. И наоборот, процесс"
" компиляции &latex; в &DVI; и преобразования в PS или PDF поддерживает файлы"
" EPS, но не поддерживает PNG и JPG."
#. Tag: para
#: index.docbook:2975
#, no-c-format
msgid ""
"A lot of users want to create PDF documents, but also want to use the "
"excellent <application>Pstricks</application> package to create &PostScript; "
"graphics, or they want to use the &PostScript; output of mathematical and "
"scientific software like <application>Mathematica</application>, "
"<application>Maple</application> or <application>MuPAD</application>. These "
"&latex; users have to compile first in &PostScript;, even if they want to "
"create PDF documents, because these programs produce &PostScript; code which "
"cannot be managed by &pdflatex;. However, it is not so hard as it may sound, "
"because &kile; will help."
msgstr ""
"Множество пользователей хотят создавать документы PDF и использовать"
" прекрасный пакет <application>Pstricks</application> для создания"
" графических файлов &PostScript;, либо использовать вывод математического и"
" научного программного обеспечения &PostScript;, например, <application"
">Mathematica</application>, <application>Maple</application> или <application"
">MuPAD</application>. Такие пользователи &latex; сначала должны компилировать"
" документы в &PostScript;, даже если им нужны документы в формате PDF, потому"
" что эти программы создают код &PostScript;, которым не сможет управлять"
" &pdflatex;. Но это не так сложно на практике, потому что &kile; поможет."
#. Tag: title
#: index.docbook:2987
#, no-c-format
msgid "Graphics Conversion"
msgstr "Преобразование графики"
#. Tag: para
#: index.docbook:2989
#, no-c-format
msgid ""
"To overcome this frustrating loop, when you want to include both "
"&PostScript; code and PNG or JPG files, you have a number of workarounds:"
msgstr ""
"Чтобы преодолеть этот неприятный замкнутый круг при использовании и кода"
" &PostScript;, и файлов PNG или JPG, придётся воспользоваться обходными"
" путями:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2993
#, no-c-format
msgid ""
"If you need a file in PS format, but have JPG or PNG graphics, you can also "
"simply use &pdflatex; with &DVI; output first, and then run "
"<application>dvips</application> to create the PS file. You see that "
"&pdflatex; is a very good choice, if your source contains no &PostScript; "
"code at all."
msgstr ""
"Если нужен файл в формате PS, а графические файлы есть только в формате JPG"
" или PNG, возможно сначала просто использовать &pdflatex; с выводом &DVI;, а"
" затем запустить <application>dvips</application> для создания файла PS."
" &pdflatex; — это хороший выбор, если источник не содержит кода &PostScript;."
#. Tag: para
#: index.docbook:2998
#, no-c-format
msgid ""
"You can convert EPS files to PNG or other formats with utilities as the "
"<ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>Gimp</application></ulink> "
"or <ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink> and use "
"&pdflatex;."
msgstr ""
"Возможно конвертировать файлы EPS в PNG или другие форматы с помощью утилит <"
"ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>Gimp</application></ulink>"
" или <ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink> и"
" использовать &pdflatex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3003
#, no-c-format
msgid ""
"A preferred way is to convert EPS graphics to PDF graphics with "
"<command>epstopdf</command>, which comes with every &tex; distribution and "
"then use &pdflatex;. It produces high quality graphics, and you can even "
"control the result with some of the following options:"
msgstr ""
"Рекомендуемый способ преобразования графического файла EPS в графический файл"
" PDF — это использование команды <command>epstopdf</command>, которая"
" доступна в каждом дистрибутиве &tex;, а затем использование &pdflatex;."
" Благодаря этому получается графика высокого качества, и результат даже"
" возможно контролировать с помощью следующих параметров:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3009
#, no-c-format
msgid ""
"-dAutoFilterColorImages=false\n"
" -dAutoFilterGrayImages=false\n"
" -sColorImageFilter=FlateEncode\n"
" -sGrayImageFilter=FlateEncode\n"
" -dPDFSETTINGS=/prepress\n"
" -dUseFlateCompression=true"
msgstr ""
"-dAutoFilterColorImages=false\n"
" -dAutoFilterGrayImages=false\n"
" -sColorImageFilter=FlateEncode\n"
" -sGrayImageFilter=FlateEncode\n"
" -dPDFSETTINGS=/prepress\n"
" -dUseFlateCompression=true"
#. Tag: para
#: index.docbook:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Even better: if your system allows <userinput>shell-escape</userinput>, "
"conversion can be done on the fly. All you have to do is to include the "
"<application>epstopdf</application> package, which is part of all &tex; "
"distributions, with the command <userinput>\\usepackage{epstopdf}</"
"userinput>. Assuming that your code is: <programlisting>\n"
" \\includegraphics[width=5cm]{test.eps}\n"
"</programlisting> When you call &pdflatex; with option <option>--shell-"
"escape</option>, graphics <filename>test.eps</filename> is automatically "
"converted into <filename>test.pdf</filename>."
msgstr ""
"Даже лучше: если система поддерживает <userinput>shell-escape</userinput>,"
" преобразование может быть выполнено на лету. Всё, что нужно сделать, — это"
" включить пакет <application>epstopdf</application>, являющийся частью"
" дистрибутивов &tex;, с помощью команды <userinput>\\usepackage{epstopdf}<"
"/userinput>. Допустим, имеется такой код: <programlisting>\n"
" \\includegraphics[width=5cm]{test.eps}\n"
"</programlisting> При запуске &pdflatex; с параметром <option>--shell-escape<"
"/option> графический файл <filename>test.eps</filename> будет автоматически"
" преобразован в <filename>test.pdf</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3022
#, no-c-format
msgid ""
"This conversion will take place each time you run &pdflatex;. If your "
"graphics command is given implicitly: <programlisting>\n"
" \\includegraphics[width=5cm]{test}\n"
"</programlisting> <application>epstopdf</application> checks whether "
"<filename>test.pdf</filename> is already available, so that the conversion "
"step can be skipped."
msgstr ""
"Это преобразование будет выполняться каждый раз при запуске &pdflatex;. Если"
" графическая команда задана неявно: <programlisting>\n"
" \\includegraphics[width=5cm]{test}\n"
"</programlisting> <application>epstopdf</application> проверит, доступен ли <"
"filename>test.pdf</filename>, чтобы возможно было пропустить этот шаг."
#. Tag: para
#: index.docbook:3030
#, no-c-format
msgid ""
"You can convert the other way around, and use &latex; and PS-PDF conversion. "
"This is not always a good idea, since EPS encapsulation of JPG or PNG can "
"yield larger files, that in turn yield unnecessarily large documents. This "
"is however <emphasis>highly</emphasis> dependent on the graphic utility that "
"you use, since EPS can encapsulate other graphics, but not all applications "
"support this perfectly. Some might actually try to build your JPG image with "
"vectors and various scripting, which will result in gigantic files. "
"Conversion of all graphics formats to EPS can be done by <ulink url=\"http://"
"www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink>. Another simple program that "
"does this process correctly is <ulink url=\"http://www.tex.uniyar.ac.ru/"
"win32/tools/jpg2ps/\"><application>jpg2ps</application></ulink>."
msgstr ""
"Возможно конвертировать наоборот и использовать преобразование &latex; и"
" PS-PDF. Это не всегда подходящее решение, поскольку встраивание JPG или PNG"
" в EPS может выдавать файлы большего размера, что, в свою очередь, приводит к"
" излишне большим документам. Однако это <emphasis>сильно</emphasis> зависит"
" от используемых графических утилит, так как EPS может встраивать другие"
" графические файлы, но не все приложения поддерживают эту возможность должным"
" образом. Некоторые утилиты могут попытаться построить изображение в формате"
" JPG из векторов и различных сценариев, но это приведёт к созданию гигантских"
" файлов. Преобразование всех форматов файлов в формат EPS возможно сделать в"
" приложении <ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink>."
" Другая простая программа, корректно выстраивающая этот процесс, это <ulink"
" url=\"http://www.tex.uniyar.ac.ru/win32/tools/jpg2ps/\"><application>jpg2ps<"
"/application></ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3042
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use an automatic conversion. All graphics files are converted "
"on the fly to EPS, and inserted into the PS document. This is a comfortable "
"way, but you have to set up your system properly. This is discussed in the "
"section <link linkend=\"build_epsgraphics\">EPS Graphics</link>."
msgstr ""
"Также доступно автоматическое преобразование. Все графические файлы"
" преобразовываются в формат EPS и вставляются в документ PS по ходу работы."
" Это удобный способ, но для этого требуется правильная настройка параметров"
" системы. Подробнее об этом рассмотрено в разделе «<link"
" linkend=\"build_epsgraphics\">Графические файлы EPS</link>»."
#. Tag: title
#: index.docbook:3053
#, no-c-format
msgid "Use the right File for the right Graphic"
msgstr "Использование правильного файла для правильной графики"
#. Tag: para
#: index.docbook:3056
#, no-c-format
msgid ""
"EPS is sort of a graphic vector scripting language, describing all the lines "
"and dots the graphic is made of; it looks good even when magnified beyond "
"its default size, and suits best diagrams and vectorial graphics natively "
"produced in EPS, which look very clear and sharp while maintaining a very "
"small byte size."
msgstr ""
"EPS — это своего рода графический язык векторных сценариев, описывающий все"
" линии и точки, из которых состоят графические файлы; файлы такого формата"
" отлично выглядят даже при увеличении, превышающем их стандартный размер, и"
" они лучше всего подходят для диаграмм и векторной графики, изначально"
" созданных в EPS, которые выглядят очень чёткими и резкими, сохраняя при этом"
" очень маленький размер байта."
#. Tag: para
#: index.docbook:3060
#, no-c-format
msgid ""
"PNG (or the deprecated &GIF;) is a <emphasis>non-lossy</emphasis> file "
"format, with good compression and quality. It is very good for diagrams, "
"scans of drawings, or anything whose sharpness you do want to retain. It is "
"sometimes overkill when used for photos."
msgstr ""
"PNG (или устаревший &GIF;) — это формат файла <emphasis>без потерь</emphasis>"
" с хорошим сжатием и качеством. Такой формат подходит к диаграммам, цифровым"
" копиям рисунков и другим типам графических файлов, чью резкость нужно"
" сохранить. Иногда это бывает излишним при применении такого формата к"
" фотографиям."
#. Tag: para
#: index.docbook:3064
#, no-c-format
msgid ""
"JPG is a <emphasis>lossy</emphasis> format, that compresses files better "
"than PNG at the price of some loss in the picture detail. This is usually "
"irrelevant for photos, but may cause bad quality for diagrams, drawings, and "
"may make some thin lines disappear outright; in those cases use EPS or PNG."
msgstr ""
"JPG — это формат <emphasis>с потерями</emphasis>, который сжимает файлы"
" лучше, чем PNG, за счёт небольших потерь в деталях изображении. Обычно это"
" не имеет отношения к фотографиям, но может привести к ухудшению качества"
" диаграмм и рисунков, а также к полному исчезновению некоторых тонких линий;"
" в этих случаях используйте EPS или PNG."
