2543 lines
147 KiB
Plaintext
2543 lines
147 KiB
Plaintext
#
|
||
# Dmitry A. Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com>, 2013.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 10:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: docbook4\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Protect Your Images from Data Corruption and Loss"
|
||
msgstr "Защита изображений от повреждения данных и потери"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Themes: disk errors, disk failures, power surges, ECC, transmission errors, "
|
||
"storage media deterioration, recovery, redundancy, disaster prevention, "
|
||
"lifetime, temperature, data size, common myths"
|
||
msgstr ""
|
||
"Темы: ошибки диска, сбои диска, скачки напряжения, ECC, ошибки передачи,"
|
||
" износ носителей, восстановление, избыточность, предотвращение сбоев, время"
|
||
" жизни, температура, размер данных, распространённые мифы"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What are then the main factors of digital data loss?"
|
||
msgstr "Каковы основные факторы потери цифровых данных?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we're not talking about losing CDs on the road or in a fire - that "
|
||
"kind of loss is just the same as traditional paper copies or negatives. We "
|
||
"are talking about problems with the so called \"New Media\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конечно, речь идёт не о потере компакт-диска на дороге или в пожаре — это"
|
||
" традиционный способ потери любых данных, включая бумажные копии или"
|
||
" «негативы». В данном разделе рассматриваться будут проблемы с так"
|
||
" называемыми «новыми носителями»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with digital data can roughly be categorized into the following "
|
||
"areas of concern:"
|
||
msgstr "Проблемы с цифровыми данными условно делятся на следующие категории:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the physical deterioration of the media (all media deteriorate at different "
|
||
"time scales)"
|
||
msgstr "физический износ носителя (все носители рано или поздно портятся);"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "undetected transmission errors during data transfer"
|
||
msgstr "пропущенные ошибки во время передачи данных;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the lack of support for long-date, undoubtedly proprietary, digital formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствие поддержки давно существующих запатентованных цифровых форматов;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ancient hardware."
|
||
msgstr "очень старое оборудование."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kroll Ontrack, the worlds largest data recovery firm, have some interesting "
|
||
"statistics on what actually causes data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kroll Ontrack, крупнейшая в мире компания по восстановлению данных, имеет"
|
||
" несколько интересных статистических данных о том, что на самом деле вызывает"
|
||
" потерю данных."
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cause of data loss"
|
||
msgstr "Причины потери данных"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Perception"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reality"
|
||
msgstr "Реальность"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware or system problem"
|
||
msgstr "Проблемы с оборудованием"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>78%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>78%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>56%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>56%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Human error"
|
||
msgstr "Человеческий фактор"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>11%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>11%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>26%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>26%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software corruption or problem"
|
||
msgstr "Проблемы или повреждения программного обеспечения"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>7%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>7%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>9%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>9%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Computer viruses"
|
||
msgstr "Вирусы"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>2%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>2%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<entry>4%</entry>"
|
||
msgstr "<entry>4%</entry>"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disaster"
|
||
msgstr "Катастрофа"
|
||
|
||
#. Tag: entry
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:59 using-dam-corruption.docbook:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1-2%"
|
||
msgstr "1-2%"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "So let us analyze those cases step by step!"
|
||
msgstr "Рассмотрим эти случаи более подробно."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Physical deterioration"
|
||
msgstr "Физический износ"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CD, DVD, Blue Ray, optical drives"
|
||
msgstr "CD, DVD, Blue Ray, оптические диски"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Physical deterioration of the media happens more rapidly with paper and CD-"
|
||
"Rs than the average of film. Yet while film lasts longer (sometimes decades "
|
||
"longer) than other forms of media, the right kind of backup of digital media "
|
||
"never loses anything. Film decays - digital 1's and 0's do not, and film "
|
||
"starts to decay the moment it's created and developed. It will never have "
|
||
"the same color, contrast, &etc; that it did have a moment before. Digital "
|
||
"doesn't do that. However, digital is susceptible to corruption! And yes, "
|
||
"physical media such as floppies and magnetic hard drives are also "
|
||
"susceptible to the decay of the medium, just like CDs are. They just last "
|
||
"longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Физический износ носителей наподобие бумаги или компакт-дисков происходит"
|
||
" быстрее, чем износ плёнки. Тем не менее, хоть срок жизни плёнки по сравнению"
|
||
" с другими носителями больше (иногда на целые десятилетия), своевременное"
|
||
" резервное копирование данных позволит избежать потерь. Плёнка распадается,"
|
||
" цифровые единицы и нули — нет, более того, плёнки начинает распадаться уже в"
|
||
" момент создания. У неё никогда не будет такого же цвета или контраста,"
|
||
" которые были изначально. Цифровые технологии позволяют это избежать, однако"
|
||
" они подвержены разложению. Физические носители, такие как дискеты и"
|
||
" магнитные жёсткие диски, также подвержены порче, как и компакт-диски. Просто"
|
||
" они служат дольше."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To combat the problem of CDs/DVDs, they need to be properly cared for and "
|
||
"not trusted for more than a few years. Thankfully you can purchase archive-"
|
||
"quality CDs and DVDs which last longer, though they are much more difficult "
|
||
"to obtain and are much more expensive. There are offers out there for gold-"
|
||
"plated DVDs, $2 a piece claiming 100 years storage life (if you care "
|
||
"to believe it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы побороть проблему износа компакт-дисков, за ними нужно как следует"
|
||
" ухаживать и менять раз в несколько лет. К счастью, возможно приобрести"
|
||
" специализированные диски для хранения данных, которые дольше сохраняются, но"
|
||
" их сложнее найти, и они стоят намного дороже обычных. Есть предложения для"
|
||
" позолоченных DVD, 2 доллара за штуку, обеспечивающие 100 лет хранения"
|
||
" (верьте или нет)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CD/DVD disks may become unreadable, but you can reduce the risk using good "
|
||
"disks and a good recorder, and storing them in a correct way. The best DVD "
|
||
"recorders are not much more expensive than the cheapest, but they write in a "
|
||
"much more reliable way. It's a matter of choosing the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компакт-диски могут стать непригодными для чтения, но риски возможно снизить,"
|
||
" если использовать хорошие диски, хорошую программу записи, а также если"
|
||
" хранить их должным образом. Лучшие программы записи DVD ненамного дороже"
|
||
" простых и дешёвых, но зато они надёжнее. Важнее всего выбор правильной"
|
||
" программы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Essentially, CDs and DVDs are very prone to errors, even in a freshly "
|
||
"written state. That's why they are heavily protected with a checksum "
|
||
"mechanism (75% of data are effective data, the rest is formatting and "
|
||
"checksum overhead). But even with that massive amount of protection they "
|
||
"will suffer deterioration from chemical aging, ultra-violet exposure, "
|
||
"scratches, dust, &etc;"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD- и DVD-диски очень подвержены появлению ошибок, даже будучи записанными"
|
||
" совсем недавно. Именно поэтому в них предусмотрен механизм защиты"
|
||
" контрольной суммы (75% диска — это записанное содержимое, остальная часть —"
|
||
" это форматирование и контрольная сумма). Но даже такое количество защиты не"
|
||
" гарантирует, что диски не будут подвержены ухудшению состояния из-за"
|
||
" химического старения, ультрафиолетового воздействия, царапин, пыли и так"
|
||
" далее."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For damaged CDs and DVDs, there is an inexpensive program called <ulink url="
|
||
"\"https://www.isobuster.com/\">IsoBuster</ulink> from which will do seeming "
|
||
"miracles on CDs and DVDs. It runs on Windows and &Linux;; but not (yet) on "
|
||
"Macs. Similarly, there are applications designed to get data from damaged "
|
||
"floppies, hard drives, flash media such as camera memory and USB drives, and "
|
||
"so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восстановить повреждённые CD и DVD-диски позволит недорогая программа <ulink"
|
||
" url=\"https://www.isobuster.com/\">IsoBuster</ulink>, которая творит чудеса"
|
||
" с испорченными дисками. Она работает на Windows и &Linux;, но всё ещё"
|
||
" недоступна для Mac. Также есть ещё несколько приложений, созданных для"
|
||
" получения данных из повреждённых дискет, жёстких дисков, флеш-накопителей"
|
||
" USB и так далее."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optical media: Blu-ray disks seem to win the format war against 'HD DVD'. A "
|
||
"dual-layer Blu-ray disc can store 50 GB, almost six times the capacity of a "
|
||
"dual layer DVD at 8.5 GB. Everything that has been said about CDs/DVDs "
|
||
"applies to Blu-ray disks as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оптические носители: диски Blu-ray, похоже, выигрывают войну форматов против"
|
||
" «HD DVD». Двухслойный Blu-ray диск может хранить до 50 ГБ данных, что почти"
|
||
" в шесть раз превышает ёмкость двухслойного DVD-диска на 8,5 ГБ. Всё это"
|
||
" также относится и к дискам Blu-ray."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Best practice:"
|
||
msgstr "Рекомендации:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Burn them slowly with a good recorder on archive quality media in an open, "
|
||
"non-proprietary format, read the data back to verify, label them with some "
|
||
"descriptive text + date & author, lock them away where it is clean, "
|
||
"dark, animal safe and dry. And do not forget to copy them over to the next "
|
||
"generation of media before you throw away your last piece of hardware or "
|
||
"software able to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записывайте диски с медленной скоростью и с помощью хорошего перекодировщика"
|
||
" на носителе архивного качества в открытом не патентованном формате. Затем"
|
||
" перечитайте данные, чтобы проверить их целостность, пометьте их каким-нибудь"
|
||
" описанием и добавьте дату и автора. Уберите записанные диски в чистое,"
|
||
" тёмное, безопасное от животных сухое место. Не забывайте копировать данные"
|
||
" на носители следующего поколения перед тем, как избавиться от последней"
|
||
" аппаратной или программной части, способной их прочитать."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hard disks (hard drives, HDD)"
|
||
msgstr "Жёсткие диски (HDD)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk manufacturers keep their statistics to themselves. A manufacturer "
|
||
"guaranty buys you a new disk, but no data. Google for one has done a large "
|
||
"scale study on HDD failure mechanisms: <ulink url=\"https://research.google."
|
||
"com/archive/disk_failures.pdf\">Disk Failures study</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Производители дисков не раскрывают статистику о порче жёстких дисков."
|
||
" Гарантия производителя позволяет купить новый диск, но утерянные данные она"
|
||
" не вернёт. Компания «Google», например, провела масштабное <ulink"
|
||
" url=\"https://research.google.com/archive/disk_failures.pdf\">исследование"
|
||
" сбоев жёстких дисков</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a nutshell: Disks run longest when operating between 35°C and 45°C, at "
|
||
"lower temperatures the error rates increases dramatically. Controller parts "
|
||
"(electronics) are the foremost sources of failure, SMART does not diagnose "
|
||
"any of this. Some SMART errors are indicative of imminent failure, in "
|
||
"particular scan errors and relocation counts. Lifetime expectancy is 4-5 "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкратце: дольше всего диск работает при температуре между 35°C и 45°C, на"
|
||
" более низких температурах частота ошибок резко возрастает. Части контроллера"
|
||
" (электроника) являются основными источниками сбоев, SMART не может это"
|
||
" диагностировать. Некоторые интеллектуальные ошибки указывают на неизбежный"
|
||
" сбой, в частности ошибки сканирования и количество перемещений."
|
||
" Продолжительность жизни жёсткого диска составляет 4-5 лет."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"But all depends much on the real use case and some luck. For example I have "
|
||
"a Fujitsu notebook that is running 24/7 since 1998, almost ten years without "
|
||
"the slightest hick up. Just luck? In general and contrary to intuition or "
|
||
"ecological considerations, running a hard drive permanently results in a "
|
||
"longer lifetime than switching it on and off all the time. It has even been "
|
||
"reported that aggressive power management spinning down the drive can harm "
|
||
"it quickly. Making it working hard shortens the lifetime somewhat. The worst "
|
||
"factors for HDD probably are vibrations, shocks, and cold temperatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но во многом всё зависит от ситуации и удачи. Например, есть ноутбук Fujitsu,"
|
||
" работающий круглосуточно с 1998 года, десятки лет без малейшего сбоя."