#. Tag: para
#: index.docbook:3070
#, no-c-format
msgid ""
"But always remember: garbage in, garbage out! No conversion will make a bad "
"picture good."
msgstr ""
"Но не забывайте, что плохое качество изображения исправить невозможно."
" Никакое преобразование не сделает плохую картинку хорошей."
#. Tag: title
#: index.docbook:3078
#, no-c-format
msgid "EPS Graphics"
msgstr "Графические файлы EPS"
#. Tag: para
#: index.docbook:3080
#, no-c-format
msgid ""
"EPS graphics files are the traditional way to insert graphics files into "
"&latex; documents. As mailing lists are full with questions concerning EPS "
"graphics, we will discuss some important aspects and demonstrate how &kile; "
"supports them."
msgstr ""
"Графические файлы EPS — это традиционный способ вставки графических файлов в"
" документы &latex;. В этом руководстве будут рассмотрены основные особенности"
" графических файлов EPS и как &kile; их поддерживает."
#. Tag: title
#: index.docbook:3087
#, no-c-format
msgid "&latex; and EPS Graphics"
msgstr "&latex; и графика EPS"
#. Tag: para
#: index.docbook:3089
#, no-c-format
msgid ""
"If you decided to use the traditional &latex; to produce PS or PDF output, "
"you will probably run into some problems with graphics. You have to use EPS "
"graphics (Encapsulated &PostScript;); no JPEG or PNG files. This should be "
"no problem, as there are a lot of <link linkend=\"build_graphics_conversion"
"\">converters</link> like <command>convert</command> from the excellent "
"<ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink> package. "
"But, it needs some time of course."
msgstr ""
"Если используется традиционный &latex; для создания вывода PS или PDF, могут"
" возникнуть некоторые проблемы с графикой. Придётся использовать графические"
" файлы EPS (Encapsulated &PostScript;); никаких файлов JPEG или PNG. Это не"
" проблема, так как существует множество <link"
" linkend=\"build_graphics_conversion\">конвертеров</link> наподобие <command"
">convert</command>в пакете <ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\""
">&imagemagick;</ulink>. Но для этого процесса требуется время."
#. Tag: para
#: index.docbook:3098
#, no-c-format
msgid "The EPS files are used by both &latex; and the &DVI;-PS converter:"
msgstr "Файлы EPS используются как &latex;, так и конвертером &DVI;-PS:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3101
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; scans the EPS file for the bounding-box line, which tells &latex; "
"how much space to reserve for the graphics."
msgstr ""
"&latex; сканирует файл EPS с целью найти границы, которые позволяют &latex;"
" определить, сколько места нужно оставить для графического файла."
#. Tag: para
#: index.docbook:3105
#, no-c-format
msgid ""
"The &DVI;-PS converter then reads the EPS file and inserts the graphics in "
"the PS file."
msgstr ""
"Затем конвертер &DVI;-PS считывает файл EPS и вставляет графику в файл PS."
#. Tag: para
#: index.docbook:3109
#, no-c-format
msgid "This has some implications:"
msgstr "Это имеет некоторые последствия:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3112
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; never reads the EPS file if the bounding-box parameters are "
"specified in the graphics insertion command."
msgstr ""
"&latex; никогда не прочитает файл EPS, если в команде вставки графики указаны"
" параметры границы."
#. Tag: para
#: index.docbook:3115
#, no-c-format
msgid ""
"Since &latex; cannot read non-ASCII files, it cannot read the bounding-box "
"information from compressed or non-EPS graphics files."
msgstr ""
"Так как &latex; не может читать файлы, отличные от ASCII, он не может"
" считывать информацию о границах из сжатых графических файлов или файлов,"
" отличных от EPS."
#. Tag: para
#: index.docbook:3119
#, no-c-format
msgid ""
"The EPS graphics are not included in the &DVI; file. Since the EPS files "
"must be present when the &DVI; file is converted to PS, the EPS files must "
"accompany the &DVI; files whenever they are moved."
msgstr ""
"Графические файлы EPS не включены в файл &DVI;. Так как файлы EPS должны"
" присутствовать при преобразовании файла &DVI; в PS, файлы EPS следует"
" перемещать вместе с соответствующими файлами &DVI;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Now you can call &latex;, and a &DVI;-PS converter like <application>dvips</"
"application> to create your &PostScript; document. If your goal is a PDF "
"document, you should run <command>dvips</command> with option <option>-Ppdf</"
"option> and then call <command>ps2pdf</command>. You will find a lot of "
"documents describing this solution."
msgstr ""
"Теперь для создания документа &PostScript; возможно использовать &latex; и"
" конвертер &DVI;-PS наподобие <application>dvips</application>. Если конечной"
" целью является документ в формате PDF, запустите <command>dvips</command> с"
" параметром <option>-Ppdf</option>, а затем воспользуйтесь <command>ps2pdf<"
"/command>. Существует множество документов, описывающих этот способ работы."
#. Tag: title
#: index.docbook:3134
#, no-c-format
msgid "The &PostScript; Way of &kile;"
msgstr "Работа с &PostScript; в &kile;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3136
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; helps you to get the bounding-box information. If you have installed "
"<ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink> package, "
"&kile; will extract this information from the EPS file and insert it as an "
"option. This is done automatically when you select the graphics file. There "
"are two advantages to proceeding like this:"
msgstr ""
"&kile; позволяет получить информацию о границах. Если в системе установлен"
" пакет <ulink url=\"http://www.imagemagick.org/\">&imagemagick;</ulink>,"
" &kile; извлечёт эту информацию из файла EPS и вставит в качестве"
" предполагаемого варианта. Это происходит автоматически при выборе"
" графического файла. У такого способа работы есть два преимущества:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3143
#, no-c-format
msgid ""
"The information is already scanned in the dialog, and need not to be done by "
"&latex; later on."
msgstr ""
"Нужная информация уже получена и может быть обработана в &latex; позже."
#. Tag: para
#: index.docbook:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Even more important is that the width and height of the picture can be "
"calculated, when the resolution is known. This information will be shown "
"near the top of the dialog, and may serve as a clue when you want to scale "
"the graphics."
msgstr ""
"Ещё важнее тот факт, что ширину и высоту изображения возможно вычислить, если"
" известно разрешение. Эта информация будет отображаться в верхней части"
" диалогового окна и может служить подсказкой, когда потребуется"
" масштабировать графику."
#. Tag: para
#: index.docbook:3149
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; can also support zipped or gzipped EPS files, which are much smaller "
"than uncompressed EPS files. But, this feature can only be used with a "
"special system setup and a change of your local graphics configuration, as "
"it is described in the <link linkend=\"build_graphics_bitmap\">Bitmap "
"Graphics</link> section."
msgstr ""
"&kile; также поддерживает сжатые или архивированные файлы EPS, которые"
" намного меньше, чем несжатые EPS-файлы. Однако эта функция может быть"
" использована только с особыми параметрами системы и изменённой локальной"
" конфигурацией графики, как описано в разделе «<link"
" linkend=\"build_graphics_bitmap\">Растровая графика</link>»."
#. Tag: title
#: index.docbook:3164
#, no-c-format
msgid "The &PostScript; Way and Bitmap Graphics"
msgstr "Работа с &PostScript; и растровой графикой"
#. Tag: para
#: index.docbook:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If your system allows <userinput>shell-escape</userinput>, &kile; also "
"supports an easy way to include bitmap graphics, if you set up your &tex; "
"system properly. There is no need to convert JPEG or PNG graphics, this can "
"be done automatically when the &DVI; file is converted to PS."
msgstr ""
"Если в системе доступен <userinput>shell-escape</userinput>, &kile; также"
" поддерживает простой способ включения растровой графики в документы при"
" условии, что система &tex; настроена должным образом. Конвертировать графику"
" в формате JPEG или PNG не требуется, это возможно автоматически сделать при"
" преобразовании файла &DVI; в PS."
#. Tag: para
#: index.docbook:3171
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; needs some information about the file suffixes. The package "
"<userinput>graphicx</userinput> looks for a file <filename>graphics.cfg</"
"filename>, which must be somewhere in your search path for &latex; "
"documents. Search for entries like:"
msgstr ""
"&latex; требуется некоторая информация о суффиксах. Пакет <userinput"
">graphicx</userinput> обращается к файлу <filename>graphics.cfg</filename>,"
" который должен быть расположен где-то в поисковых путях документов &latex;."
" Введите в поиск запрос наподобие:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3176
#, no-c-format
msgid ""
"\\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}%"
msgstr ""
"\\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}%"
#. Tag: para
#: index.docbook:3178
#, no-c-format
msgid "and replace these lines with:"
msgstr "и замените строки этим:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3180
#, no-c-format
msgid ""
"\\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" % changed or new graphic rules\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped "
"EPS\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped "
"EPS\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-"
"graphics"
msgstr ""
"\\DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}%\n"
" % changed or new graphic rules\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped "
"EPS\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped "
"EPS\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF\n"
" \\DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-"
"graphics"
#. Tag: para
#: index.docbook:3182
#, no-c-format
msgid ""
"You will find this file, for example in Debian, at <filename>/etc/texmf/"
"latex/graphics.cfg</filename>. The best way to proceed is to copy this file "
"to your local texpath and then change this copy. See your &tex; distribution "
"manual to learn how to get a list of your &tex; folders."
msgstr ""
"Этот файл окажется, например, в Debian, в каталоге <filename"
">/etc/texmf/latex/graphics.cfg</filename>. Лучший способ продолжить работу —"
" это скопировать этот файл в локальный каталог &tex; и затем изменить эту"
" копию. Обратитесь к руководству дистрибутива &tex;, чтобы узнать, как"
" получить список ваших папок &tex;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3187
#, no-c-format
msgid ""
"With this configuration file you are able to insert bitmap graphics and "
"zipped or gzipped EPS files in &latex;. The command for conversion is given "
"by <command>dvips</command>. When you look at the conversion command you "
"will see that no extra file is created. The result of the conversion process "
"is directly piped into the PS file. The only thing &latex; must know is the "
"size of the graphics, and therefore we need the bounding box, which is "
"provided by &kile;."
msgstr ""
"С этим файлом конфигурации возможно вставлять в &latex; растровую графику и"
" архивированные или сжатые файлы EPS. За команду для конвертации отвечает <"
"command>dvips</command>. При преобразовании никаких дополнительных файлов не"
" создаётся, результат преобразования встраивается напрямую в файл PS. &latex;"
" нужно знать только размер графического файла, поэтому приложению требуется"
" информация о границе, которую предоставляет &kile;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Some say that this way is insecure; you have to decide on how to work. In "
"any case, you need no bounding box, as &kile; will extract this information "
"from all types of graphics."
msgstr ""
"Некоторые пользователи считают, что такой способ небезопасен, поэтому каждый"
" выбирает свой стиль работы. В любом случае, вручную параметры границы"
" указывать не нужно, потому что &kile; автоматически извлекает эту информацию"
" из любого типа графического файла."