|
||
" Повезло? Вопреки интуиции или экологическим соображениям постоянная работа"
|
||
" жёсткого диска приводит к его более длительному сроку службы, чем его"
|
||
" постоянное включение и выключение. Зафиксирован факт того, что агрессивное"
|
||
" управление питанием может быстро его повредить. Работа в тяжёлых условиях"
|
||
" сокращает срок его службы. Наиболее ухудшающие ситуацию факторы — это"
|
||
" вибрация, удары и низкая температура."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t "
|
||
"going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. (Use dd "
|
||
"utility if possible, not a normal file backup since dd reads in a smooth, "
|
||
"spiraling stream from beginning to end and doesn't stress the mechanics). "
|
||
"There are specialist companies that can recover data from otherwise "
|
||
"destroyed drive, but they are costly, plan for 2000$ minimum charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если диск начинает странно шуметь, обычное программное обеспечение по"
|
||
" восстановлению данных может не сработать. Желательно сделать резервную копию"
|
||
" заранее, если чувствуете, что скоро диск перестанет работать (если возможно,"
|
||
" воспользуйтесь утилитой dd, а не обычным резервным копированием, так как dd"
|
||
" плавно считывает данные и не напрягает механизм). Есть специализированные"
|
||
" компании, которые могут восстановить данные с испорченного диска, но их"
|
||
" услуги обходятся очень дорого."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Power surges"
|
||
msgstr "Скачки напряжения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As much as 1% of all computers are affected by lightning and power surges "
|
||
"every year."
|
||
msgstr ""
|
||
"По крайней мере 1% всех компьютеров страдает от молний и скачков напряжения"
|
||
" каждый год."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(This is about total data loss due to power surges. Of course you can have "
|
||
"the occasional data loss due to power loss before saving files. But those "
|
||
"losses can normally be restored without major difficulty.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Речь идёт о полной потере данных из-за скачков напряжения. Конечно, бывает и"
|
||
" случайная потеря данных из-за неожиданного отключения питания прямо перед"
|
||
" процедурой сохранения файлов. Но в таком случае чаще всего данные возможно"
|
||
" восстановить без особых трудностей.)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t have to wait for the next thunderstorm to be concerned about how a "
|
||
"sudden fluctuation in electric power may affect your computer system. Recent "
|
||
"statistics have shown that as much as 63 percent of all electronics "
|
||
"casualties are due to power problems, and most computers are subject to two "
|
||
"or more power anomalies a day. Since power surges or blackouts can occur "
|
||
"anywhere and at any time, it only makes sense to protect your computer by "
|
||
"investing in some sort of surge protection device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не обязательно ждать грозы, чтобы задуматься о том, как на компьютер повлияют"
|
||
" перепады напряжения. Последние исследования показали, что до 63% всех потерь"
|
||
" данных происходит из-за проблем с питанием, а большинство компьютеров могут"
|
||
" быть подвержены двум или более перепадам напряжения в день. Поскольку скачки"
|
||
" напряжения или отключения питания могут происходить в любом месте и в любое"
|
||
" время, есть смысл озаботиться о защите компьютера с помощью какого-либо"
|
||
" устройства защиты от перепадов напряжения."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How surges happen"
|
||
msgstr "Как происходят скачки напряжения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A power surge occurs when the power line voltage increases over nominal "
|
||
"values for more than 10 milliseconds. Sixty percent of all power surges are "
|
||
"caused from within the home or office, generally when a device with a motor "
|
||
"(such as a hair dryer, refrigerator, or water pump) shuts off and the power "
|
||
"it was using is diverted elsewhere as excess voltage. The remaining 40 "
|
||
"percent of power surges are generated by factors such as lightning, utility "
|
||
"grid switching, line slapping, poor wiring, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда на линии электропередачи напряжение превышает номинальное значение"
|
||
" более чем на 10 миллисекунд, происходит скачок напряжения. Шестьдесят"
|
||
" процентов всех скачков напряжения происходит внутри дома или офиса, как"
|
||
" правило, когда устройство с мотором (фен, холодильник, водяной насос)"
|
||
" отключается, и энергия, которую оно использовало, перенаправляется в другое"
|
||
" место в виде избыточного напряжения. Остальные 40 процентов перепадов"
|
||
" напряжения — это следствие молний, переключения коммунальной сети, удар по"
|
||
" линиям электропередач, плохая проводка и так далее."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"While most average electricity-using devices are not affected by power "
|
||
"surges, devices relying on computer chips and high-speed microprocessors are "
|
||
"susceptible to serious damage. For your computer, power anomalies can result "
|
||
"in keyboard lockup, complete data loss, hardware degradation, damaged "
|
||
"motherboards, and more. Failure to protect yourself from the inevitable can "
|
||
"result in a loss of both time and money."
|
||
msgstr ""
|
||
"В то время как перепады напряжения не так сильно влияют на большинство"
|
||
" средних электрических устройств, те устройства, которые используют"
|
||
" компьютерные чипы и высокоскоростные микропроцессоры, подвержены серьёзным"
|
||
" повреждениям. Перепады напряжения могут привести к отключению клавиатуры,"
|
||
" полной потере данных, порче оборудования, повреждению материнской платы и"
|
||
" так далее. Неспособность защитить себя от неизбежного может привести к"
|
||
" потере как времени, так и денег."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Surge protectors"
|
||
msgstr "Стабилизаторы напряжения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The most common defense against power surges is a surge protector or "
|
||
"suppressor, a device that works by absorbing some of the excess energy and "
|
||
"diverting the rest of it to the ground. These are usually found in the form "
|
||
"of a power strip (one of those long devices that have six or so outlets and "
|
||
"a single, grounded plug). Bear in mind, however, that not every power strip "
|
||
"serves as a surge protector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наиболее распространённая защита от перепадов напряжения — это сетевой"
|
||
" фильтр, устройство, поглощающее часть избыточной энергии и отводящее её"
|
||
" остальную часть в землю. Чаще всего они выглядят как удлинитель с"
|
||
" несколькими розетками, однако имейте в виду, что не каждый такой удлинитель"
|
||
" имеет защиту от перенапряжения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting your surge protector, you want to be sure it is listed as "
|
||
"meeting the UL 1449 standard, which guarantees a certain minimum of "
|
||
"protection. You should also look for one that offers protection against "
|
||
"lightning (not every one does) and provides insurance for equipment that is "
|
||
"properly attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе устройства защиты от перепадов напряжения необходимо убедиться,"
|
||
" что оно соответствует стандарту UL 1449; это гарантирует определённый"
|
||
" минимум защиты. Также следует искать такое устройство, которое способно"
|
||
" обеспечить защиту от молний (не все устройства на это способны), а также"
|
||
" предоставляет страховку для правильно прикреплённого оборудования."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Because a power surge can follow any path to your computer, be sure that "
|
||
"each peripheral connected to your system is protected. This includes your "
|
||
"phone line or cable modem, as power can surge through these routes as well. "
|
||
"A number of manufacturers are now producing surge suppressors that feature a "
|
||
"phone jack for your modem along with the electrical outlets, while others "
|
||
"have coaxial cable jacks for those who use a cable modem or TV tuner card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку перепады напряжения могут произойти по любому пути к компьютеру,"
|
||
" следует убедиться, что все подключённые к системе периферийные устройства"
|
||
" также защищены. Это также включает в себя и телефонную линию, и кабельный"
|
||
" модем, так как скачок напряжения может проходить и через эти устройства. В"
|
||
" настоящее время ряд производителей выпускает устройства для стабилизации"
|
||
" напряжения, оснащённые и телефонным разъёмом для модема наряду с"
|
||
" электрическими розетками, а другие имеют коаксиальные кабельные разъёмы для"
|
||
" тех, кто использует кабельные модемы или ТВ-тюнеры."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a notebook computer, you will want to carry a surge suppressor "
|
||
"as well. A variety of suppressors designed specifically for notebooks are "
|
||
"available, small in size and possessing both electric and phone outlets that "
|
||
"make them ideal for use on the road."
|
||
msgstr ""
|
||
"Владельцы ноутбуков наверняка захотят иметь переносной сетевой фильтр."
|
||
" Существует множество сетевых фильтров, предназначенных для ноутбуков,"
|
||
" маленьких по размеру и обладающих как электрическими, так и телефонными"
|
||
" розетками, что делает их идеальными для использования в дороге."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Uninterruptible power supply (UPS)"
|
||
msgstr "Источники бесперебойного питания (ИПБ)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"While a surge suppressor will protect your system from minor fluctuations in "
|
||
"the power lines, it won’t help you if the power should black out completely. "
|
||
"Even an outage of just a few seconds can result in the loss of valuable "
|
||
"data, so you might find it worthwhile to invest in an uninterruptible power "
|
||
"supply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоть сетевой фильтр и может защитить систему от незначительных колебаний в"
|
||
" линиях электропередач, он не поможет при полном отключении питания. Даже"
|
||
" отключение всего на несколько секунд может привести к потере ценных данных,"
|
||
" поэтому целесообразно также обзавестись источником бесперебойного питания."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Besides serving as surge suppressors, these devices automatically switch to "
|
||
"battery power when a power outage occurs, giving you the opportunity to save "
|
||
"data and shut down your system. Some models will even allow you to keep "
|
||
"working until power is restored. When purchasing a UPS, be sure that it has "
|
||
"the same qualities that you would seek in a surge suppressor, but also check "
|
||
"out the battery life and included software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помимо работы в качестве стабилизатора напряжения, эти устройства"
|
||
" автоматически переключаются на питание от батареи при отключении питания,"
|
||
" что предоставляет возможность сохранить данные и выключить систему."