#. Tag: title
#: index.docbook:3203
#, no-c-format
msgid "&pdflatex; and EPS Graphics"
msgstr "&pdflatex; и графические файлы EPS"
#. Tag: para
#: index.docbook:3205
#, no-c-format
msgid ""
"As already stated, &pdflatex; is not able to handle EPS graphic files, but "
"converters like <link linkend=\"build_graphics_epstopdf\">epstopdf</link> "
"will help. The best way is to include package <filename>epstopdf</filename>, "
"which must follow the <userinput>graphicx</userinput> package."
msgstr ""
"Как было сказано ранее, &pdflatex; не может работать с графическими файлами"
" EPS, но преобразователи наподобие <link linkend=\"build_graphics_epstopdf\""
">epstopdf</link> могут помочь. Рекомендуется установить пакет <filename"
">epstopdf</filename> вместе с пакетом <userinput>graphicx</userinput>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3210
#, no-c-format
msgid ""
"\\usepackage[pdftex]{graphicx}\n"
" \\usepackage{epstopdf}"
msgstr ""
"\\usepackage[pdftex]{graphicx}\n"
" \\usepackage{epstopdf}"
#. Tag: para
#: index.docbook:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Now you can already include EPS graphics, if you run <command>pdflatex</"
"command> with option <option>--shell-escape</option>, but we can make it "
"even better and also handle zipped or gzipped EPS files. Again we have to "
"change the graphics configuration file <filename>graphics.cfg</filename> as "
"above. This time we search for:"
msgstr ""
"Графические файлы EPS уже возможно включать в работу, если запустить <command"
">pdflatex</command> с параметром <option>--shell-escape</option>, но есть"
" способ получше, позволяющий также обрабатывать сжатые или архивированные"
" файлы EPS. Снова измените файл конфигурации графики <filename>graphics.cfg<"
"/filename> как было показано выше. Теперь проведите поиск:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3218
#, no-c-format
msgid ""
"% pdfTeX is running in pdf mode\n"
" \\ExecuteOptions{pdftex}%"
msgstr ""
"% pdfTeX запущен в режиме pdf\n"
" \\ExecuteOptions{pdftex}%"
#. Tag: para
#: index.docbook:3220
#, no-c-format
msgid "and simply add some lines:"
msgstr "и добавьте несколько строк:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3222
#, no-c-format
msgid ""
"% pdfTeX is running in pdf mode\n"
" \\ExecuteOptions{pdftex}%\n"
" \\AtEndOfPackage{%\n"
" \\g@addto@macro\\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}%\n"
" \\@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f "
">\\Gin@base.pdf}}%\n"
" \\@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f "
">\\Gin@base.pdf}}%\n"
" }%"
msgstr ""
"% pdfTeX запущен в режиме pdf\n"
" \\ExecuteOptions{pdftex}%\n"
" \\AtEndOfPackage{%\n"
" \\g@addto@macro\\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}%\n"
" \\@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f "
">\\Gin@base.pdf}}%\n"
" \\@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f "
">\\Gin@base.pdf}}%\n"
" }%"
#. Tag: para
#: index.docbook:3224
#, no-c-format
msgid ""
"With these lines, &pdflatex; is able to handle EPS files, and hopefully "
"there should be no more issues concerning graphics."
msgstr ""
"С помощью этих строк &pdflatex; сможет обрабатывать файлы EPS, и проблем с"
" графикой больше не должно возникнуть."
#. Tag: title
#: index.docbook:3233
#, no-c-format
msgid "Master Document"
msgstr "Главный документ"
#. Tag: para
#: index.docbook:3235
#, no-c-format
msgid ""
"Defining your document as a master allows you to work with separate files, "
"which gives you a parent document (or Master document), and child documents "
"that make up a complete work. After having defined your Master document, "
"with the corresponding command in the <guimenu>Settings</guimenu> menu, all "
"the commands of the <guimenu>Tools</guimenu> menu will apply only to this "
"document, even when you are working on the child documents. You can even "
"close the Master document."
msgstr ""
"Наличие главного документа позволяет работать с отдельными файлами, разделяя"
" проект на родительский документ и дочерние поддокументы. После определения"
" главного документа с помощью соответствующей команды в меню <guimenu"
">Настройка</guimenu> все команды из меню <guimenu>Сервис</guimenu> будут"
" применяться только к этому документу, даже если работа ведётся в дочерних"
" документах. Главный документ даже возможно закрыть."
#. Tag: title
#: index.docbook:3246
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Обработка ошибок"
#. Tag: para
#: index.docbook:3248
#, no-c-format
msgid ""
"After you have compiled something, &kile; takes a look at the error messages "
"that were generated. If there are any errors or warnings, they will be "
"briefly reported in the <guilabel>Log and Messages</guilabel> window. One "
"can take a closer look at the messages by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guimenuitem>View Log File</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by using the keyboard shortcut <keycombo>&Alt;"
"<keycap>0</keycap></keycombo>. The generated log is then displayed in the "
"<guilabel>Log and Messages</guilabel> view; errors and warnings are "
"highlighted."
msgstr ""
"После компиляции того или иного файла &kile; просматривает сгенерированные"
" сообщения об ошибках. Если есть какие-либо ошибки или предупреждения, они"
" будут кратко отображены в окне <guilabel>Журнал сообщений</guilabel>. Чтобы"
" узнать о сообщении об ошибке подробнее, откройте меню <menuchoice><guimenu"
">Сборка</guimenu><guimenuitem>Просмотреть файл журнала</guimenuitem><"
"/menuchoice> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo>&Alt;<keycap>0<"
"/keycap></keycombo>. Созданный журнал затем отображается в окне <guilabel"
">Журнал сообщений</guilabel>; ошибки и предупреждения подсвечены."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3256
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Viewing the log</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Просмотр журнала</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3262
#, no-c-format
msgid "<phrase>Viewing the log</phrase>"
msgstr "<phrase>Просмотр журнала</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3264
#, no-c-format
msgid "<para>Viewing the log</para>"
msgstr "<para>Просмотр журнала</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3268
#, no-c-format
msgid ""
"You can easily jump from one message in the log file to another by using the "
"<menuchoice><guimenu>Build</guimenu><guimenuitem>Next / Previous LaTeX "
"Error / Warning</guimenuitem></menuchoice> menu items, or by using the "
"corresponding toolbar buttons."
msgstr ""
"Чтобы перемещаться между записями в журнале сообщений, воспользуйтесь меню <"
"menuchoice><guimenu>Сборка</guimenu><guimenuitem>Следующая / Предыдущая"
" ошибка / предупреждение LaTeX</guimenuitem></menuchoice> или"
" соответствующими кнопками на панели инструментов."
#. Tag: para
#: index.docbook:3273
#, no-c-format
msgid ""
"To jump to the line in the &latex; source where the error or warning "
"occurred, click on the error or warning in the <guilabel>Log and Messages</"
"guilabel> view. &kile; will take you automatically to the offending line."
msgstr ""
"Чтобы перейти на строку исходных данных &latex;, где была найдена ошибка,"
" нажмите на ошибку или предупреждение в окне <guilabel>Журнал сообщений<"
"/guilabel>. &kile; автоматически перенесёт на соответствующую строку."
#. Tag: title
#: index.docbook:3281
#, no-c-format
msgid "The Watch File Mode"
msgstr "Следить за изменениями файла"
#. Tag: para
#: index.docbook:3283
#, no-c-format
msgid ""
"When you launch the <guibutton>Quickbuild</guibutton> command, a viewer of "
"some sort will normally be called after the compilation. If you are not "
"using an embedded viewer, a new window will be opened every time."
msgstr ""
"При использовании команды <guibutton>Quickbuild</guibutton> после компиляции"
" вызывается средство просмотра. Если используется не встроенное средство"
" просмотра, каждый раз будет открываться новое окно."
#. Tag: para
#: index.docbook:3287
#, no-c-format
msgid ""
"If you are adjusting the look of your document, you might launch "
"<guibutton>Quickbuild</guibutton> very often, and have many viewer windows "
"open on your desktop; to avoid this confusion, you can activate the "
"<guibutton>Watch file</guibutton> mode, that will prevent "
"<guibutton>Quickbuild</guibutton> from launching a viewer."
msgstr ""
"При настраивании внешнего вида документа иногда приходится запускать <"
"guibutton>Quickbuild</guibutton> очень часто, и на рабочем столе скапливается"
" много открытых окон. Чтобы избежать путаницы, воспользуйтесь режимом <"
"guibutton>Следить за изменениями файла</guibutton>, который не позволит <"
"guibutton>Quickbuild</guibutton> запускать окно средства просмотра."
#. Tag: para
#: index.docbook:3292
#, no-c-format
msgid ""
"This mode is of course useless with the embedded viewers, as you have to "
"close them anyway to get back to editing the document and recompiling."
msgstr ""
"Если используются встроенные средства просмотра, этот режим помочь не сможет,"
" потому что встроенные средства просмотра всё равно придётся закрывать"
" вручную, чтобы вернуться к редактированию и повторной компиляции текста."
#. Tag: title
#: index.docbook:3301
#, no-c-format
msgid "Navigating the &latex; Source"
msgstr "Навигация по исходным данным &latex;"
#. Tag: title
#: index.docbook:3305
#, no-c-format
msgid "<title>Using the Structure View</title>"
msgstr "<title>Работа со структурой</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3307
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Structure</guilabel> view shows the hierarchy of the document "
"being created in &kile;, and allows you to quickly navigate it, showing its "
"segmentation. To navigate around your document, all you need to do is to "
"left click on any label, chapter, section, subsection, etc., and you will be "
"taken to the beginning of the corresponding area."
msgstr ""
"Режим <guilabel>Структура</guilabel> отображает иерархию документа,"
" сформированную с помощью &kile;, которая позволяет быстро ориентироваться в"
" документе, отображая его сегменты. Чтобы перемещаться по документу, щёлкните"
" левой кнопкой мыши по любой метке, главе, разделу, подразделу и так далее, и"
" курсор будет перемещён в начало соответствующей области."
#. Tag: para
#: index.docbook:3313
#, no-c-format
msgid ""
"If you included a separate &latex; file in your source using the <userinput>"
"\\input</userinput> or <userinput>\\include</userinput> tags, these files "
"will be referred to in the <guilabel>Structure</guilabel> view; double-"
"clicking on their names will make &kile; bring up the included file in the "
"editor window."
msgstr ""
"Если в исходные данные был включён отдельный файл &latex; с тегами <userinput"
">\\input</userinput> или <userinput>\\include</userinput>, на эти файлы будет"
" ссылаться и <guilabel>Структура</guilabel>; если дважды щёлкнуть левой"
" кнопкой мыши по их названиям, &kile; откроет файл в окне редактора."