|
||
" Некоторые модели даже позволяют продолжать работать до тех пор, пока питание"
|
||
" не будет восстановлено. При покупке ИБП убедитесь, что он обладает теми же"
|
||
" качествами, что и стабилизатор напряжения, а также проверьте срок службы"
|
||
" батареи и прилагаемое программное обеспечение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Considering the potential risk to your computing system, ensuring its safety "
|
||
"from power disturbances is a worthwhile investment. A quality surge "
|
||
"suppressor will cost you upward of €20, a 500W UPS can be had for less "
|
||
"than €40. It’s a small cost to pay for the peace of mind you’ll gain "
|
||
"knowing your computer is well protected. In the very least pull all lines to "
|
||
"your computer when you go on holidays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учитывая потенциальный риск для вычислительной системы, вложить средства в"
|
||
" обеспечение её защиты от сбоев питания всё-таки стоит. Качественный сетевой"
|
||
" фильтр обойдётся примерно в 20 евро, а ИБП мощностью в 500 Вт можно"
|
||
" приобрести менее чем за 40 евро. Это небольшая плата за душевное спокойствие"
|
||
" от знания того, что компьютер хорошо защищён. По крайней мере, обезопасьте"
|
||
" компьютер перед тем, как отправиться в отпуск."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Solid state drives: USB sticks, memory cards, flash disks"
|
||
msgstr "Твердотельные накопители: USB-накопители, карты памяти, флеш-диски"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SSDs are mechanically more robust than HDDs and suffer much less on that "
|
||
"front when they are plugged into the computer. But since they are mostly "
|
||
"mobile devices, their exposure to drops, accidents and electrostatic "
|
||
"discharges is much higher. So, for different reasons, SDDs are as likely to "
|
||
"fail if not more than hard drives. Add the danger of theft and longevity and "
|
||
"limited capacity, and SDDs will become prohibitive as permanent data storage "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твердотельные накопители механически более надёжны, чем жёсткие диски, и они"
|
||
" страдают от повреждений гораздо меньше при подключении к компьютеру. Но,"
|
||
" поскольку они являются в основном мобильными устройствами, их подверженность"
|
||
" падениям, авариям и электростатическим разрядам значительно выше. По разным"
|
||
" причинам твердотельные накопители с такой же вероятностью выходят из строя,"
|
||
" как и обычные жёсткие диски. Добавим к этому вероятность кражи,"
|
||
" недолговечность и ограниченную ёмкость, и вот твердотельные накопители уже"
|
||
" не кажутся хорошим средством для постоянного хранения данных."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One major cause for data loss (often recoverable) is the unsafe removal of "
|
||
"SDDs from a computer. Before data is saved from a computer memory to any "
|
||
"attached device, it remains for some time in buffers. In hard drives this "
|
||
"means seconds at most, whereas with SDDs it can be tens of minutes. "
|
||
"Therefore, before you disconnect a flash device, always activate data "
|
||
"flushing through software (often called \"safely remove device\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна из основных причин потери данных (чаще всего восстанавливаемых) — это"
|
||
" небезопасное удаление такого устройства с компьютера. Прежде чем данные"
|
||
" будут выгружены для сохранения из памяти компьютера на любое подключённое"
|
||
" устройство, они некоторое время остаются в буфере обмена. На жёстких дисках"
|
||
" они хранятся секунды, тогда как на твердотельных накопителях это время может"
|
||
" составлять десятки минут. Поэтому перед извлечением флеш-устройства всегда"
|
||
" пользуйтесь функцией безопасного извлечения устройства."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new technology trend coming up, to replace hard drives with SSD "
|
||
"flash drives. By 2010 they may be competitive in price to HDDs. Data "
|
||
"retention is an issue with SDDs, it cannot be overwritten an infinite amount "
|
||
"of times. SDDs wear in use. Wear then depends much on the location data is "
|
||
"written, and how often it is written. &Linux; has developed a special driver "
|
||
"avoiding writing to the same spot too often. But this is all premature "
|
||
"information. Keep your eyes and ears open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Появляется новая технологическая тенденция — замена жёстких дисков"
|
||
" твердотельными накопителями. К 2010 году их цена сравнилась с ценами на"
|
||
" жёсткие диски. Хранение данных на твердотельных накопителях — это проблема,"
|
||
" так как их нельзя перезаписать бесконечное количество раз, такие накопители"
|
||
" изнашиваются в процессе эксплуатации. Износ зависит от того, какие данные"
|
||
" записываются и как часто это происходит. В &Linux; был разработан"
|
||
" специальный драйвер, позволяющий избегать слишком частую запись в одно и то"
|
||
" же место. Но это пока неточная информация, следите за развитием событий."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Magnetic media"
|
||
msgstr "Магнитные носители"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Magnetic tapes are used in backup systems, much more in professional "
|
||
"environments than in home use. Tapes have issues with data retention and "
|
||
"changing technology, but they are safer in one aspect than CDs and DVDs: "
|
||
"they are less exposed to scratches and dirt and writing deficiencies. On the "
|
||
"other hand they are susceptible to magnetic fields. Throw a magnet next to a "
|
||
"tape and it's gone! Tapes should be re-copied every 5-8 years, otherwise too "
|
||
"many bits will fail and escape the checksum protection. The downside of "
|
||
"magnetic tapes is often the recorder price and the restore time (20x longer "
|
||
"than from HDD). Tape backup system have seen their best days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магнитные ленты используются в системах резервного копирования чаще в"
|
||
" профессиональной среде, чем в домашнем использовании. У этих лент есть"
|
||
" недостаток в виде сохранения данных и изменяющейся технологии, но в одном"
|
||
" они точно безопаснее, чем компакт-диски: они менее подвержены царапинам,"
|
||
" грязи и недостаткам записи. С другой стороны, они чувствительны к магнитным"
|
||
" полям. Положите магнит около ленты, и она исчезнет. Магнитные ленты следует"
|
||
" копировать заново каждые 5-8 лет, иначе из строя выйдет слишком много битов,"
|
||
" минуя защиту контрольной суммы. Недостатком магнитных лент часто является"
|
||
" цена перекодировщика и время восстановления (в 20 раз больше, чем с жесткого"
|
||
" диска). Система ленточного резервного копирования пережила свои лучшие дни."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saveguarding against logical errors"
|
||
msgstr "Защита от логических ошибок"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Web storage services"
|
||
msgstr "Веб-службы для хранения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amazon Web Services includes S3 - Simple Storage Service. With appropriate "
|
||
"configuration, you can mount S3 as a drive on &Linux;, Mac, and Windows "
|
||
"systems, allowing you to use it as a backup destination for your favorite "
|
||
"software. Google Shared Storage is another popular offer where one can store "
|
||
"infinite amount of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon Web Services включает в себя Amazon Simple Storage Service (Amazon S3)"
|
||
" — простой сервис хранения данных. При соответствующей конфигурации возможно"
|
||
" смонтировать S3 в качестве диска в системах &Linux;, Mac и Windows, что"
|
||
" позволит использовать его в качестве места для резервного копирования"
|
||
" программного обеспечения. Google Shared Storage — это ещё одна популярная"
|
||
" платформа, где можно хранить бесконечное количество данных."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is expensive compared to hard drives at home - 40 GB cost $75 a "
|
||
"year, 400 GB cost $500. And you have to transfer the images over the "
|
||
"(a comparatively slow) Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти веб-службы дорогие по сравнению с домашними жёсткими дисками — 40 Гб"
|
||
" стоят 75 долларов в год, а 400 Гб стоят 500 долларов. Также придётся"
|
||
" передавать изображения по относительно низкой скорости интернет-соединения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I think as a safeguard against localized data loss of the most essential "
|
||
"images it's not a bad idea at all, but it is not a general backup solution, "
|
||
"much too slow for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве защиты от непредсказуемой потери наиболее важных изображений это"
|
||
" неплохая идея, но для хранения общей резервной копии данной это не лучшее"
|
||
" решение, слишком медленно."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Google Photo, Flickr (Yahoo) and Foto-Community 23hq.com provide online "
|
||
"storage services specialist on photographie. Their free space is limited to "
|
||
"1 GB and you don't want to have full resolution images online. But the pro-"
|
||
"accounts offer more, in the case of Flickr, dramatically more. For a mere "
|
||
"25$ a year you get unlimited (sic! reality check needed here) space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Photo, Flickr (Yahoo) и Foto-Community 23hq.com предоставляют услуги"
|
||
" онлайн-хранения фотографий. Их свободное пространство для хранения"
|
||
" ограничено 1 Гб, и вряд ли захочется иметь изображения с полным разрешением"
|
||
" в Интернете. Но премиум-аккаунты имеют больше возможностей, особенно в"
|
||
" случае Flickr. Всего за 25 долларов в год возможно получить неограниченное"
|
||
" пространство (но мы не проверяли)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of data retention the web space solution is probably pretty safe. "
|
||
"Transmission errors are corrected (thanks to the TCP protocol) and the big "
|
||
"companies usually have backup included plus distributed storage so that they "
|
||
"are disaster proof within themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"В рамках хранения данных возможность использовать для этих целей веб-сервисы"
|
||
" выглядит вполне безопасной. Ошибки передачи корректируются (благодаря"
|
||
" протоколу TCP), а большие компании обычно держат резервные копии с"
|
||
" распространяемым хранилищем данных, что само по себе является защитой от"
|
||
" катастроф."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transmission Errors"
|
||
msgstr "Ошибки передачи"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Data does not only get lost from storage devices, it also gets lost when "
|
||
"traveling inside the computer or across networks (although the network "
|
||
"traffic itself via TCP is error protected). Errors occur on buses and in "
|
||
"memory spaces. Consumer hardware has no protection against those bit errors, "
|
||
"whereas it is worthwhile to look into such. You can buy ECC (error code "
|
||
"correction) protected memory (which is expensive, granted). With ECC RAM at "
|
||
"least the memory will be scrubbed for single bit errors and corrected. "
|
||
"Double bit errors would escape that scheme but they occur too infrequently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные теряются не только с устройств хранения данных, но и при их передаче"
|
||
" внутри компьютера или по сетям (хотя сам сетевой трафик через TCP защищён от"
|
||
" ошибок). Ошибки возникают на шинах и в пространствах памяти."
|
||
" Пользовательское оборудование не имеет никакой защиты от этих битовых"
|
||
" ошибок, однако изучить эту проблему всё-таки стоит. Приобретите ECC-память"
|
||
" (память с коррекцией ошибок), хотя это, конечно, дорого. Но с ECC RAM память"
|
||
" будет очищена от одиночных битовых ошибок и исправлена. Двойные битовые"
|
||
" ошибки могли бы избежать этой схемы, но они происходят слишком редко."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transmission errors"
|
||
msgstr "Ошибки передачи"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This diagram depicts the transmission chain elements in a computer, all "
|
||
"transitions are susceptible to transmission errors. The zfs and btrfs file "
|
||
"system at least ensure the OS to disk path of data integrity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта диаграмма отображает элементы цепи передачи в компьютере, и все переходы"
|
||
" могут быть подвержены ошибкам передачи. Файловая система zfs и btrfs"
|
||
" обеспечивает целостность данных хотя бы от операционной системы до диска."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Byte Error Rate (BER) for memory and transmission channels is in the "
|
||
"order of 1 in 10 Million (10E-7 bit). That just means that <command>1 in "
|
||
"3000 images has an error only due to transmission problems</command>. Now "
|
||
"how dramatic that is for an image is left to chance, it could mean that the "
|
||
"image is destroyed or that a pixel somewhere changed its value, due to the "
|
||
"compression used on almost all images one cannot predict the gravity of a "
|
||
"single bit error impact. Often one sees some partial images instead of the "
|
||
"full image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент битовых ошибок (Byte Error Rate, BER) для каналов памяти и"
|
||
" передачи составляет порядка 1 из 10 миллионов (10E-7 бит). Это значит, что <"
|
||
"command>1 из 3000 изображений содержит ошибку только из-за проблем с"
|
||
" передачей данных.</command>. Теперь, насколько драматично это для"
|
||
" изображения, оставлено на волю случая, это может означать, что изображение"
|
||
" уничтожено или что пиксел где-то изменил своё значение, из-за сжатия,"
|
||
" используемого почти на всех изображениях, невозможно предсказать серьёзность"
|
||
" воздействия одной битовой ошибки. Часто вместо полного изображения мы видим"
|
||
" какие-то частичные изображения."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The worst of all that is that nobody tells you when a transmission error "
|
||
"occurs, not your hardware. All those glitches go down unheard until one day "
|
||
"you open the photograph, and to your surprise it's broken. It is quite "
|
||
"worrisome that there should be no protection within a computer, nobody seems "
|
||
"to have thought of it. The Internet (TCP protocol) is much saver as a data "
|
||
"path than inside a computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хуже всего то, что ничего не сигнализирует о наличии ошибок в передаче"
|
||
" данных, даже само оборудование. Все дефекты остаются незамеченными до того"
|
||
" момента, когда однажды пользователь попытается открыть фотографию и с"
|
||
" удивлением обнаружит, что она не открывается. Вызывает беспокойство тот"
|
||
" факт, что в компьютере нет от этого защиты, кажется, никто об этом не"
|
||
" подумал. Интернет (протокол TCP) оказывается намного безопаснее в качестве"
|
||
" способа доступа к данным, чем сам компьютер."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flaky power supplies are another source of transmission losses because they "
|
||
"create interference with the data streams. With normal files systems those "
|
||
"errors go unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слабые источники питания являются еще одной причиной потерь при передаче,"
|
||
" поскольку они создают помехи для потоков данных."
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:279
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Expected error rate increasing with complexity"
|
||
msgstr "Ожидаемая частота ошибок увеличивается со сложностью"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you are not overly concerned today with transmission problems, have "
|
||
"a look into the future at illustration. Already in 2010 we'll see thousands "
|
||
"of errors per year!"
|
||
msgstr ""
|
||
"И даже если сейчас эта проблема не беспокоит, взгляните на будущее на"
|
||
" графике. Уже в 2010 году происходили тысячи ошибок в год."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'Oracle' or 'Rising Sun' at the file system horizon?"
|
||
msgstr "«Oracle» или «Rising Sun» на горизонте файловой системы?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ZFS from Sun Microsystems seems to be one of two candidates to deal with "
|
||
"disk errors on a low level, and it is highly scalable. It is Open Source, "
|
||
"heavily patented, comes with an GPL incompatible license, and is available "
|
||
"on Solaris and Leopard. Let us hope that it will soon be available for "
|
||
"&Linux; and Windows <ulink url=\"http://blogs.zdnet.com/storage/?p=169\"> "
|
||
"(article)</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловая система ZFS, разработанная Sun Microsystems, кажется, будет являться"
|
||
" одним из двух кандидатов для решения проблем с дисками на низком уровне,"
|
||
" обладающий высокой масштабируемостью. Это открытый исходный код, строго"
|
||
" запатентованный, поставляющийся с несовместимой лицензией GPL и доступен для"
|
||
" Solaris и Leopard. Будем надеяться, что скоро он будет доступен для &Linux;"
|
||
" и Windows <ulink url=\"http://blogs.zdnet.com/storage/?p=169\">(статья)<"
|
||
"/ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is for the courageous ones. <ulink url=\"http://www.wizy.org/wiki/"
|
||
"ZFS_on_FUSE\">Fuse ZFS</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это для смелых. <ulink url=\"http://www.wizy.org/wiki/ZFS_on_FUSE\">Fuse ZFS<"
|
||
"/ulink>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Oracle has also started an initiative with its btrfs file system, which "
|
||
"still is in an alpha stage. It employs the same protection technique as zfs "
|
||
"does, and it's available on &Linux;, although it is not yet part of the "
|
||
"stock kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компания «Oracle» также предлагает свою файловую систему btrfs. Она"
|
||
" использует ту же технику защиты, что и zfs, и доступна в &Linux;, хотя пока"
|
||
" не является частью стандартного ядра."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:307
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Human errors"
|
||
msgstr "Человеческий фактор"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Theft and accidents"
|
||
msgstr "Кража и несчастные случаи"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not underestimate it! Those two factor account for 86% of notebook and "
|
||
"46% for desktop system data losses. For notebooks, theft counts for 50% "
|
||
"alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не следует недооценивать такие ситуации. На счету этих двух факторов потеря"
|
||
" системных данных 86% ноутбуков и 46% стационарных компьютеров. Для ноутбуков"
|
||
" доля кражи составляет 50%."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Malware"
|
||
msgstr "Вредоносный сайт"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Data loss due to viruses is less grave than common wisdom make you believe. "
|
||
"It accounts for less damage than theft or re-installations, for example. And "
|
||
"it is limited to Microsoft OS users. Apple users experience very few viruses "
|
||
"and under &Linux; they haven't been around for quite some time now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потеря данных из-за вирусов менее серьёзна, чем принято считать. Это"
|
||
" объясняется меньшим ущербом, чем, например, кража или переустановка системы."
|
||
" И чаще всего от вирусов страдают пользователи операционных систем Microsoft."
|
||
" Пользователи Apple редко имеют дело с вирусами, а в &Linux; их не было уже"
|
||
" достаточно давно."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Panic is a factor in data loss"
|
||
msgstr "Паника — это одна из причин потери данных"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Human error, as in everything, is a major problem in data loss. Take a deep "
|
||
"breath and stop! Panic is a common reaction, and people do really stupid "
|
||
"things. Experienced users will pull the wrong drive from a RAID array or "
|
||
"reformat a drive, destroying all their information. Acting without thinking "
|
||
"is dangerous to your data. Stop stressing about the loss and don’t do "
|
||
"anything to the disk. Better yet, stop using the computer until you have a "
|
||
"plan. Sit down and explain you plan to a laymen or better, laywoman. You "
|
||
"will be amazed how many stupid ideas you'll discover yourself in such an "
|
||
"exercise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Человеческий фактор является главной проблемой потери данных. Сделайте"
|
||
" глубокий вдох и успокойтесь. Паника — это обычная реакция, и в этот период"
|
||
" люди поступают необдуманно. Опытные пользователи извлекут из массива RAID не"
|
||
" тот диск или переформатируют диск, уничтожив всю свою информацию."
|
||
" Необдуманные поступки опасны для данных. Перестаньте волноваться и ничего не"
|
||
" делайте с диском, а ещё лучше, прекратите пользоваться компьютером, пока не"
|
||
" появится продуманный план действий. Попробуйте описать свою проблему простым"
|
||
" языком, как будто объясняете её человеку, далёкому от компьютеров. Это может"
|
||
" помочь придумать план действий."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t "
|
||
"going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. If the "
|
||
"drive is still spinning and you can’t find your data, look for a data "
|
||
"recovery utility and backup to another computer or drive. (Non-&Linux; "
|
||
"users: Google for "free data recovery software" for some options, "
|
||
"including one from Ontrack). The important thing is to download them onto "
|
||
"another drive, either on another computer, or onto a USB thumb drive or hard "
|
||
"disk. It is good practice to save the recovered data to another disk. dd is "
|
||
"your friend on *nix systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если диск издаёт странные звуки, обычное программное обеспечение для"
|
||
" восстановления файлов не поможет. Если это произошло, сделайте быструю"
|
||
" резервную копию. Если диск всё ещё крутится, и данные найти не получается,"
|
||
" сделайте резервную копию на другом компьютере или диске. (Для пользователей,"
|
||
" не использующих &Linux;: поищите в Интернете "бесплатная программа для"
|
||
" восстановления данных", включая Ontrack). Важно загрузить их на другой"
|
||
" диск, либо на другой компьютер, либо на флеш-накопитель USB или жесткий"
|
||
" диск. Рекомендуется сохранять восстановленные данные на другой диск. dd —"
|
||
" аналог в системах * nix."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Common myths dispelled"
|
||
msgstr "Развенчание распространённых мифов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:341
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "I'd like to dispel some common myths:"
|
||
msgstr "Развеем несколько распространённых мифов:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:347
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open Source file systems are less prone to data loss than proprietary "
|
||
"systems: Wrong, NTFS is rather a tiny notch better than ext3, ReiserFs, JFS, "
|
||
"XFS, to name just the most popular file systems that often come as default "
|
||
"FS with distributions. A brilliant article about it is here: <ulink url="
|
||
"\"http://www.cs.wisc.edu/~vijayan/vijayan-thesis.pdf\">link</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловые системы с открытым исходным кодом менее подвержены потере данных,"
|
||
" чем запатентованные системы: неправда. NTFS лишь немного лучше ext3,"
|
||
" ReiserFs, JFS, XFS, а это всего лишь самые популярные файловые системы,"
|
||
" которые часто поставляются как стандартные в дистрибутивах. Здесь"
|
||
" опубликована хорошая статья на эту тему: <ulink"
|
||
" url=\"http://www.cs.wisc.edu/~vijayan/vijayan-thesis.pdf\">ссылка</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journaling files systems prevent data corruption/loss: Wrong, they only "
|
||
"speed up the scan process in case of a sudden interrupt during operation and "
|
||
"prevent ambiguous states. But if a file was not entirely saved before the "
|
||
"mishap, it'll be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журналируемые файловые системы предотвращают повреждение и потерю данных:"
|
||
" неправда. Они только ускоряют процесс сканирования в случае внезапного"
|
||
" прерывания во время работы и предотвращают неоднозначные состояния. Но если"
|
||
" файл не был полностью сохранен перед возникновением такой ситуацией, он"
|
||
" будет потерян."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID systems prevent data corruption/loss: Mostly wrong, RAID0 and 1 prevent "
|
||
"you from nothing, RAID5 can prevent data loss due to disk-failures (but not "
|
||
"from disk or file system errors). Many low-end RAID controllers (most mother "
|
||
"board controllers are) don’t report problems, figuring you’ll never notice. "
|
||
"If you do notice, months later, what is the chance that you’ll know it was "
|
||
"the controller’s fault? One insidious problem is corruption of RAID 5 parity "
|
||
"data. It is pretty simple to check a file by reading it and matching the "
|
||
"metadata. Checking parity data is much more difficult, so you typically "
|
||
"won’t see parity errors until a rebuild. Then, of course, it is too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системы RAID предотвращают повреждение и потерю данных: по большей части"
|
||
" неправда, RAID0 и 1 ни от чего не защищают, RAID5 может предотвратить потерю"
|
||
" данных из-за сбоев диска (но не из-за ошибок диска или файловой системы)."
|
||
" Большинство RAID-контроллеров начального уровня (большинство контроллеров"
|
||
" материнских плат) не сообщают о проблемах, предполагая, что их никто и не"
|
||
" заметит. А если пользователь их и заметит через несколько месяцев, каковы"
|
||
" шансы, что он узнает, что виноват именно контроллер? Одна коварная проблема"
|
||
" — это повреждение данных чётности RAID5. Проверить файл, прочитав его и"
|
||
" сопоставив метаданные, довольно просто. Проверить данные чётности намного"
|
||
" сложнее, поэтому обычно пользователь не увидит ошибок чётности до повторного"
|
||
" построения. И в этот момент, конечно, уже слишком поздно."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:359
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viruses are the biggest thread to digital data: Wrong. Theft, and human "
|
||
"errors are the primary cause of data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вирусы являются самой большой угрозой для цифровых данных: неправда. Кражи и"
|
||
" человеческий фактор являются основными причинами потери данных."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Make your budget: Data size, required storage volume estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Составление бюджета: размер данных, оценка объёма необходимого хранилища"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Digital camera sensors are 1-2 aperture stops away from fundamental physical "
|
||
"limitations. What I mean is this: as technology evolves, there is a natural "
|
||
"limit to its progress. Sensitivity and noise characteristics for any kind of "
|
||
"light sensor are not far from that limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датчики цифровых камер находятся на расстоянии 1-2 апертуры от основных"
|
||
" физических ограничений. О чём речь: по мере развития технологии у её"
|
||
" прогресса есть естественный предел. Чувствительность и шумовые"
|
||
" характеристики для любого типа датчика освещённости находятся недалеко от"
|
||
" этого предела."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Today's cameras tend towards 10 mega pixels sensors, although this "
|
||
"resolution is already too high for compact cameras and deteriorates the end "
|
||
"result. Given the sensor size and quality of optics, 6 mega pixels are "
|
||
"optimum for compact cameras. Even DSLR cameras run into their limits at "
|
||
"10-12 mega pixels, for higher resolutions one has to go for full frame "
|
||
"sensors (24x36mm) or even bigger formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"На момент написания руководства камеры имеют тенденцию к использованию"
|
||
" сенсоров с разрешением 10 мегапикселов, несмотря на то, что это разрешение"
|
||
" слишком велико для компактных камер и ухудшает конечный результат. Учитывая"
|
||
" размер сенсора и качество оптики, 6 мегапикселов оптимальны для компактных"
|
||
" фотоаппаратов. Даже цифровые зеркальные камеры выходят за рамки своих"
|
||
" возможностей при разрешении 10–12 мегапикселов, для более высоких разрешений"
|
||
" необходимо использовать полнокадровые датчики (24x36 мм) или даже более"
|
||
" крупные форматы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:377
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"So, taking into account the manufacturer mega pixel propaganda it seems save "
|
||
"to say that the bulk of future cameras will see less than 20 mega pixels. "
|
||
"This gives us an estimation for the necessary storage space per photograph "
|
||
"in the long run: <15 MB per image. Even if file versioning will be "
|
||
"introduced (grouping of variations of a photograph under one file "
|
||
"reference), the trend is to implement scripting of changes so that a small "
|
||
"overhead will be recorded only and not a whole different image per version. "
|
||
"With faster hardware this concept will see it's maturity quite soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Итак, принимая во внимание мегапиксельную пропаганду производителя, возможно"
|
||
" сказать, что большая часть будущих камер будет иметь менее 20 мегапикселов."