#. Tag: para
#: index.docbook:3318
#, no-c-format
msgid ""
"The hierarchy tree also has a separate branch for labels used in the text."
msgstr ""
"В дереве иерархии также есть отдельная ветка для меток, используемых в тексте."
#. Tag: title
#: index.docbook:3335
#, no-c-format
msgid "Using the Context Menu"
msgstr "Использование контекстного меню"
#. Tag: para
#: index.docbook:3337
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the entries in the structure view have a lot of entries in the "
"context menu, which you can open with a right mouse click. So look at the "
"structure view in the following picture."
msgstr ""
"Большинство записей в структурном режиме имеют множество записей в"
" контекстном меню, которое возможно открыть щелчком правой кнопки мыши. Итак,"
" посмотрите на структуру на следующем рисунке."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3342
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Using the Structure View</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Работа со структурой</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3348
#, no-c-format
msgid "<phrase>Using the Structure View</phrase>"
msgstr "<phrase>Работа со структурой</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3353
#, no-c-format
msgid ""
"You will find some labels, some sectioning entries, two figure environments "
"and three pictures. If you right click on one of the sectioning entries, a "
"menu with some useful commands will popup. All commands like "
"<guibutton>Select</guibutton>, <guibutton>Delete</guibutton> or "
"<guibutton>Comment</guibutton> will work with all lines, which belong to "
"this section."
msgstr ""
"Здесь отображено несколько меток, несколько записей о секциях, два окружения"
" figure и три изображения. Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по одной из"
" записи о секциях, появится всплывающее окно с полезными командами. Все"
" команды наподобие <guibutton>Выделить</guibutton>, <guibutton>Удалить<"
"/guibutton> или <guibutton>Комментировать</guibutton> будут работать на всех"
" строках, которые принадлежат к этой секции."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3359
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Context menu for sectioning entries</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Контекстное меню для разделения записей</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3365
#, no-c-format
msgid "<phrase>Context menu for sectioning entries</phrase>"
msgstr "<phrase>Контекстное меню для разделения записей</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3370
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking on a figure or table entry will offer some actions with respect to "
"references and a right click on a graphics entry will offer some programs to "
"open the graphics."
msgstr ""
"Щелчок левой кнопкой мыши по врезке или таблице позволит провести несколько"
" действий относительно ссылок, а щелчок правой кнопкой мыши по графической"
" записи позволит открыть файл в нескольких программах."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3374
#, no-c-format
msgid ""
"<screeninfo>Context menu for figure/tables and graphics entries</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Контекстное меню для ввода врезок/таблиц и графиков</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3380
#, no-c-format
msgid "<phrase>Context menu for figure/tables and graphics entries</phrase>"
msgstr "<phrase>Контекстное меню для ввода врезок/таблиц и графиков</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:3389
#, no-c-format
msgid "Updating the Structure View"
msgstr "Обновление структуры"
#. Tag: para
#: index.docbook:3391
#, no-c-format
msgid ""
"To update your structure view you can either go to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Refresh Structure</"
"guimenuitem></menuchoice>, hit <keycombo><keycap>F12</keycap></keycombo>, or "
"you can save your document, which will make &kile; update its "
"<guilabel>Structure</guilabel> view."
msgstr ""
"Обновить структуру возможно тремя способами: через меню <menuchoice><guimenu"
">Правка</guimenu><guimenuitem>Обновить структуру</guimenuitem></menuchoice>,"
" с помощью клавиши <keycombo><keycap>F12</keycap></keycombo>, либо через"
" сохранение документа, что автоматически обновит данные."
#. Tag: title
#: index.docbook:3402
#, no-c-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#. Tag: para
#: index.docbook:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks are your reference to a segment of text or a line inside the "
"&kile; environment. To use a bookmark, select a specific line of your "
"document you would like to return to, then press <keycombo>&Ctrl; <keycap>B</"
"keycap></keycombo>, and &kile; will add a bookmark to this line. "
"Alternatively, you can also set a bookmark by highlighting a line and "
"choosing the menu labeled <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
"guimenu><guimenuitem>Set Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Закладки — это ссылка к сегменту текста или строке внутри окружения &kile;."
" Чтобы добавить закладку, выберите нужную строку документа, затем нажмите"
" комбинацию клавиш <keycombo>&Ctrl; <keycap>B</keycap></keycombo>. Ещё один"
" способ создания закладки — это выделение нужной строки и использование меню"
" <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3412
#, no-c-format
msgid ""
"To remove all your bookmarks, select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
"guimenu> <guimenuitem>Clear All Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы удалить все закладки, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu"
">Закладки</guimenu> <guimenuitem>Убрать все закладки</guimenuitem><"
"/menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:3421
#, no-c-format
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#. Tag: title
#: index.docbook:3425
#, no-c-format
msgid "Working with Projects"
msgstr "Работа с проектами"
#. Tag: para
#: index.docbook:3427
#, no-c-format
msgid ""
"In &kile; you can create and work with <emphasis>projects</emphasis>. A "
"project is a group of &latex;, graphic, &bibtex;, or other files that "
"contain all the information that is used to build your complete document. A "
"typical project would be a document consisting of several chapters, written "
"in different <literal role=\"extension\">.tex</literal> files; all of them "
"could be included in a project, to make the whole document easier to manage. "
"The specifications of the project are stored in a special file, with "
"extension <literal role=\"extension\">.kilepr</literal>."
msgstr ""
"&kile; позволяет создавать <emphasis>проекты</emphasis> и работать с ними."
" Проект — это группа данных &latex;, графики, элементов &bibtex; или других"
" файлов, которые содержат информацию, на основании которой возможно создать"
" целый документ. Типичным проектом будет документ, содержащий в себе"
" несколько глав, написанных в разных файлах <literal role=\"extension\">.tex<"
"/literal>; все эти файлы возможно включить в проект, чтобы было проще"
" управлять документом. Спецификации проекта находятся в специальном файле с"
" расширением <literal role=\"extension\">.kilepr</literal>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3434
#, no-c-format
msgid "A Project adds the following functionalities:"
msgstr "Проект добавляет следующие функции:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3437
#, no-c-format
msgid "You need not set a master document, &kile; does this automatically."
msgstr ""
"Нет необходимости вручную указывать основной документ, &kile; сделает это"
" автоматически."
#. Tag: para
#: index.docbook:3438
#, no-c-format
msgid ""
"Project files can easily be archived together by going to "
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Archive</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Файлы проекта возможно архивировать с помощью меню <menuchoice><guimenu"
">Проект</guimenu><guimenuitem>Архив</guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3439
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Files and Projects</guilabel> view shows which files are "
"included in the project."
msgstr ""
"Режим просмотра <guilabel>Файлы и проекты</guilabel> показывает, какие файлы"
" включены в проект."
#. Tag: para
#: index.docbook:3441
#, no-c-format
msgid ""
"After opening a project, any file that was previously opened will be "
"restored with the original encoding and highlighting."
msgstr ""
"После открытия проекта любой ранее открытый файл будет восстановлен с"
" исходной кодировкой и подсветкой."
#. Tag: para
#: index.docbook:3443
#, no-c-format
msgid "Code completion works across all project files."
msgstr "Автодополнение кода работает во всех файлах проекта."
#. Tag: para
#: index.docbook:3444
#, no-c-format
msgid "Reference completion works across all project files."
msgstr "Автодополнение справки работает для всех файлов проекта."
#. Tag: para
#: index.docbook:3445
#, no-c-format
msgid "Citation completion works across all project files."
msgstr "Автодополнение цитирования работает для всех файлов проекта."
#. Tag: para
#: index.docbook:3446
#, no-c-format
msgid "Search in all project files."
msgstr "Поиск во всех файлах проекта."
#. Tag: para
#: index.docbook:3447
#, no-c-format
msgid "Specify custom quickbuild and &makeidx; command."
msgstr "Возможность указать пользовательские команды quickbuild и &makeidx;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3450
#, no-c-format
msgid ""
"You can find all project related commands in the <guilabel>Project</"
"guilabel>-menu. From there you can open, close and manage your projects."
msgstr ""
"Все команды, относящиеся к проекту, находятся в меню <guilabel>Проект<"
"/guilabel>. С его помощью возможно открывать, закрывать и управлять"
" создаваемыми проектами."
#. Tag: title
#: index.docbook:3456
#, no-c-format
msgid "Creating a Project"
msgstr "Создание проекта"
#. Tag: para
#: index.docbook:3458
#, no-c-format
msgid ""
"To create a project, select <menuchoice><guimenu>Project</guimenu> "
"<guimenuitem>New Project...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы создать проект, выберите <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu> <"
"guimenuitem>Новый проект...</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3461
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Project creation window</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно создания проекта</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3467
#, no-c-format
msgid "<phrase>Project creation window</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно создания проекта</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3471
#, no-c-format
msgid ""
"You will be asked to give the following information to create your project:"
msgstr "Для создания проекта понадобится следующая информация:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3475
#, no-c-format
msgid "Title of your project (<guilabel>Project title</guilabel> text field)."
msgstr ""
"Название проекта (текстовое поле <guilabel>Название проекта</guilabel>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3478
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the project will be used to create a name of the project file "
"by transforming to lowercase and adding <filename role=\"extension\">."
"kilepr</filename> extension."
msgstr ""
"Название проекта будет использовано для создания имени файла проекта"
" посредством преобразования букв в нижний регистр и добавления расширения <"
"filename role=\"extension\">.kilepr</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3483
#, no-c-format
msgid ""
"A folder where the project file will be stored (<guilabel>Project folder</"
"guilabel> text field)."
msgstr ""
"Папка, где будет храниться файл проекта (текстовое поле <guilabel>Каталог"
" проекта</guilabel>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3488
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to create a new main file of the project check the "
"<guilabel>Create a new file and add it to this project</guilabel> item."
msgstr ""
"Если нужно создать новый главный файл проекта, отметьте параметр <guilabel"
">Создать новый файл и добавить его к этому проекту</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3493
#, no-c-format
msgid ""
"When you fill out the <guilabel>Filename</guilabel> box, you have to include "
"a relative path from where the <filename role=\"extension\">.kilepr</"
"filename> project file is stored (see the <guilabel>Project folder</"
"guilabel> item)."
msgstr ""
"При заполнении поля <guilabel>Имя файла</guilabel> требуется включать"
" относительный путь к каталогу, где расположен проект <filename"
" role=\"extension\">.kilepr</filename> (обратитесь к элементу <guilabel"
">Каталог проекта</guilabel>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Type of the created file, <guilabel>Empty File</guilabel>, "
"<guilabel>Article</guilabel>, <guilabel>Book</guilabel>, <guilabel>Letter</"
"guilabel>, <guilabel>Report</guilabel>, &etc; can be chosen from a visual "
"list at the bottom of the <guilabel>File</guilabel> panel."
msgstr ""
"Тип созданного файла, <guilabel>Пустой файл</guilabel>, <guilabel>Статья<"
"/guilabel>, <guilabel>Книга</guilabel>, <guilabel>Письмо</guilabel>, <"
"guilabel>Отчёт</guilabel>, и так далее возможно выбрать из визуального списка"
" в нижней части панели <guilabel>Файл</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Extensions for the default files in the project can be selected using the "
"<guilabel>Extensions</guilabel> panel. Your choice will be used to define "
"the files that should be opened when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open All Project Files</"
"guimenuitem></menuchoice> menu item and in the &kile; wizards. The "
"extensions in the text field should be separated with spaces."
msgstr ""
"Расширения для файлов проекта по умолчанию возможно выбрать на панели <"
"guilabel>Расширения</guilabel>. Этот выбор будет использоваться для"
" определения, какие файлы следует открывать при использовании пункта меню <"
"menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Открыть все файлы проекта<"
"/guimenuitem></menuchoice> и мастеров &kile;. Расширения в текстовом поле"
" должны быть разделены пробелами."