|
||
" Это даёт оценку необходимого дискового пространства для каждой фотографии в"
|
||
" долгосрочной перспективе: <15 МБ на изображение. Даже если будет введено"
|
||
" управление версиями файлов (группировка вариантов фотографии по одной ссылке"
|
||
" на файл), тенденция заключается в реализации сценариев изменений, так что"
|
||
" будут записываться только небольшие накладные расходы, а не целое другое"
|
||
" изображение для каждой версии. С более быстрым оборудованием эта концепция"
|
||
" скоро станет зрелой."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to estimate the amount of storage space you have to plan for, "
|
||
"simply determine the number of photographs you take per year (easy with "
|
||
"&digikam;'s timeline sidebar) and multiply it by 15 MB. Most users will keep "
|
||
"less than 2000 pictures per year which requires less than 30 GB/year. "
|
||
"Assuming that you will change your hard disk (or whatever media in the "
|
||
"future) every 4-5 years, the natural increase in storage capacity will "
|
||
"suffice to keep you afloat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для оценки требуемого объёма дискового пространства, просто определите"
|
||
" количество фотографий, которые делаются за год (это возможно легко сделать с"
|
||
" помощью режима просмотра «Календарный график» в &digikam;) и умножьте это"
|
||
" число на 15 Мб. Большинство пользователей сохраняет менее 2000 изображений в"
|
||
" год, а для этого требуется около 30 Гб/год. С учётом того, что пользователь"
|
||
" скорее всего будет менять свой жёсткий диск (или любой другой носитель в"
|
||
" будущем) каждые 4-5 лет, естественного увеличения ёмкости будет достаточно."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The more ambitious ones out there will need more space, much more maybe. "
|
||
"Think of buying a file server, Giga-Ethernet comes integrated into "
|
||
"motherboards today and it's a flick to fetch the files over the local "
|
||
"network. Speaking about modern mobos: they now have external SATA "
|
||
"connectors. This makes it really a trifle to buy an external SATA drive and "
|
||
"hook it up to your machine. 1000 GB drives will hit the market this year "
|
||
"(2008). These are terrific compact storage containers for backup swapping: "
|
||
"keep one drive at home and one somewhere else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Более амбициозным потребуется больше места, может быть, гораздо больше."
|
||
" Подумайте о покупке файлового сервера, Giga-Ethernet интегрирован в"
|
||
" материнские платы, и это легкий способ загрузки файлов по локальной сети."
|
||
" Покупка внешнего диска SATA и подключение его к компьютеру становится совсем"
|
||
" несложным делом. Накопители на 1000 ГБ поступят в продажу в этом году"
|
||
" (2008). Это потрясающие компактные контейнеры для хранения данных для обмена"
|
||
" резервными копиями: храните один диск дома, а другой где-нибудь ещё."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Back it up, backup, backup, recover!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резервное копирование, резервное копирование, резервное копирование,"
|
||
" восстановление!"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A 750GB HD costs €100 today. Do not blame anybody else for data loss! "
|
||
"6% of all PCs will suffer an episode of data loss in any given year. Backup "
|
||
"your data often according to a plan, and back it up and test the backup "
|
||
"before you do anything dramatic like re-installing your OS, changing disks, "
|
||
"resizing partitions and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жёсткий диск объёмом 750 ГБ стоил €100. 6% всех компьютеров пострадают"
|
||
" от потери данных в любой год. Часто выполняйте резервное копирование данных"
|
||
" в соответствии с планом, а также создавайте резервные копии и тестируйте"
|
||
" резервную копию, прежде чем делать что-либо серьезное, например,"
|
||
" переустановку операционной системы, смену дисков, изменение размера разделов"
|
||
" и так далее"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disaster prevention"
|
||
msgstr "Предотвращение катастроф"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Say, you religiously do your backups every day on a external SATA drive. "
|
||
"Then comes the day where lightning strikes. Happy you if the external drive "
|
||
"was not connected at that moment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустим, пользователь делает резервное копирование каждый день на внешний"
|
||
" диск SATA. Затем наступает день, когда ударяет молния. Повезло ему, если"
|
||
" внешний диск не был подключён в этот момент."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disasters strike locally and destroy a lot. Forget about airplane crashes: "
|
||
"fire, water, electricity, kids and theft are dangerous enough to our data. "
|
||
"They usually cover a whole room or house."
|
||
msgstr ""
|
||
"Катастрофы происходят локально и разрушают очень много. Забудьте об"
|
||
" авиакатастрофах: огонь, вода, электричество, дети и воровство достаточно"
|
||
" опасны для наших данных. Обычно это затрагивает целую комнату или дом."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore disaster control means de-localized storage. Move your backups "
|
||
"upstairs, next house, to your bureau (and vise versa), whatever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следовательно, борьба с бедствиями означает не локальное хранилище."
|
||
" Переместите резервные копии на второй этаж, в другой дом, в свой комод, куда"
|
||
" угодно."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is another good aspect to the physical separation: as said above, "
|
||
"panic is often the cause of destroying data, even the backup data. Having a "
|
||
"backup not at hand right away may safe your ass one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть ещё один хороший аргумент физического разделения: как было сказано выше,"
|
||
" паника часто является причиной уничтожения данных, даже данных резервного"
|
||
" копирования. Наличие резервной копии, которой нет под рукой, однажды может"
|
||
" оказаться очень кстати."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Some backup technicalities explained for laymen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объясняем некоторые подробности резервного копирования для неспециалистов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Full Backup: A complete backup of all the files being backed up. It is a "
|
||
"snapshot without history, it represents a full copy at one point in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полное резервное копирование: полное резервное копирование всех файлов, для"
|
||
" которых выполняется резервное копирование. Это снимок без истории, он"
|
||
" представляет собой полную копию в определённый момент времени."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Differential Backup: A backup of only the files that have changed since the "
|
||
"last full backup. Constitutes a full snapshot of two points in time: the "
|
||
"full backup and the last differential one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дифференциальное резервное копирование: резервное копирование только файлов,"
|
||
" которые менялись с момента последнего полного резервного копирования."
|
||
" Создаёт полный снимок двух моментов времени: полной резервной копии и"
|
||
" последней дифференциальной."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental Backup: A backup of only the files that have changed since last "
|
||
"whatever backup. Constitutes multiple snapshots. You can recreate the "
|
||
"original state at any point in time such a backup was made. This comes "
|
||
"closest to a versioning system except that it is only sampled and not "
|
||
"continuous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкрементальное резервное копирование: резервное копирование только тех"
|
||
" файлов, которые изменились с момента последнего резервного копирования."
|
||
" Создаёт несколько снимков. Возможно воссоздать исходное состояние в любой"
|
||
" момент времени, когда была сделана такая резервная копия. Это ближе всего к"
|
||
" системе управления версиями, за исключением того, что она является только"
|
||
" выборочной, а не непрерывной."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:437
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Best practice: The IT-layman's backup cookbook"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лучший метод: алгоритм резервного копирования для простого пользователя"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:440
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "do a full backup in a external storage device."
|
||
msgstr "произведите полное резервное копирование на устройство хранения"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "verify its data integrity and put it away (disaster control)"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверьте целостность данных и резервной копии и уберите её подальше"
|
||
" (профилактика катастроф)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "have another storage device for frequent backups"
|
||
msgstr ""
|
||
"заведите другое устройство хранения для периодического резервного копирования"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "swap the devices every other month after having verified data integrity"
|
||
msgstr "меняйте устройства каждые два месяца после проверки целостности данных"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A useful rsync recipe to backups"
|
||
msgstr "Полезный рецепт использования rsync для резервных копий"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rsync is a wonderful little utility that's amazingly easy to set up on your "
|
||
"machines. Rather than have a scripted FTP session, or some other form of "
|
||
"file transfer script - rsync copies only the differences of files that have "
|
||
"actually changed, compressed and through ssh if you want to for security. "
|
||
"That's a mouthful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rsync — это прекрасная маленькая утилита, которой легко пользоваться. Вместо"
|
||
" использования сценария FTP-сеанса или какой-либо другой формы сценария"
|
||
" передачи файлов rsync копирует только различия файлов, которые действительно"
|
||
" были изменены, сжаты и загружены через ssh."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A reasonable backup approach for images could be this one:"
|
||
msgstr "Грамотный подход к резервному копированию изображений:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:460
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup important images right away (after dumping them to a computer) to DVD/"
|
||
"optical media"
|
||
msgstr ""
|
||
"сразу же сделайте резервную копию важных изображений (после загрузки их на"
|
||
" компьютер) на DVD/оптический носитель"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "do daily incremental backup of the work space"
|
||
msgstr ""
|
||
"ежедневно делайте инкрементальное резервное копирование рабочего пространства"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"do a weekly differential backup and delete integral backups of week-2 (two "
|
||
"weeks ago)"
|
||
msgstr ""
|
||
"еженедельно делайте дифференциальное резервное копирование и удаляйте"
|
||
" встроенные резервные копии раз в две недели"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:472
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "do a monthly differential backup and delete backup of month-2"
|
||
msgstr ""
|
||
"ежемесячно делайте дифференциальное резервное копирование и удаляйте"
|
||
" резервные копии раз в два месяца"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"if not physically separated already, separate it now (swapping-in another "
|
||
"backup drive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"если резервные копии ещё физически не разделены, разделите их (меняйте"
|
||
" носители информации)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This protocol tries to leave you enough time to spot losses and to recover "
|
||
"fully at the same time keeping the backup volume at <130% of the working "
|
||
"space. You end up with a daily version of the last 7-14 days, a weekly "
|
||
"snapshot for at least one month, and a snapshot of every month. Any more "
|
||
"thinning should be done by hand after a full verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот протокол пытается дать достаточно времени для выявления потерь и полного"
|
||
" восстановления, в то же время сохраняя объём на уровне <130% рабочего"
|
||
" пространства. Результатом будет ежедневная версия за последние 7-14 дней,"
|
||
" еженедельный снимок как минимум за один месяц и снимок каждого месяца."
|
||
" Дальнейшее разделение следует проводить вручную после полной проверки."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Preserve your images through the changes of technology and owners"
|
||
msgstr "Защита изображений с помощью изменений технологии и владельцев"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:493
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Themes: metadata, IPTC stored in image files, XMP files associated, keep the "
|
||
"originals, storage, scalability, media, retrieval of images and metadata, "
|
||
"copying image data over to the next generation of media, applications, "
|
||
"operating systems, virtualization, viewing device... use of the www."
|
||
msgstr ""
|
||
"Темы: метаданные, IPTC, хранящиеся в файлах изображений, связанные файлы XMP,"
|
||
" сохранение оригиналов, хранение, масштабируемость, носители, извлечение"
|
||
" изображений и метаданных, копирование данных изображений на носители"
|
||
" следующего поколения, приложения, операционные системы, виртуализация,"
|
||
" просмотр устройства... использование www."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:497
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order for your valuable images to survive the next 40 years or so "
|
||
"(because that's about the time that you will become really interested to "
|
||
"revisit those nice old photographs of you as a child, adolescent &etc;) "
|
||
"there are two strategies to be observed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изображения просуществовали ближайшие 40 лет или около того (потому что"
|
||
" примерно в это время захочется вернуться к этим красивым старым фотографиям,"
|
||
" отображающим детство или подростковый возраст), необходимо соблюдать две"
|
||
" стратегии:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:503
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Keep up with technology, don't lag behind more than a couple of years."
|
||
msgstr "Не отставайте от технологии более чем на пару лет."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:505
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save your photos in an open, non-proprietary standard."
|
||
msgstr "Сохраняйте изображения в открытом непроприетарном стандарте."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How to keep up with technology?"
|
||
msgstr "Как идти в ногу с технологиями?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As the future is unforeseeable by nature, everything said today is to be "
|
||
"taken with caution, and to be reviewed as we advance. Unfortunately there is "
|
||
"no shortcut possible to some basic vigilance. Every 5-8 years at least one "
|
||
"should ask oneself the question of backwards compatibility of current "
|
||
"systems. The less variants we used in the past the less questions are to be "
|
||
"answered in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поскольку будущее непредсказуемо по своей природе, всё рассказанное сегодня"
|
||
" следует воспринимать с осторожностью и пересматривать по мере развития"
|
||
" технологий. К сожалению, нет кратчайшего пути к некоторой базовой"
|
||
" бдительности. Как минимум каждые 5-8 лет следует задавать себе вопрос об"
|
||
" обратной совместимости существующих систем. Чем меньше вариантов мы"
|
||
" использовали в прошлом, тем на меньшее количество вопросов предстоит"
|
||
" ответить в будущем."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Of course every time you change your computer system (machine, operating "
|
||
"system, applications, DRM) you have to ask yourself the same questions. "
|
||
"Today, if you want to switch to Windows Vista, you have to ask yourself "
|
||
"three times if you still can import your pictures, and, more important so, "
|
||
"if you are ever able to move them onto some other system or machine. Chances "
|
||
"are good that you cannot. I see many people struggling around me, because "
|
||
"Vista enforces a strict DRM regime. How can you proof to Vista that you are "
|
||
"actually the owner of your pictures copyright?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конечно, каждый раз при смене компьютерной системы (железа, операционной"
|
||
" системы, приложений, DRM), придётся задавать себе одни и те же вопросы. Если"
|
||
" требуется переключиться на Windows Vista, следует трижды спросить себя,"
|
||
" будет ли возможность по-прежнему импортировать свои изображения, и, что"
|
||
" более важно, получится ли когда-нибудь перенести их на другую систему или"
|
||
" машину."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Basically the questions should be answered along the line explained in this "
|
||
"document: use and change to open standards supported by a manifold of "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вопросы следует отвечать в соответствии с темами, поднимаемыми в этой"
|
||
" документации: использование и переход на открытые стандарты, поддерживаемые"
|
||
" множеством приложений."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:523
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtualization becomes available now for everybody. So if you have an old "
|
||
"system that is important for reading your images, keep it, install it as a "
|
||
"virtual machine for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация становится доступной для всех. Так что если есть старая система,"
|
||
" которая необходима для чтения изображений, оставьте её, установите позже в"
|
||
" качестве виртуальной машины."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:527
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise the advice is quite simple: every time you change your computer "
|
||
"architecture, your storage and backup technology, your file format, check it "
|
||
"out, go through your library and convert to a newer standard if necessary. "
|
||
"And keep to open standards."
|
||
msgstr ""
|
||
"В противном случае совет простой: при каждой смене архитектуры компьютера,"
|
||
" технологии хранения данных и резервного копирования, формата файлов,"
|
||
" просмотрите свою библиотеку и преобразуйте данные в новый формат, если"
|
||
" необходимо. И придерживайтесь открытых стандартов."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalability"
|
||
msgstr "Масштабируемсть"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:535
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scalability is the tech-geek expression of the (easy) capability of a system "
|
||
"to be resized, which always means up-sized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабируемость — это технологическое выражение, означающее возможность"
|
||
" системы изменять размеры (всегда подразумевается увеличение размера)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:539
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lets assume you planned for scalability and dedicated the container you want "
|
||
"to increase to a separate disk or partition. On *nix systems like &Linux; "
|
||
"you then can copy and resize the container to the new disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предположим, была запланирована масштабируемость и выделен контейнер, который"
|
||
" требуется увеличить, на отдельный диск или раздел. В системах * nix, таких"
|
||
" как &Linux;, возможно скопировать контейнер и изменить его размер на новый"
|
||
" диск:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:543
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check with dmesg if your new disk is recognized by the system, but don't "
|
||
"mount it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте с помощью команды «dmesg», распознаётся ли новый диск системой, но"
|
||
" не монтируйте его."
|
||
|
||
#. Tag: screen
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:547
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"$ dd if=/dev/sdb[#] of=/dev/sdc # source is /dev/sdb, new disk is /"
|
||
"dev/sdc\n"
|
||
" $ parted resize /dev/sdc1 0 <disk size in MB> # "
|
||
"works on ext2,3, fat16, 32 and reiserfs\n"
|
||
" $ resize2fs /dev/sadc1 #resize_reiserfs in case"
|
||
msgstr ""
|
||
"$ dd if=/dev/sdb[#] of=/dev/sdc # source is /dev/sdb, new disk is /"
|
||
"dev/sdc\n"
|
||
" $ parted resize /dev/sdc1 0 <disk size in MB> # "
|
||
"works on ext2,3, fat16, 32 and reiserfs\n"
|
||
" $ resize2fs /dev/sadc1 #resize_reiserfs in case"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:551
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use open, non-proprietary standards as file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте открытые непроприетарных стандартов в качестве форматов файлов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The short history of the digital era in the past 20 years has proven over "
|
||
"and over again that proprietary formats are not the way to go when you want "
|
||
"your data to be intelligible 10 years into the future. Microsoft is "
|
||
"certainly the well known culprit of that sort because of its domineering "
|
||
"market share. But other companies are actually (if inadvertently) worse "
|
||
"since they may not stay long enough in the market at all or have a small "
|
||
"user/contributor base only. In the case of Microsoft one has at least the "
|
||
"advantage of many people sharing the same problems. Finding a solution has "
|
||
"therefore much more success. Still, in some cases Microsoft is using Open "
|
||
"Source documentation to understand their own systems, so badly maintained "
|
||
"have been their own documentation. Usually with any given MSoffice suite one "
|
||
"cannot properly read a document created with the same application two major "
|
||
"versions earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткая история цифровой эры за последние 20 лет снова и снова доказывает,"
|
||
" что проприетарные форматы — это не лучший вариант, если требуется обеспечить"
|
||
" считываемость данных в течение хотя бы десяти лет. Это происходит частично"
|
||
" из-за того, что Microsoft имеет доминирующую долю на рынке, но есть ситуации"
|
||
" и хуже: другие компании могут вообще уйти с рынка или иметь небольшую базу"
|
||
" пользователей или участников. В случае с Microsoft большинство пользователей"
|
||
" сталкиваются с одной и той же проблемой, и это помогает найти решение той"
|
||
" или иной проблемы. Тем не менее, в некоторых случаях Microsoft использует"
|
||
" документацию с открытым исходным кодом для понимания своих собственных"
|
||
" систем, потому что их собственная документация находилась в плохом"
|
||
" состоянии. Обычно любой пакет MSoffice не позволяет правильно прочитать"
|
||
" документ, созданный с помощью этого же приложения, но с двумя версиями ранее."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:557
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image formats have had a longer live time than office documents and are a "
|
||
"bit less affected by obsolescence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматы изображений живут дольше, чем офисные документы, и они меньше"
|
||
" подвержены устареванию."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open Source standards have the huge advantage of having an open "
|
||
"specification. Even if one day in the future there'll be no software to read "
|
||
"it anymore, one can recreate such software, a task becoming simpler every "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандарты с открытым исходным кодом имеют огромное преимущество в виде"
|
||
" открытой спецификации. Даже если однажды в будущем не будет программного"
|
||
" обеспечения, которое можно было бы прочитать, возможно воссоздать такое"
|
||
" программное обеспечение, и задача с каждым годом становится все проще."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>JPEG</command> has been around for a while now, and whilst it's a "
|
||
"lossy format losing a bit every time you make a modification and save it, it "
|
||
"is ubiquitous, supports JFIF, EXIF, IPTC and XMP metadata, has good "
|
||
"compression ratios and can be read by all imaging software. Because of its "
|
||
"metadata limitation, lossy nature, absence of transparency and 8 bit color "
|
||
"channel depth, we do not recommend it. JPEG2000 is better, can be employed "
|
||
"lossless, but lacks in user base."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>JPEG</command> существует уже некоторое время, и хотя это формат с"
|
||
" потерями, который немного теряется каждый раз, когда производятся изменения"
|
||
" и сохранение, он повсеместен, поддерживает метаданные JFIF, EXIF, IPTC и"
|
||
" XMP, имеет хорошие коэффициенты сжатия и может быть прочитан всеми"
|
||
" программами для обработки изображений. Из-за ограничения метаданных,"
|
||
" характера с потерями, отсутствия прозрачности и глубины цветового канала 8"
|
||
" бит его использование не рекомендуется. Формат JPEG2000 лучше, может"
|
||
" использоваться без потерь, но ему не хватает пользовательской базы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:569
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>GIF</command> is a proprietary. patented format and slowly "
|
||
"disappearing from the market. Don't use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>GIF</command> — это проприетарный запатентованный формат, медленно"
|
||
" исчезающий с рынка. Пользоваться им не рекомендуется."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:573
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>PNG</command> has been invented as a Open Source standard to "
|
||
"replace GIF, but it does much more. It is lossless, supports XMP, EXIF and "
|
||
"IPTC metadata, 16 bit color encoding and full transparency. PNG can store "
|
||
"gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous "
|
||
"platforms. Its drawback are a relatively big footprints (but smaller than "
|
||
"TIFF) and slow compression. We recommend it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>PNG</command> был создан в качестве стандарта с открытым исходным"
|
||
" кодом для замены GIF, но на самом деле он делает намного больше. Это формат"
|
||
" сжатия без потерь, он поддерживает метаданные XMP, EXIF и IPTC, 16-битную"
|
||
" глубину цветового канала и полную прозрачность. PNG может хранить данные о"
|
||
" гамме и цветности для лучшей синхронизации цветов на разнородных платформах."
|
||
" Его недостатком является относительно большое требование к ресурсам (хоть и"
|
||
" меньшее, чем у TIFF) и медленное сжатие. Рекомендуется использовать этот"
|
||
" формат."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:577
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>TIFF</command> has been widely accepted as an image format. TIFF "
|
||
"can exist in uncompressed form or in a container using a lossless "
|
||
"compression algorithm (Deflate). It maintains high image quality but at the "
|
||
"expense of much larger file sizes. Some cameras let you save your images in "
|
||
"this format. The problem is that the format has been altered by so many "
|
||
"people that there are now 50 or more flavors and not all are recognizable by "
|
||
"all applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>TIFF</command> широко распространён как формат изображений. TIFF"
|
||
" может существовать в несжатой форме или в контейнере с использованием"
|
||
" алгоритма сжатия без потерь (Deflate). Он поддерживает высокое качество"
|
||
" изображений за счёт гораздо большего размера файлов. Некоторые камеры"
|
||
" позволяют сохранять изображения в этом формате. Проблема в том, что формат"
|
||
" был изменён таким количеством людей, что теперь существует 50 или более"
|
||
" разновидностей, и не все они распознаются приложениями."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:581
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>PGF</command> \"Progressive Graphics File\" is another not so known "
|
||
"but open file image format. Wavelet-based, it allows lossless and lossy data "
|
||
"compression. PGF compares well with JPEG 2000 but it was developed for speed "
|
||
"(compression/decompression) rather than to be the best at compression ratio. "
|
||
"At the same file size a PGF file looks significantly better than a JPEG one, "
|
||
"while remaining very good at progressive display too. Thus it should be well-"
|
||
"suited to the web but at the moment few browsers can display it. For more "
|
||
"information about the PGF format see the <ulink url=\"http://www.libpgf.org/"
|
||
"\">libPGF homepage</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>PGF</command> (Progressive Graphics File) — менее известный открытый"
|
||
" формат изображений. Основанный на вейвлете, он обеспечивает сжатие данных с"
|
||
" потерями и без потерь. PGF похож на JPEG 2000, но он был создан скорее для"
|
||
" скорости (сжатия/распаковки), чем для того, чтобы иметь лучший коэффициент"
|
||
" сжатия. При одинаковом размере изображения в формате PGF выглядят намного"
|
||
" лучше, чем в формате JPEG, и в то же время PGF остаётся очень хорошим"
|
||
" форматом для прогрессивного отображения. Хоть PGF и хорошо подходит для"
|
||
" использования в Интернете, не все браузеры могут его отображать. Более"
|
||
" подробная информация о формате PGF доступна на <ulink"
|
||
" url=\"http://www.libpgf.org/\">домашней странице libPGF</ulink>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:585
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>RAW</command> format. Some, typically more expensive, cameras "
|
||
"support RAW format shooting. The RAW format is not really an image standard "
|
||
"at all, it is a container format which is different for every brand and "
|
||
"camera model. RAW format images contain minimally processed data from the "
|
||
"image sensor of a digital camera or image scanner. Raw image files are "
|
||
"sometimes called digital negatives, as they fulfill the same role as film "
|
||
"negatives in traditional chemical photography: that is, the negative is not "
|
||
"directly usable as an image, but has all of the information needed to create "
|
||
"an image. Storing photographs in a camera's RAW format provides for higher "
|
||
"dynamic range and allows you to alter settings, such as white balance, after "
|
||
"the photograph has been taken. Most professional photographers use RAW "
|
||
"format, because it offers them maximum flexibility. The downside is that RAW "
|
||
"image files can be very large indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат <command>RAW</command> («цифровые негативы»). Некоторые (обычно более"
|
||
" дорогие) фотоаппараты позволяют сохранять изображения в формате RAW. Но на"
|
||
" самом деле RAW — это не совсем стандарт изображения, он различается в"
|
||
" зависимости от марки фотоаппарата. Изображения в формате RAW содержат все"
|
||
" данные, полученные непосредственно с датчика изображения камеры, прежде чем"
|
||
" программное обеспечение в камере применит такие вещи, как баланс белого,"
|
||
" повышение резкости и так далее. Сохранение изображений в формате RAW"
|
||
" позволяет применить подобные параметры уже после того, как фотография была"
|
||
" сделана. Большинство профессиональных фотографов использует этот формат,"
|
||
" потому что он предлагает им максимальную гибкость. Недостатком RAW является"
|
||
" то, что файлы могут быть очень большими."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:589
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"My recommendation is clearly to <command>abstain from archiving in RAW "
|
||
"format</command> (as opposed to shooting in RAW format, which I recommend). "
|
||
"It has all bad ingredients: many varieties and proprietary nature. It is "
|
||
"clear that in a few years time you cannot use your old RAW files anymore. I "
|
||
"have already seen people changing camera, losing their color profiles and "
|
||
"having great difficulty to treat their old RAW files correctly. Better "
|
||
"change to DNG format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуем <command>воздержаться от архивирования данных в формате RAW<"
|
||
"/command> (в отличие от съёмки в этом формате, что, наоборот, желательно). В"
|
||
" нём полно недостатков: много разновидностей и имущественный характер."