#. Tag: title
#: index.docbook:3512
#, no-c-format
msgid "<title>The Files and Projects View</title>"
msgstr "<title>Просмотр файлов и проектов</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3514
#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Files and Projects</guilabel> view is a button of the sidebar "
"menu. From this view, you can see the structure of your project, its files, "
"and the name of the <literal role=\"extension\">.kilepr</literal> file that "
"stores the project information. Adding, removing, or changing options in "
"your project is done via the <guilabel>Files and Projects</guilabel> view."
msgstr ""
"<guilabel>Файлы и проекты</guilabel> — это кнопка в боковом меню. С помощью"
" этого режима просмотра возможно увидеть структуру проекта, его файлы и имя"
" файла <literal role=\"extension\">.kilepr</literal>, который содержит"
" информацию о проекте. Добавление, удаление или изменение параметров проекта"
" делается в этом же окне."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3521
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Files and Projects View</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Просмотр файлов и проектов</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3527
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Files and Projects View</phrase>"
msgstr "<phrase>Просмотр файлов и проектов</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3529
#, no-c-format
msgid "<para>The Files and Projects View</para>"
msgstr "<para>Просмотр файлов и проектов</para>"
#. Tag: title
#: index.docbook:3537
#, no-c-format
msgid "Adding and Removing Files"
msgstr "Добавление и удаление файлов"
#. Tag: para
#: index.docbook:3539
#, no-c-format
msgid ""
"To add a file to your project, open any &tex; file, right click on its name "
"in the <guilabel>Files and Projects</guilabel> view, and select "
"<guilabel>Add to Project</guilabel>. If you have opened multiple projects, a "
"dialog box will pop up in which you can specify to which project the file "
"should be added."
msgstr ""
"Чтобы добавить файл к проекту, откройте любой файл &tex;, щёлкните правой"
" кнопкой мыши по его имени в окне <guilabel>Файлы и проекты</guilabel> и"
" выберите опцию <guilabel>Добавить в проект</guilabel>. Если открыто"
" несколько проектов, появится всплывающее окно, где возможно уточнить, в"
" какой именно проект нужно добавить файл."
#. Tag: para
#: index.docbook:3548
#, no-c-format
msgid ""
"You can also right-click on the project's name in the <guilabel>Files and "
"Projects</guilabel> view, and select <guilabel>Add Files...</guilabel> to "
"bring up a file selection dialog."
msgstr ""
"Ещё один способ добавления файла: щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку"
" проекта в окне <guilabel>Файлы и проекты</guilabel> и выберите опцию <"
"guilabel>Добавить файлы...</guilabel>; появится диалог выбора файла."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3553
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Adding a file to a project</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Добавление файла в проект</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3559
#, no-c-format
msgid "<phrase>Adding a file to a project</phrase>"
msgstr "<phrase>Добавление файла в проект</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3561
#, no-c-format
msgid "<para>Adding a file to a project</para>"
msgstr "<para>Добавление файла в проект</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3565
#, no-c-format
msgid ""
"To remove a file from a project, right-click on it and select "
"<guilabel>Remove File</guilabel>. This does <emphasis>not</emphasis> delete "
"your file (and also does not close it), but only removes it from the list of "
"files contained in the <literal role=\"extension\">.kilepr</literal> "
"extension."
msgstr ""
"Чтобы удалить файл из проекта, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и в"
" открывшемся контекстном меню выберите вариант <guilabel>Удалить из проекта<"
"/guilabel>. Эта функция не удалит и не закроет файл, она всего лишь удалит"
" его из списка файлов, содержащегося в файле <literal role=\"extension\""
">.kilepr</literal>."
#. Tag: title
#: index.docbook:3571
#, no-c-format
msgid "Archiving your Project"
msgstr "Архивирование проекта"
#. Tag: para
#: index.docbook:3573
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; allows you to easily backup your project by storing all its files "
"into a single archive (often known as a <emphasis>tarball</emphasis>). To "
"archive your project, right-click on its name in the <guilabel>Files and "
"Projects</guilabel> view, or select <menuchoice><guimenu>Project</"
"guimenu><guimenuitem>Archive</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"&kile; позволяет создавать резервную копию проекта посредством сохранения"
" всех его файлов в один отдельный архив (более известный под названием <"
"emphasis>tarball</emphasis>). Чтобы архивировать проект, щёлкните по его"
" заголовку правой кнопкой мыши в окне просмотра <guilabel>Файлы и проекты<"
"/guilabel>, либо воспользуйтесь меню <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><"
"guimenuitem>Архивировать</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3578
#, no-c-format
msgid ""
"By default, all files in a project are added to the archive. If you do not "
"want to include a certain file in the archive, right-click on it in the "
"<guilabel>Files and Projects</guilabel> view, and uncheck the "
"<guilabel>Include in Archive</guilabel> option."
msgstr ""
"По умолчанию все файлы проекта будут включены в проект. Если в архив не нужно"
" включать определённый файл, щёлкните по нему правой кнопкой мыши в области"
" просмотра <guilabel>Файлы и проекты</guilabel> и в открывшемся контекстном"
" меню снимите флажок <guilabel>Добавить в архив</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3582
#, no-c-format
msgid ""
"The archive operation is currently realized by executing the <command>tar</"
"command> from the project folder (where the <literal role=\"extension\">."
"kilepr</literal> file is located)."
msgstr ""
"Операция архивирования в настоящее время осуществляется путём запуска <"
"command>tar</command> в папке проекта (где расположен файл <literal"
" role=\"extension\">.kilepr</literal>)."
#. Tag: title
#: index.docbook:3591
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Параметры проекта"
#. Tag: para
#: index.docbook:3593
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; has a few options related to your project that can be set. To change "
"them, right-click on the title of your project and select <guilabel>Project "
"Options</guilabel>, and you will have the option of changing:"
msgstr ""
"В &kile; доступно несколько параметров, которые возможно регулировать на своё"
" усмотрение. Чтобы изменить эти параметры, щёлкните правой кнопкой мыши по"
" заголовку проекта и в открывшемся контекстном меню выберите опцию <guilabel"
">Настроить проект</guilabel>. Для изменения доступны следующие параметры:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3598
#, no-c-format
msgid "The title of your project."
msgstr "Имя проекта."
#. Tag: para
#: index.docbook:3599
#, no-c-format
msgid "Default file extensions."
msgstr "Расширения файлов по умолчанию."
#. Tag: para
#: index.docbook:3600
#, no-c-format
msgid "The Master document."
msgstr "Главный документ."
#. Tag: para
#: index.docbook:3601
#, no-c-format
msgid "The Quickbuild command."
msgstr "Команда Quickbuild."
#. Tag: para
#: index.docbook:3602
#, no-c-format
msgid "The &makeidx; options."
msgstr "Параметры &makeidx;."
#. Tag: title
#: index.docbook:3621
#, no-c-format
msgid "Closing a Project"
msgstr "Закрытие проекта"
#. Tag: para
#: index.docbook:3623
#, no-c-format
msgid ""
"To close a project, select the <guilabel>Files and Projects</guilabel> view "
"from the vertical toolbar, right click on your project title, and then "
"select <guimenuitem> Close</guimenuitem>. This will close your project, all "
"the files associated with your project, and will also add the name of the "
"project you just closed to <guisubmenu>Open Recent Project...</guisubmenu> "
"in the <guimenu>Project</guimenu> menu."
msgstr ""
"Чтобы закрыть проект, перейдите к области просмотра <guilabel>Файлы и"
" проекты</guilabel> из вертикальной панели инструментов, щёлкните правой"
" кнопкой мыши по заголовку проекта и в открывшемся контекстном меню выберите"
" опцию <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>. Эта функция закрывает проект и все"
" связанные с ним файлы, и добавляет запись с именем проекта в меню <guimenu"
">Проект</guimenu> в <guisubmenu>Последние проекты</guisubmenu>."
#. Tag: title
#: index.docbook:3635
#, no-c-format
msgid "Document Encoding"
msgstr "Кодировка документа"
#. Tag: para
#: index.docbook:3637
#, no-c-format
msgid ""
"The &kile; editor allows you to read, convert and save text in the character "
"encoding your document needs. With this it is possible, for example, to use "
"accented characters, such as are commonly used in Italian or French, "
"directly in &latex; documents. Selecting the encoding for your document can "
"be done in two ways:"
msgstr ""
"Редактор &kile; позволяет читать, конвертировать и сохранять текст в той"
" кодировке символов, которая требуется создаваемому документу. Этот"
" функционал позволяет, например, использовать прямо в документах &latex;"
" символы с диакритическими знаками, наподобие тех, что широко используются в"
" итальянском или французском языках. Указать кодировку для документа возможно"
" двумя способами:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3643
#, no-c-format
msgid ""
"One way to set the document encoding is by using the submenu "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu><guimenuitem>Editor</guimenuitem></menuchoice>, where you can set "
"the default character encoding for all files."
msgstr ""
"Первый способ установки кодировки документа — это использование вложенного"
" меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...<"
"/guisubmenu><guimenuitem>Редактор</guimenuitem></menuchoice>, где возможно"
" указать кодировку символов для всех файлов."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3648
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Set the default character encoding</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Установка кодировки по умолчанию</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:3654
#, no-c-format
msgid "<phrase>Set the default character encoding</phrase>"
msgstr "<phrase>Установка кодировки по умолчанию</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3659
#, no-c-format
msgid ""
"A second way to set the encoding for a document is to choose the desired "
"encoding within the wizard to create a new document."
msgstr ""
"Второй способ установки кодировки для документа — это выбор желаемой"
" кодировки в мастере создания нового документа."