|
||
" Очевидно, что через несколько лет воспользоваться старыми RAW-файлами уже"
|
||
" будет невозможно. Уже бывали случаи, когда люди меняли фотокамеры, теряли"
|
||
" цветовые профили и имели большие трудности с восстановлением своих старых"
|
||
" цифровых негативов. Рекомендуется перейти в формат DNG."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:593
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>DNG</command> Digital Negative file format is a royalty free and "
|
||
"open RAW image format designed by Adobe Systems. DNG was a response to "
|
||
"demand for a unifying camera raw file format. It is based on the TIFF/EP "
|
||
"format, and mandates use of metadata. A handful of camera manufacturers have "
|
||
"adopted DNG already, let's hope that the main contenders Canon and Nikon "
|
||
"will use it one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>DNG</command> — открытый формат «цифрового негатива», разработанный"
|
||
" Adobe Systems. DNG был ответом на спрос на унифицированный формат цифровых"
|
||
" негативов. Он основан на формате TIFF/EP и предусматривает использование"
|
||
" метаданных. Несколько производителей фотокамер уже стали поддерживать DNG,"
|
||
" будем надеяться, что Canon и Nikon тоже однажды перейдут на этот формат."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:597
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I strongly recommend converting RAW files to DNG for archiving. Despite the "
|
||
"fact that DNG was created by Adobe, it is an open standard and widely "
|
||
"embraced by the Open Source community (which is usually a good indicator of "
|
||
"perennial properties). Some manufacturers have already adopted DNG as RAW "
|
||
"format. And last not least, Adobe is the most important source of graphical "
|
||
"software today, and they of course support their own invention. It is an "
|
||
"ideal archival format, the raw sensor data will be preserved as such in TIFF "
|
||
"format inside DNG, so that the risk associated with proprietary RAW formats "
|
||
"is alleviated. All of this makes migration to another operating system a no-"
|
||
"brainer. In the near future we'll see 'non-destructive editing', where files "
|
||
"are not changed anymore but rather all editing steps will be recorded (into "
|
||
"the DNG as it were). When you open such a file again, the editing script "
|
||
"will be replayed. This takes computation power, but it is promising as it "
|
||
"leaves the original intact and computing power increases all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настоятельно рекомендуется конвертировать файлы RAW в DNG для архивирования."
|
||
" Несмотря на то, что DNG был создан Adobe, это открытый стандарт, широко"
|
||
" принятый сообществом Open Source (что обычно является хорошим индикатором"
|
||
" постоянных свойств). Некоторые производители уже приняли формат DNG как RAW."
|
||
" И наконец, что не менее важно, Adobe является сегодня самым важным"
|
||
" источником графического программного обеспечения, и они, конечно же,"
|
||
" поддерживают свое собственное изобретение. Это идеальный архивный формат,"
|
||
" необработанные данные сенсора будут сохранены как таковые в формате TIFF"
|
||
" внутри DNG, так что риск, связанный с проприетарными форматами RAW,"
|
||
" снижается. Все это упрощает переход на другую операционную систему. В"
|
||
" ближайшем будущем мы увидим «неразрушающее редактирование», при котором"
|
||
" файлы больше не изменяются, а все шаги редактирования будут записаны (как бы"
|
||
" в DNG). Когда вы снова откроете такой файл, скрипт редактирования будет"
|
||
" воспроизведен. Это требует вычислительной мощности, но это многообещающе,"
|
||
" поскольку оставляет исходный нетронутым, а вычислительная мощность постоянно"
|
||
" увеличивается."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>XML</command> (Extensible Mark-up Language) or <command>RDF</"
|
||
"command> (Resource Description Framework). XML is like HTML, but where HTML "
|
||
"is mostly concerned with the presentation of data, XML is concerned with the "
|
||
""representation" of data. On top of that, XML is non-proprietary, "
|
||
"operating-system-independent, fairly simple to interpret, text-based and "
|
||
"cheap. RDF is the WC3's solution to integrate a variety of different "
|
||
"applications such as library catalogs, world-wide directories, news feeds, "
|
||
"software, as well as collections of music, images, and events using XML as "
|
||
"an interchange syntax. Together the specifications provide a method that "
|
||
"uses a lightweight ontology based on the Dublin Core which also supports the "
|
||
""Semantic Web" (easy exchange of knowledge on the Web)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>XML</command> (Extensible Mark-up Language, расширяемый язык"
|
||
" разметки) или <command>RDF</command> (Resource Description Framework, среда"
|
||
" описания ресурса). XML подобен HTML, но там, где HTML в основном связан с"
|
||
" презентацией данных, XML занимается "представлением" данных."
|
||
" Вдобавок ко всему, XML не является проприетарным, независимым от"
|
||
" операционной системы, довольно простым для интерпретации, текстовым и"
|
||
" дешёвым. RDF — это решение WC3 для интеграции множества различных"
|
||
" приложений, таких как каталоги библиотек, всемирные каталоги, новостные"
|
||
" ленты, программное обеспечение, а также коллекции музыки, изображений и"
|
||
" событий с использованием XML в качестве синтаксиса обмена. Вместе"
|
||
" спецификации обеспечивают метод, использующий облегченную онтологию на"
|
||
" основе Дублинского ядра, который также поддерживает "семантическую"
|
||
" сеть" (простой обмен знаниями в сети)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "IPTC goes XMP"
|
||
msgstr "IPTC становится XMP"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"That's probably one of the reasons why, around 2001, that Adobe introduced "
|
||
"its XML based XMP technology to replace the "Image resource block" "
|
||
"technology of the nineties. XMP stands for "Extensible Metadata "
|
||
"Platform", a mixture of XML and RDF. It is a labeling technology that "
|
||
"lets users embed data about a file in the file itself, the file info is "
|
||
"saved using the extension".xmp" (signifying the use of XML/RDF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно, это одна из причин, почему примерно в 2001 году компания Adobe"
|
||
" представила свою технологию XMP на основе XML, чтобы заменить технологию"
|
||
" "блоков ресурсов изображения"девяностых годов. XMP"
|
||
" расшифровывается как "Платформа расширяемых данных", смесь XML и"
|
||
" RDF. Это технология маркировки, которая позволяет пользователям встраивать"
|
||
" данные о файле в сам файл, информация о файле сохраняется с использованием"
|
||
" расширения .xmp (что означает использование XML/RDF)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<command>XMP</command>. As much as ODF will be readable forever (since its "
|
||
"containing text is written in clear text), XMP will preserve your metadata "
|
||
"in a clearly understandable format XML. No danger here of not being able to "
|
||
"read it later. It can be embedded into the image files or as a separate "
|
||
"accompanying file (sidecar concept). XMP can be used in PDF, JPEG, JPEG2000, "
|
||
"GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, PostScript, and Encapsulated "
|
||
"PostScript. In a typical edited JPEG file, XMP information is typically "
|
||
"included alongside Exif and IPTC data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>XMP</command>. Как ODF будет всегда читаемым (пока содержащийся в"
|
||
" нём текст записан чётко), так и XMP сохранит метаданные в распознаваемом"
|
||
" формате XML. Нет опасности, что однажды не получится его считать. Он может"
|
||
" быть встроен в файлы изображений или в виде отдельного сопроводительного"
|
||
" файла (концепция коляски). XMP возможно использовать с PDF, JPEG, JPEG2000,"
|
||
" GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, PostScript и Encapsulated"
|
||
" PostScript. В обычном отредактированном файле JPEG информация из XMP"
|
||
" встроена в файл наряду с данными Exif и IPTC."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Embedding metadata in files allows easy sharing and transfer of files across "
|
||
"products, vendors, platforms, customers, without metadata getting lost. The "
|
||
"most common metadata tags recorded in XMP data are those from the Dublin "
|
||
"Core Metadata Initiative, which include things like title, description, "
|
||
"creator, and so on. The standard is designed to be extensible, allowing "
|
||
"users to add their own custom types of metadata into the XMP data. XMP "
|
||
"generally does not allow binary data types to be embedded. This means that "
|
||
"any binary data one wants to carry in XMP, such as thumbnail images, must be "
|
||
"encoded in some XML-friendly format, such as Base64."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встраивание метаданных в файл позволяет легко обмениваться и передавать файлы"
|
||
" по продуктам, поставщикам, платформам и клиентам без потери метаданных."