#. Tag: para
#: index.docbook:3663
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; itself only understands ASCII, which represents a very limited set "
"of characters. Hence, it is not possible to use accented characters "
"directly. To use them nevertheless, a special syntax was invented: such as "
"for example <userinput>\\\"e</userinput> for <computeroutput>ë</"
"computeroutput>. The <application>inputenc</application> package is "
"available to help you with this. It is included in the preamble using "
"<userinput>\\usepackage[latin1]{inputenc}</userinput>, where the optional "
"argument specifies the encoding you would like to use (nowadays in most "
"cases <userinput>utf8</userinput>). This tells &latex; to translate all of "
"the <userinput>ë</userinput>'s you wrote to <userinput>\\\"e</userinput>'s "
"before compiling. Please refer to the <application>inputenc</application> "
"documentation directly for more information. Last but not least: remember to "
"make sure that your file is <emphasis>actually</emphasis> saved in the same "
"encoding you specified for the <application>inputenc</application> package!"
msgstr ""
"&latex; сам по себе понимает только кодировку ASCII, которая представляет"
" собой очень ограниченный набор символов, поэтому невозможно использовать"
" символы с диакритическими знаками напрямую. Для их использования был"
" придуман специальный синтаксис: например, <userinput>\\\"e</userinput> для <"
"computeroutput>ё</computeroutput>. Для работы с такими символами будет"
" полезен пакет <application>inputenc</application>. Чтобы включить его в"
" преамбулу, добавьте строку <userinput>\\usepackage[latin1]{inputenc}</userinp"
"ut>, где в необязательном аргументе указана кодировка, которую следует"
" использовать (в большинстве случаев сейчас используется кодировка <userinput"
">utf8</userinput>). Это позволит &latex; перевести все введённые буквы <"
"userinput>ë</userinput> в формат <userinput>\\\"e</userinput> перед"
" компиляцией. Более подробная информация содержится в документации к <"
"application>inputenc</application>. При сохранении файла убедитесь, что"
" сохраняете его в <emphasis>той же</emphasis> кодировке, которую указали в"
" пакете <application>inputenc</application>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3674
#, no-c-format
msgid ""
"This multitude of different character coding tables has created numerous "
"problems: for example, you cannot write a course of Turkish in French "
"without losing one language's special characters. There is general agreement "
"that, sooner or later, everybody will switch to <ulink url=\"http://www."
"unicode.org\">Unicode</ulink>. There are many implementations of Unicode, "
"and <abbrev>UTF-8</abbrev> is the most successful in &Linux;; &Windows;&reg; "
"relies instead on the more cumbersome and less flexible <abbrev>UCS-2</"
"abbrev>. Most distributions have already begun setting their default "
"encoding to <abbrev>UTF-8</abbrev>, and therefore you may be very interested "
"in using the <userinput>utf8</userinput> argument to the "
"<userinput>inputenc</userinput> package."
msgstr ""
"Это множество различных таблиц кодировки символов создало множество проблем:"
" например, невозможно создать урок по турецкому языку на французском без"
" потери специальных символов одного из этих языков. Многие считают, что рано"
" или поздно все переключатся на <ulink url=\"http://www.unicode.org\">Юникод<"
"/ulink>. Существует множество реализаций Юникода, а <abbrev>UTF-8</abbrev>"
" наиболее часто используется в &Linux;; &Windows;&reg; полагается на более"
" громоздкую и менее гибкую <abbrev>UCS-2</abbrev>. Во многих дистрибутивах"
" уже используется кодировка <abbrev>UTF-8</abbrev> по умолчанию, поэтому"
" использование аргумента <userinput>utf8</userinput> в пакете <userinput"
">inputenc</userinput> — это неплохая идея."
#. Tag: title
#: index.docbook:3687
#, no-c-format
msgid "The &ucs; Package"
msgstr "Пакет &ucs;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3688
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have the &ucs; package installed, you can proceed as follows:"
msgstr "Если пакет &ucs; не установлен, сделайте следующее:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3690
#, no-c-format
msgid ""
"Get the &ucs; package from <ulink url=\"http://www.ctan.org/tex-archive/"
"macros/latex/contrib/unicode/\">CTAN</ulink>."
msgstr ""
"Загрузите пакет &ucs; с сайта <ulink url=\"http://www.ctan.org/tex-archive/mac"
"ros/latex/contrib/unicode/\">CTAN</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3694
#, no-c-format
msgid ""
"To install it, unpack the downloaded file and place it in a folder listed in "
"your $<envar>TEXINPUTS</envar> environment variable. This can also be set "
"inside &kile;."
msgstr ""
"Чтобы установить его, распакуйте скачанный файл и поместите его в папку,"
" указанную в переменной окружения $<envar>TEXINPUTS</envar>. Эту процедуру"
" также возможно проделать внутри &kile;."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3699
#, no-c-format
msgid ""
"\\usepackage{ucs}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}"
msgstr ""
"\\usepackage{ucs}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}"
#. Tag: title
#: index.docbook:3705
#, no-c-format
msgid "<title>XeLaTeX</title>"
msgstr "<title>XeLaTeX</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3707
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using <userinput>XeLaTeX</userinput>, you can simply load the "
"<userinput>xltxtra</userinput> package. It will additionally load all the "
"required packages."
msgstr ""
"Если используется <userinput>XeLaTeX</userinput>, загрузите пакет <userinput"
">xltxtra</userinput>. Он автоматически загрузит все требуемые пакеты."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:3709
#, no-c-format
msgid "\\usepackage{xltxtra}"
msgstr "\\usepackage{xltxtra}"
#. Tag: title
#: index.docbook:3715
#, no-c-format
msgid "&cjk; Support"
msgstr "Поддержка &cjk;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3717
#, no-c-format
msgid ""
"Adding support for ideographic languages is quite tricky. However, once you "
"are done with it, it will work quite well. Other than installing packages, "
"there is some extra configuration work to do."
msgstr ""
"Добавить поддержку идеографических языков довольно сложно. Однако, если"
" получится это сделать, поддержка будет работать весьма неплохо. Помимо"
" установки пакетов будет необходимо выполнить дополнительную настройку."
#. Tag: para
#: index.docbook:3721
#, no-c-format
msgid ""
"Your &Linux; distribution might already have a &cjk; (Chinese, Japanese, "
"Korean) package ready for you, so you might be saved the hassle of manually "
"installing everything. Do check before going forward!"
msgstr ""
"В вашем дистрибутиве &Linux; может уже присутствовать готовый пакет &cjk;"
" (китайский, японский, корейский), так что, возможно, вручную ничего не"
" придётся устанавливать. Сначала проверьте этот вариант."
#. Tag: para
#: index.docbook:3725
#, no-c-format
msgid ""
"There is the possibility of using the &ucs; package in order to write short "
"snippets of &cjk; text, but that option is seriously limited as it does not "
"handle, among other things, newlines. Instead, we will install the complete "
"&cjk;-&latex; package and make it work for both &latex; and &pdflatex;. A "
"lot of this material has been inspired by <ulink url=\"http://www.ece.uci."
"edu/~chou/\">Pai H. Chou</ulink>'s <ulink url=\"http://www.ece.uci.edu/~chou/"
"unicode-tex.html\">page about how to setup &pdflatex;</ulink>."
msgstr ""
"Есть возможность использовать пакет &ucs; для написания коротких отрывков"
" текста &cjk;, но этот вариант сильно ограничен, поскольку он не"
" обрабатывает, среди прочего, новые строки. Вместо этого рекомендуется"
" установить полный пакет &cjk;-&latex; и обеспечить его работу с &latex; и"
" &pdflatex;. Большая часть этого материала вдохновлена <ulink"
" url=\"http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode-tex.html\">страницей о настройке"
" &pdflatex;</ulink> от <ulink url=\"http://www.ece.uci.edu/~chou/\">Pai H."
" Chou</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3735
#, no-c-format
msgid ""
"Download the <ulink url=\"http://www.ctan.org/tex-archive/help/Catalogue/"
"entries/cjk.html\">&cjk;</ulink> package. Copy its unpacked files to an "
"appropriate subfolder of $<envar>TEXMF</envar>, just as you did with the "
"&ucs; package before (see <xref linkend=\"ucs\" role=\"select: title "
"pageabbrv\"/>). The files will be unpacked in a <filename>CJK/X_Y.Z</"
"filename> folder; it is not important that you take them out, though it will "
"probably be tidier and easier for you to maintain."
msgstr ""
"Установите пакет <ulink url=\"https://ctan.org/tex-archive/language/chinese/CJ"
"K\">&cjk;</ulink>. Скопируйте его распакованные файлы в соответствующую"
" вложенную папку $<envar>TEXMF</envar>, как до этого распаковывали пакет"
" &ucs; (раздел «<xref linkend=\"ucs\" role=\"select: title pageabbrv\"/>»)."
" Файлы будут распакованы в папку <filename>CJK/X_Y.Z</filename>;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3744
#, no-c-format
msgid ""
"Now you have to download a font that supports all the &cjk; characters you "
"need. You can choose any <literal role=\"extension\">*.ttf</literal> file "
"that covers them, but in this walkthrough we will use <ulink url=\"ftp://ftp."
"wu-wien.ac.at/pub/www/Netscape/communicator/extras/fonts/windows/Cyberbit.ZIP"
"\">Cyberbit</ulink>. Unzip the file and rename <filename>Cyberbit.ttf</"
"filename> to <filename>cyberbit.ttf</filename>, since uppercase might "
"confuse your system."
msgstr ""
"Теперь загрузите шрифт, который поддерживает все необходимые символы &cjk;."
" Подойдёт любой файл <literal role=\"extension\">*.ttf</literal>, который их"
" поддерживает, но в этом руководстве использовался <ulink"
" url=\"ftp://ftp.wu-wien.ac.at/pub/www/Netscape/communicator/extras/fonts/wind"
"ows/Cyberbit.ZIP\">Cyberbit</ulink>. Распакуйте файл и переименуйте его с <"
"filename>Cyberbit.ttf</filename> на <filename>cyberbit.ttf</filename>, так"
" как буквы верхнего регистра могут вызвать у системы трудности."
#. Tag: para
#: index.docbook:3750
#, no-c-format
msgid ""
"Place <filename>cyberbit.ttf</filename> in a folder together with <ulink url="
"\"http://delloye.free.fr/Unicode.sfd\"><filename>Unicode.sfd</filename></"
"ulink>, and generate the <literal role=\"extension\">*.tfm</literal> and "
"<literal role=\"extension\">*.enc</literal> files with the command "
"<userinput><command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></"
"userinput>. For some reason, sometimes this does not produce the hundreds of "
"files it should. Should that happen in your case, you can download both "
"<ulink url=\"http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz"
"\"><literal role=\"extension\">*.tfm</literal></ulink> and <ulink url="
"\"http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz\"><literal role="
"\"extension\">*.enc</literal></ulink> files."
msgstr ""
"Поместите <filename>cyberbit.ttf</filename> в папку вместе с <ulink"
" url=\"http://delloye.free.fr/Unicode.sfd\"><filename>Unicode.sfd</filename><"
"/ulink> и создайте файлы <literal role=\"extension\">*.tfm</literal> и <"
"literal role=\"extension\">*.enc</literal> с помощью команды <userinput><"
"command>$ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@</command></userinput>. По"
" какой-то причине эта команда иногда не создаёт те сотни файлов, которые"
" должна. Если это случилось, файлы <ulink"
" url=\"http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-tfm.tgz\"><literal"
" role=\"extension\">*.tfm</literal></ulink> и <ulink"
" url=\"http://www.ece.uci.edu/~chou/unicode/cyberbit-enc.tgz\"><literal"
" role=\"extension\">*.enc</literal></ulink> возможно скачать вручную."
#. Tag: para
#: index.docbook:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Place the <literal role=\"extension\">*.tfm</literal> files in an "
"appropriate folder, say <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/tfm/bitstream/"
"cyberbit/</filename>; the <literal role=\"extension\">*.enc</literal> files "
"may be installed in <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/enc/cyberbit/</"
"filename>."
msgstr ""
"Поместите файлы <literal role=\"extension\">*.tfm</literal> в подходящую"
" папку, например, в <filename>$<envar>TEXMF</envar"
">/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/</filename>; файлы <literal role=\"extension\""
">*.enc</literal> возможно установить в <filename>$<envar>TEXMF</envar"
">/pdftex/enc/cyberbit/</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3766
#, no-c-format
msgid ""
"Now we need a map file to connect the <literal role=\"extension\">*.enc</"
"literal> files to the font. Download <ulink url=\"http://delloye.free.fr/"
"cyberbit.map\"><filename>cyberbit.map</filename></ulink> and install it in "
"<filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/config/</filename>."
msgstr ""
"Теперь нужен файл карты ссылок для подключения файлов <literal"
" role=\"extension\">*.enc</literal> к шрифту. Скачайте файл <ulink"
" url=\"http://delloye.free.fr/cyberbit.map\"><filename>cyberbit.map</filename"
"></ulink> поместите в папку <filename>$<envar>TEXMF</envar>/pdftex/config/<"
"/filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3771
#, no-c-format
msgid ""
"Download another file, <ulink url=\"http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd"
"\"><filename>c70cyberbit.fd</filename></ulink>, and place it in an "
"appropriate folder. You may choose, for example, <filename>$<envar>TEXMF</"
"envar>/tex/misc/</filename>."
msgstr ""
"Скачайте другой файл, <ulink url=\"http://delloye.free.fr/c70cyberbit.fd\"><"
"filename>c70cyberbit.fd</filename></ulink> и поместите его в подходящую"
" папку, например, <filename>$<envar>TEXMF</envar>/tex/misc/</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3776
#, no-c-format
msgid ""
"The last file we have to generate is a &PostScript; Type 1 font, necessary "
"to read &DVI; files generated with &latex;. Run the command "
"<userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command></"
"userinput>, and copy the resulting <filename>cyberbit.pfb</filename> to a "
"folder such as <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/</"
"filename>."
msgstr ""
"Последний файл, который потребуется создать, это шрифт &PostScript; Type 1,"
" необходимый для чтения файлов &DVI;, созданных с помощью &latex;. Запустите"
" команду <userinput><command>$ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb</command"
"></userinput>, и скопируйте полученный файл <filename>cyberbit.pfb</filename>"
" в папку, например, <filename>$<envar>TEXMF</envar>/fonts/type1/cyberbit/<"
"/filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3782
#, no-c-format
msgid ""
"Let's now place <filename>cyberbit.ttf</filename> among the fonts where "
"&latex; can find it. You could place it in a folder named <filename>"
"$<envar>TEXMF</envar>/fonts/truetype/</filename>."
msgstr ""
"Теперь следует поместить файл <filename>cyberbit.ttf</filename> среди"
" шрифтов, чтобы &latex; сумел их обнаружить. Например, в каталог <filename>$<"
"envar>TEXMF</envar>/fonts/truetype/</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3786
#, no-c-format
msgid ""
"Check the configuration file you find at <filename>$<envar>TEXMF</envar>/"
"web2c/texmf.cnf</filename>, and make sure that the line mentioning "
"<envar>TTFONTS</envar> is uncommented and points to the folder where you "
"saved <filename>cyberbit.ttf</filename>."
msgstr ""
"Откройте файл конфигурации, находящийся в папке <filename>$<envar>TEXMF<"
"/envar>/web2c/texmf.cnf</filename>, и убедитесь, что строка, содержащая"
" переменную <envar>TTFONTS</envar>, раскомментирована и ссылается на папку,"
" где сохранён файл <filename>cyberbit.ttf</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3791
#, no-c-format
msgid ""
"To make it possible for &pdflatex; to use your &cjk; fonts, it is necessary "
"that you add a line in the configuration file <filename>$<envar>TEXMF</"
"envar>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename>. Add <userinput>map +cyberbit."
"map</userinput> in the file to complete the configuration for &pdflatex;."
msgstr ""
"Чтобы &pdflatex; мог воспользоваться установленными шрифтами &cjk;,"
" необходимо добавить в файл конфигурации строку <filename>$<envar>TEXMF<"
"/envar>/pdftex/config/pdftex.cfg</filename>. Чтобы закончить настройку для"
" &pdflatex;, добавьте параметр <userinput>map +cyberbit.map</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3797
#, no-c-format
msgid ""
"To configure &latex; so that you can produce &DVI; files with &cjk; "
"characters, you have to add a line in file <filename>ttfonts.map</filename>. "
"The file might be in a folder named <filename>$<envar>TEXMF</envar>/ttf2pk/</"
"filename>, but you will probably have to look for it. Append the line "
"<userinput>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput> to it."
msgstr ""
"Чтобы использовать символы &cjk; в &latex; для создания файлов &DVI;,"
" добавьте строку <userinput>cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf</userinput> в файл"
" <filename>ttfonts.map</filename>. Файл может располагаться в папке <filename"
">$<envar>TEXMF</envar>/ttf2pk/</filename>, но, возможно, придётся его"
" поискать."
#. Tag: para
#: index.docbook:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you only have to run <userinput><command>texhash</command></userinput> "
"and the system should be ready."
msgstr ""
"Теперь достаточно только запустить <userinput><command>texhash</command><"
"/userinput>, и система должна быть готова."
#. Tag: para
#: index.docbook:3809
#, no-c-format
msgid ""
"To test whether your configuration is correct, you can try to compile <ulink "
"url=\"http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf8.tex\">this test "
"file</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы проверить, правильно ли настроена конфигурация, попробуйте"
" скомпилировать <ulink url=\"http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/cs/sample-utf"
"8.tex\">этот тестовый файл</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:3814
#, no-c-format
msgid "&cjk; Troubleshooting"
msgstr "Устранение неисправностей &cjk;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3816
#, no-c-format
msgid ""
"There are many things that can go wrong when adding &cjk; support manually. "
"If something seems not to work, the following checklist might help you."
msgstr ""
"При добавлении поддержки &cjk; вручную есть множество вещей, которые могут"
" пойти не так. Если что-то не работает, может помочь следующий контрольный"
" список:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3822
#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, since you run &latex; as a user and not as root, you must "
"<emphasis>allow</emphasis> ordinary users to access the new files. Make sure "
"all folders and files are accessible using the <command>chmod</command> "
"command."
msgstr ""
"Очевидно, что при запуске &latex; с правами пользователя, а не с правами"
" root, следует <emphasis>разрешить</emphasis> простым пользователям доступ к"
" новым файлам. С помощью команды <command>chmod</command> убедитесь, что все"
" файлы доступны."
#. Tag: para
#: index.docbook:3827
#, no-c-format
msgid ""
"If &latex; writes a &DVI; without problems, but you cannot view it, it is "
"almost certainly because of some problems in the automatic generation of "
"<literal role=\"extension\">*.pk</literal> fonts. They are supposed to be "
"generated on the fly when viewing a &DVI; file, but this might fail for a "
"number of reasons: double-check <filename>ttfonts.map</filename> for your "
"custom line first. However, it might happen that your <command>ttf2pk</"
"command> command, which is usually invoked by the &DVI; viewer, has been "
"compiled <emphasis>without</emphasis> support for the <application>kpathsea</"
"application> libraries. If this is the case, <userinput><command>ttf2pk</"
"command> <option>--version</option></userinput> will make no mention of "
"<application>kpathsea</application>. As support for these libraries is "
"necessary, you might have to find a new package, or recompile "
"<application>FreeType 1</application> yourself."
msgstr ""
"Если &latex; пишет &DVI;-файл без ошибок и предупреждений, но его"
" предварительный просмотр не отображается, скорее всего это из-за проблем с"
" автоматической генерацией шрифтов <literal role=\"extension\">*.pk</literal"
">. Они должны генерироваться на ходу при просмотре файла &DVI; , но это может"
" не сработать по ряду причин: сначала дважды проверьте файл <filename"
">ttfonts.map</filename> для пользовательской строки. Это также может"
" произойти в случае, если команда <command>ttf2pk</command>, обычно"
" вызываемая средством просмотра &DVI;, произвела компиляцию <emphasis>без<"
"/emphasis> поддержки библиотек <application>kpathsea</application>. Если"
" проблема в этом, <userinput><command>ttf2pk</command> <option>--версия<"
"/option></userinput> не будет упоминать о <application>kpathsea</application"
">. Так как поддержка этих библиотек обязательна, придётся либо найти другой"
" пакет, либо повторно скомпилировать <application>FreeType 1</application>"
" вручную."
#. Tag: title
#: index.docbook:3849
#, no-c-format
msgid "How do I input &cjk; in Unicode?"
msgstr "Как пользоваться &cjk; в Юникоде?"
#. Tag: para
#: index.docbook:3851
#, no-c-format
msgid ""
"There are a number of different input engines, and the choice can depend "
"also on personal preference. The author uses <ulink url=\"http://www.scim-im."
"org/projects/skim\"><application>Skim</application></ulink>, a port to &kde; "
"of the <ulink url=\"http://www.scim-im.org\"><application>Scim</"
"application></ulink> engine. Refer to your distribution's documentation to "
"learn how to install these programs. Configuration of such programs can be "
"tricky too, in the case of <application>Skim</application> you will have to "
"define an environment variable <userinput><envar>XMODIFIERS</envar>="
"\"@im=SCIM\"</userinput> <emphasis>before</emphasis> starting "
"<application>X</application>."
msgstr ""
"Существует множество разных движков для ввода, и выбор конкретного движка"
" зависит от личных предпочтений. Автор этого руководства использует <ulink"
" url=\"http://www.scim-im.org/projects/skim\"><application>Skim</application"
"></ulink>, порт движка <ulink url=\"http://www.scim-im.org\"><application"
">Scim</application></ulink> для &kde;. Чтобы узнать, как установить эти"
" программы, обратитесь к документации дистрибутива. Настройка этих программ"
" тоже может показаться сложной, в случае использования <application>Skim<"
"/application> следует указать переменную окружения <userinput><envar"
">XMODIFIERS</envar>=\"@im=SCIM\"</userinput> перед запуском <application>X<"
"/application>."