|
||
" Наиболее распространённые метки метаданных, записанные в XMP, это метки"
|
||
" Dublin Core Metadata Initiative, которые включают в себя такие вещи, как"
|
||
" заголовок, описание, создатель и так далее. Этот стандарт разработан таким"
|
||
" образом, чтобы быть расширяемым, позволяя пользователям добавлять"
|
||
" собственные пользовательские типы метаданных в XMP. XMP обычно не позволяет"
|
||
" внедрять двоичные типы данных. Это значит, что любые двоичные типы данных,"
|
||
" которые требуется включить в XMP, наподобие миниатюр, должны быть"
|
||
" закодированы в какой-нибудь XML-дружественный формат, такой как Base64."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Many photographers prefer keeping an original of their shots (mostly RAW) "
|
||
"for the archive. XMP suits that approach as it keeps metadata separate from "
|
||
"the image file. I do not share this point of view. There could be problems "
|
||
"linking metadata file and image file, and as said above, RAW formats will "
|
||
"become obsolete. I recommend using DNG as a container and putting everything "
|
||
"inside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие фотографы предпочитают также хранить и оригиналы своих снимков (чаще"
|
||
" всего в формате RAW). XMP поддерживает этот подход, так как метаданные"
|
||
" хранятся отдельно от файла изображения. Но такой принцип работы не"
|
||
" рекомендуется: могут возникнуть проблемы при связывании между собой файла"
|
||
" метаданных и файла изображения, и, как было сказано выше, форматы «цифровых"
|
||
" негативов» могут устареть. Поэтому рекомендуем использовать формат DNG и"
|
||
" включать всё в него."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:623
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ulink url=\"http://dublincore.org/\">The Dublin Core Metadata Initiative</"
|
||
"ulink> is an open organization engaged in the development of interoperable "
|
||
"online metadata standards that support a broad range of purposes and "
|
||
"business models. DCMI's activities include work on architecture and "
|
||
"modeling, discussions and collaborative work in DCMI Communities and DCMI "
|
||
"Task Groups, annual conferences and workshops, standards liaison, and "
|
||
"educational efforts to promote widespread acceptance of metadata standards "
|
||
"and practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"<ulink url=\"http://dublincore.org/\">Инициатива метаданных Дублинского ядра<"
|
||
"/ulink> — это открытая организация, занимающаяся разработкой"
|
||
" интероперабельных стандартов онлайн-метаданных, которые поддерживают широкий"
|
||
" спектр целей и бизнес-моделей. Деятельность DCMI включает в себя работу по"
|
||
" архитектуре и моделированию, обсуждения и совместную работу в сообществах"
|
||
" DCMI и рабочих группах DCMI, ежегодные конференции и семинары,"
|
||
" взаимодействие по стандартам и образовательные мероприятия для содействия"
|
||
" широкому принятию стандартов и практик метаданных."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Best practice: Data protection"
|
||
msgstr "Лучший метод защиты данных"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use surge protectors (UL 1449 standard), possibly combined with a UPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"пользуйтесь стабилизаторами напряжения (стандарт UL 1449), желательно"
|
||
" соединёнными с ИБП"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:637
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"use ECC memory to verify correct data transmission (even just saving files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"пользуйтесь ECC-памятью для подтверждения правильной передачи данных (даже"
|
||
" при обычном сохранении файлов)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "watch your hard drives (temperature, noise...), make backups"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверяйте жёсткие диски (температура, шум...), делайте резервное копирование"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:641
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Keep backups at another location, locked up, use web storage space"
|
||
msgstr ""
|
||
"храните резервные копии в другом месте под замком, пользуйтесь облачными"
|
||
" хранилищами"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:643
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "use archival media and burners"
|
||
msgstr "используйте архивные носители и программы записи данных на диски"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:645
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't panic in case of data loss, explain your recovery plan to a layperson"
|
||
msgstr ""
|
||
"не паникуйте в случае потери данных, расскажите о плане их восстановления"
|
||
" непрофессионалу"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:647
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"choose you file system, partitions, folders to cater for easy scalability"
|
||
msgstr ""
|
||
"выберите свою файловую систему, разделы, папки для удобства масштабируемости"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use open, non-proprietary standards to manage and save photographs"
|
||
msgstr ""
|
||
"используйте открытые непроприетарные стандарты для управления и хранения"
|
||
" фотографий"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: using-dam-corruption.docbook:651
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do a technology/migration review at least every 5 years"
|
||
msgstr "как минимум раз в 5 лет пересматривайте используемые технологии"
|
||
|
||
#~ msgid "Introduction"
|
||
#~ msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#~ msgid "The &digikam; Handbook"
|
||
#~ msgstr "Руководство по &digikam;"
|
||
|
||
#~ msgid "The &digikam; developers team"
|
||
#~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
|
||
#~ msgid "<releaseinfo>5.0</releaseinfo>"
|
||
#~ msgstr "<releaseinfo>1.2</releaseinfo>"
|
||
|
||
#~ msgid "&digikam; logo"
|
||
#~ msgstr "Логотип &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for "
|
||
#~| "Digital Cameras."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital "
|
||
#~ "Cameras."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, "
|
||
#~ "поддерживающая цифровые фотокамеры."
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Camera"
|
||
#~ msgstr "Цифровая камера"
|
||
|
||
#~ msgid "digiKam"
|
||
#~ msgstr "digiKam"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Управление цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "RAW format"
|
||
#~ msgstr "Формат RAW"
|
||
|
||
#~ msgid "The First Run Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог первоначальной настройки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your "
|
||
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
|
||
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
|
||
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
|
||
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
|
||
#~ "interface with &digikam;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
|
||
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
|
||
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
|
||
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
|
||
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
|
||
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
|
||
|
||
#~ msgid "Managing Albums"
|
||
#~ msgstr "Управление альбомами"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to "
|
||
#~ "set information about this set. To access the Album Properties right-"
|
||
#~ "click on an Album and select <guilabel>Edit Album Properties</guilabel> "
|
||
#~ "from the context menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать "
|
||
#~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для "
|
||
#~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки "
|
||
#~ "на названии альбома и выберите пункт <guilabel>Свойства</guilabel> "
|
||
#~ "появившегося контекстного меню."
|
||
|
||
#~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:"
|
||
#~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:"
|
||
|
||
#~ msgid "The Album Properties Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог свойств альбома"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Album <guilabel>Title</guilabel> : this will be used in the ""
|
||
#~ "Albums" list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Название</guilabel> : здесь можно задать название альбома, "
|
||
#~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Album <guilabel>Date</guilabel> : this will be used when you order "
|
||
#~ "your Albums by date using <menuchoice><guimenu>View</"
|
||
#~ "guimenu><guimenuitem>Sort Albums</guimenuitem><guimenuitem>By Date</"
|
||
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Дата</guilabel> : дата альбома используется, когда вы хотите "
|
||
#~ "упорядочить ваши альбомы по дате при использовании пункта главного меню "
|
||
#~ "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сортировать альбомы</"
|
||
#~ "guimenuitem><guimenuitem>По дате</guimenuitem></menuchoice>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<guilabel>Oldest, Average, Newest</guilabel> buttons : these will set the "
|
||
#~ "<guilabel>Date</guilabel> to the oldest, average or latest date of the "
|
||
#~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of "
|
||
#~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will "
|
||
#~ "fall back to the modification date of the files in that folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<guilabel>Самый старый, Среднее, Самый новый</guilabel> кнопки : эти "
|
||
#~ "кнопки позволяют установить <guilabel>Дату</guilabel> в соответствии с "
|
||
#~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить "
|
||
#~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата "
|
||
#~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата "
|
||
#~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения "
|
||
#~ "файла изображения."
|
||
|
||
#~ msgid "About &digikam;"
|
||
#~ msgstr "О &digikam;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, "
|
||
#~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
|
||
#~ "importing and organizing digital photographs a "snap". "
|
||
#~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in "
|
||
#~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags "
|
||
#~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It "
|
||
#~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your "
|
||
#~ "images. Thus, &digikam; is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital "
|
||
#~ "Asset Management</link> (DAM) software including powerful image editing "
|
||
#~ "functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. "
|
||
#~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который "
|
||
#~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных "
|
||
#~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет "
|
||
#~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям "
|
||
#~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, "
|
||
#~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа "
|
||
#~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, "
|
||
#~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет "
|
||
#~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на "
|
||
#~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; "
|
||
#~ "is a formidable <link linkend=\"dam\">Digital Asset Management</link> "
|
||
#~ "(DAM) software including powerful image editing functions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your "
|
||
#~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. "
|
||
#~ "More than <ulink url=\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php"
|
||
#~ "\">1000 digital cameras</ulink> are supported by the gphoto2 library. Of "
|
||
#~ "course, any media or card reader supported by your operating system will "
|
||
#~ "interface with &digikam;."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий "
|
||
#~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем <ulink url="
|
||
#~ "\"http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php\">1000 цифровых "
|
||
#~ "камер</ulink> с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые "
|
||
#~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной "
|
||
#~ "системой, также поддерживаются &digikam;."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing "
|
||
#~| "tools. You can use the Image Editor to view your photographs, comment "
|
||
#~| "and rate them, correct, enhance and alter them. The editing power can be "
|
||
#~| "easily extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://projects."
|
||
#~| "kde.org/projects/extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins "
|
||
#~| "Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">manual</"
|
||
#~| "ulink>)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. "
|
||
#~ "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
|
||
#~ "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily "
|
||
#~ "extended by a set of plugins, the <ulink url=\"https://commits.kde.org/"
|
||
#~ "kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> (<ulink url=\"help:/"
|
||
#~ "kipi-plugins/index.html\">manual</ulink>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; включает быстрый редактор изображений, имеющий на борту "
|
||
#~ "огромное количество различных инструментов для редактирования фотографий. "
|
||
#~ "Также Вы можете использовать редактор изображений для просмотра Ваших "
|
||
#~ "фотографий, комментирования их, исправления и улучшения их. Доступен "
|
||
#~ "широкий набор расширений <ulink url=\"https://projects.kde.org/projects/"
|
||
#~ "extragear/graphics/kipi-plugins\">Kde Image Plugins Interface</ulink> "
|
||
#~ "(<ulink url=\"help:/kipi-plugins/index.html\">руководство</ulink>), "
|
||
#~ "добавляющих еще больше возможностей в редактор фотографий."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level "
|
||
#~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all "
|
||
#~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG "
|
||
#~ "export and ICC color management <link linkend=\"rawprocessing.anchor"
|
||
#~ "\">work flow</link>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет "
|
||
#~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с "
|
||
#~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами "
|
||
#~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в "
|
||
#~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный <link linkend="
|
||
#~ "\"rawprocessing.anchor\">порядок действий</link> при работе с цифровыми "
|
||
#~ "негативами)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Features of the KDE4 version"
|
||
#~ msgid "New Features of the 5.x versions"
|
||
#~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting Bugs"
|
||
#~ msgstr "Сообщение об ошибках"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means "
|
||
#~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting "
|
||
#~| "problems and suggesting possible improvements."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its "
|
||
#~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
|
||
#~ "possible improvements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым "
|
||
#~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии "
|
||
#~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают "
|
||
#~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения "
|
||
#~ "по улучшению продукта. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
|
||
#~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will "
|
||
#~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a "
|
||
#~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
|
||
#~ "page for the reporting system. All the information required will already "
|
||
#~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые "
|
||
#~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи "
|
||
#~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню "
|
||
#~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой "
|
||
#~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся "
|
||
#~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие "
|
||
#~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям."
|
||
|
||
#~ msgid "Support"
|
||
#~ msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Requirements"
|
||
#~ msgstr "Требования"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation and Installation"
|
||
#~ msgstr "Сборка и установка"
|
||
|
||
#~ msgid "Important Notes"
|
||
#~ msgstr "Важные замечания"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Gerhard</firstname><surname>Kulzer</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net"
|
||
#~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Gilles</firstname><surname>Caulier</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
|
||
#~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Elle</firstname><surname>Stone</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
|
||
#~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Oliver</firstname><surname>Doerr</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de"
|
||
#~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Ralf</firstname><surname>Hoelzer</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com"
|
||
#~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com"
|
||
|
||
#~ msgid "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
|
||
#~ msgstr "<firstname>Joern</firstname><surname>Ahrens</surname>"
|
||
|
||
#~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
|
||
#~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net"
|
||
|
||
#~ msgid "2010-02-20"
|
||
#~ msgstr "20 февраля 2010 г."
|
||
|
||
#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||
|
||
#~ msgid "gphoto"
|
||
#~ msgstr "gphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "exiv2"
|
||
#~ msgstr "exiv2"
|
||
|
||
#~ msgid "libraw"
|
||
#~ msgstr "libraw"
|
||
|
||
#~ msgid "Supports XMP metadata"
|
||
#~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format"
|
||
#~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG"
|
||
|
||
#~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-"
|
||
#~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview of video and audio files"
|
||
#~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов"
|
||
|
||
#~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, "
|
||
#~ "RWL, NEF, PEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail bar in preview mode"
|
||
#~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра"
|
||
|
||
#~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции "
|
||
#~ "искажений объектива"
|