#. Tag: title
#: index.docbook:3872
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Tag: title
#: index.docbook:3876
#, no-c-format
msgid "Help Documents"
msgstr "Справочные документы"
#. Tag: para
#: index.docbook:3878
#, no-c-format
msgid ""
"&latex; is a rather sophisticated system, where basic features can be "
"expanded by a great variety of additional packages. &kile; provides numerous "
"different ways to aid the user."
msgstr ""
"&latex; — довольно сложная система, в которой основные функции могут быть"
" расширены за счёт множества дополнительных пакетов. &kile; предоставляет"
" большое количество различных способов помощи пользователю."
#. Tag: para
#: index.docbook:3882
#, no-c-format
msgid ""
"The <menuchoice><guimenu>Help</guimenu> <guisubmenu>LaTeX Documentation</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu includes links on documentation for all the "
"included packages and an additional &latex; reference."
msgstr ""
"Вложенное меню <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu> <guisubmenu"
">Документация LaTeX</guisubmenu></menuchoice> включает ссылки на документацию"
" для всех вложенных пакетов и дополнительную ссылку на &latex;."
#. Tag: guimenu
#: index.docbook:3890
#, no-c-format
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Просмотр документации"
#. Tag: para
#: index.docbook:3891
#, no-c-format
msgid ""
"A handy tool to browse all &latex; topics. Please install &latex; help "
"packages for your distribution if you need the full-fledged documentation "
"compendium."
msgstr ""
"Удобный инструмент для обзора всех тем, касающихся &latex;. Установите"
" справочные пакеты &latex; для вашего дистрибутива, если нужен полный сборник"
" документации."
#. Tag: guimenu
#: index.docbook:3895
#, no-c-format
msgid "<guimenu>LaTeX</guimenu>"
msgstr "<guimenu>LaTeX</guimenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3896
#, no-c-format
msgid ""
"A full unofficial reference for &tex; and friends. This is not only a "
"description of all programs, but some important packages are also mentioned. "
"It also includes a full reference manual of &latex; commands&mdash;ideal for "
"looking up a particular piece of formatting while writing a document. As "
"this document is really extensive, it is referenced in &kile; by three "
"bookmarks."
msgstr ""
"Полный неофициальный сборник информации о &tex; и ему подобных системах."
" Здесь содержится не только описание всех программ, но и упоминание о"
" нескольких наиболее важных пакетах. Он также включает в себя полное"
" справочное руководство о командах &latex;, идеально подходящее для поиска"
" определённого фрагмента форматирования при написании документа. Так как этот"
" документ содержит в себе достаточно много информации, в &kile; на него"
" ссылаются три закладки."
#. Tag: guimenu
#: index.docbook:3905
#, no-c-format
msgid "LaTeX Commands"
msgstr "Команды LaTeX"
#. Tag: para
#: index.docbook:3906
#, no-c-format
msgid "Another alphabetical index of the most common &latex; commands."
msgstr "Алфавитный список наиболее часто используемых команд &latex;."
#. Tag: guimenu
#: index.docbook:3911
#, no-c-format
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "Окружения LaTeX"
#. Tag: para
#: index.docbook:3912
#, no-c-format
msgid "An alphabetical index of the most common &latex; environments."
msgstr "Алфавитный список наиболее часто используемых окружений &latex;."
#. Tag: title
#: index.docbook:3922
#, no-c-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Контекстная справка"
#. Tag: para
#: index.docbook:3924
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; also supports a context sensitive help, which is called with "
"<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>H</keycap></keycombo>,"
"<keycap>K</keycap>. In <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</guisubmenu> <guimenuitem>Kile</"
"guimenuitem><guilabel>Help</guilabel></menuchoice> you can choose whether "
"you want to use &kile;'s &latex; reference or the help system of &tetex;/"
"&texlive;, which is the default setting."
msgstr ""
"&kile; также поддерживает зависимую от контекста справку, которую возможно"
" вызвать с помощью комбинаций клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<"
"keycap>H</keycap></keycombo>,<keycap>K</keycap>. В меню <menuchoice><guimenu"
">Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...</guisubmenu> <guimenuitem"
">Kile</guimenuitem><guilabel>Справка</guilabel></menuchoice> возможно"
" выбрать, какую справку будет отображать &kile;: справку &latex; или систему"
" справок &tetex;/&texlive;, которая является параметром по умолчанию."
#. Tag: title
#: index.docbook:3947
#, no-c-format
msgid "Searching for Keywords"
msgstr "Поиск по ключевым словам"
#. Tag: para
#: index.docbook:3949
#, no-c-format
msgid ""
"It is not always easy to find the right document as &tetex;/&texlive; ships "
"with a huge number of help documents. In order to facilitate this process, "
"&tetex;/&texlive; provides a tiny program called <application>texdoctk</"
"application>. It provides a database of all the help documents, for which "
"&kile; offers a user-friendly interface."
msgstr ""
"Не всегда просто найти нужную информацию, так как &tetex;/&texlive;"
" поставляет большое количество справочных документов. Чтобы упростить этот"
" процесс, &tetex; и &texlive; предоставляют небольшую программу <application"
">texdoctk</application>. Она предоставляет базу данных всех справочных"
" документов, для которых &kile; предлагает удобный интерфейс."
#. Tag: para
#: index.docbook:3967
#, no-c-format
msgid ""
"All the documents are grouped into categories. Additionally, one can search "
"for package names or keywords. &kile; will then show only the help documents "
"matching the search string."
msgstr ""
"Все документы сгруппированы по категориям. Более того, доступен поиск по"
" названиям пакетов или ключевым словам. &kile; отобразит только справочные"
" документы, соответствующие поисковому запросу."
#. Tag: para
#: index.docbook:3983
#, no-c-format
msgid ""
"A mouse double-click or the <keycap>Space</keycap> key will start a viewer "
"for the selected document. This can be an arbitrary document, not only a "
"&DVI;, PS, PDF or &HTML; document. &kile; takes the &kde; settings into "
"account in order to start an appropriate viewer."
msgstr ""
"Двойной щелчок левой кнопкой мыши или клавиша <keycap>Пробел</keycap>"
" запустит средство просмотра выбранного документа. Это может быть случайный"
" документ, не только &DVI;, PS, PDF или &HTML;. &kile; принимает во внимание"
" параметры &kde;, чтобы запустить соответствующее средство просмотра."
#. Tag: title
#: index.docbook:3993
#, no-c-format
msgid "User Defined Help"
msgstr "Дополнительная справка"
#. Tag: para
#: index.docbook:3995
#, no-c-format
msgid ""
"Besides this static &tetex;/&texlive; documentation, &kile; also supports a "
"more flexible variable way for help documents. In the <guimenu>Help</"
"guimenu> menu &kile; has a special <guimenu>User help</guimenu> submenu, "
"where the user can add documents of his or her own choice. These can be the "
"most important documents of the &tetex;/&texlive; documentation, or even "
"self-written documents. It is also possible to enter URLs."
msgstr ""
"Помимо этой статической документации &tetex;/&texlive; &kile; также"
" поддерживает более гибкие переменные для справочных документов. В меню <"
"guimenu>Справка</guimenu> содержится вложенное меню <guimenu>Дополнительная"
" справка</guimenu>, где пользователи могут добавлять собственные документы."
" Это могут быть наиболее важные документы из документации &tetex;/&texlive;"
" или даже собственноручно написанные документы. Также поддерживается ввод URL."
#. Tag: para
#: index.docbook:4002
#, no-c-format
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure Kile...</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Help</guilabel></"
"menuchoice> and choose the <guibutton>Configure</guibutton> button to "
"configure this <guimenu>User help</guimenu> menu. You can add, remove or "
"move menu entries around, and insert separators to optimize the structure of "
"the menu."
msgstr ""
"Чтобы настроить меню <guimenu>Дополнительная справка</guimenu>, перейдите в"
" меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить Kile...<"
"/guisubmenu> <guimenuitem>Kile</guimenuitem><guilabel>Справка</guilabel><"
"/menuchoice> и нажмите кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>. Возможно"
" добавлять, удалять или перемещать записи меню, а также вставлять разделители"
" для оптимизации структуры меню."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:4011
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Dialog: configure user defined help entries</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог: настройка дополнительной справки</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:4017
#, no-c-format
msgid "<phrase>Dialog: configure user defined help entries</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог: настройка дополнительной справки</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:4022
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing the <guibutton>Add</guibutton> button will open another dialog, "
"where you can edit the name of the menu entry, and choose the corresponding "
"file or &URL;. The second button to the right of the text field launches "
"&konqueror;, which can be used to determine the correct &URL;."
msgstr ""
"При нажатии кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> откроется другой диалог,"
" где возможно отредактировать название записи меню и выбрать соответствующий"
" файл или &URL;. Вторая кнопка справа от текста запускает &konqueror;,"
" который распознаёт &URL;-ссылки."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:4028
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Dialog: add a new helpentry</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог: добавление новой записи в справке</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:4034
#, no-c-format
msgid "<phrase>Dialog: add a new helpentry</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог: добавление новой записи в справке</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:4039
#, no-c-format
msgid ""
"After finishing the configuration, all the entries will appear in the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu of &kile; as a special menu entry <guimenu>User "
"help</guimenu>."
msgstr ""
"После завершения настройки все записи появятся в меню &kile; <guimenu"
">Справка</guimenu> во вложенном меню <guimenu>Дополнительная справка</guimenu"
">."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:4043
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Userhelp menu</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Меню дополнительной справки</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:4049
#, no-c-format
msgid "<phrase>Userhelp menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Меню дополнительной справки</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:4060
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:4062
#, no-c-format
msgid ""
"&kile; is an open-source user-friendly &latex; / &tex; source code editor. "
"It runs on systems that have the &kde; Desktop Environment installed. &kde; "
"is available for several architectures including &Linux; and other Unix-like "
"systems."
msgstr ""
"&kile; — это редактор исходных данных &latex;/&tex; с открытым исходным"
" кодом. Он работает в системах, в которых установлено окружение рабочего"
" стола &kde;. &kde; доступен для некоторых архитектур, включая &Linux; и"
" другие Unix-подобные системы."
#. Tag: para
#: index.docbook:4066
#, no-c-format
msgid ""
"Many thanks are owed to the people who strive to continue the &kile; project "
"and to those who sacrifice numerous hours of their time to develop tools we "
"can all use under the &GNU; license. Up-to-date information about "
"contributors can be found in the <guimenuitem>About &kile;</guimenuitem> "
"dialog from the <guimenu>Help</guimenu> menu."
msgstr ""
"Большое спасибо всем, кто продолжает обеспечивать работу проекта &kile; и"
" тем, кто жертвует бесчисленное количество времени на разработку"
" инструментов, которые используются по лицензии &GNU;. Актуальная информация"
" об участниках доступна в окне <guimenuitem>О &kile;</guimenuitem> в меню <"
"guimenu>Справка</guimenu>."
#. Tag: para
#: index.docbook:4072
#, no-c-format
msgid "Many thanks to all those involved!"
msgstr "Большое спасибо всем причастным!"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:4074
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский — Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru<"
"/email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:4074
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "May 22, 2011"
#~ msgstr "22 мая 2011 г."