done
This commit is contained in:
parent
7c9bd13546
commit
e7142764eb
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 17:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 17:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
|
||||
"(or, by no coincidence, a factor of 2 in luminosity). Increase the amount to "
|
||||
"compensate for a greater degree of vignetting; reduce it for less."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Amount</guilabel>: этот параметр управляет степенью ослабления"
|
||||
"<guilabel>Величина</guilabel>: этот параметр управляет степенью ослабления"
|
||||
" яркости фильтром в точке его максимального значения. Значение по умолчанию"
|
||||
" равно 2,0, что соответствует оптическому фильтру с коэффициентом фильтрации"
|
||||
" 1 ступени диафрагмы (или, не случайно, коэффициентом яркости 2). Увеличьте"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:48
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guilabel>Feather</guilabel>: this option determines the rate at which the "
|
||||
"filter intensity falls off from the point of maximum amount toward the "
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
||||
" мощности, превышающие 1,0, вызывают более быстрое падение (например,"
|
||||
" мощность 2 приводит к уменьшению величины как квадрата расстояния от центра)"
|
||||
" и вызывает концентрацию эффекта фильтра вблизи центра. Мощность менее 1"
|
||||
" распределите количество фильтра по краям; степень 0,5 приводит к тому, что"
|
||||
" распределяет количество фильтра по краям; степень 0,5 приводит к тому, что"
|
||||
" сумма падает как квадратный корень из расстояния от центра."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -221,6 +221,20 @@ msgid ""
|
||||
"requiring a radius setting greater than 1 to simulate a center filter "
|
||||
"covering the entire image circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Радиус</guilabel>: эта опция определяет радиус, кратный половине"
|
||||
" диагонали изображения, при котором степень фильтра падает до нуля (другими"
|
||||
" словами, становится прозрачной). Значение по умолчанию 1,0 определяет"
|
||||
" фильтр, прозрачный по углам. Значение радиуса более 1 расширяет эффект"
|
||||
" центрального фильтра за пределы краёв изображения, а радиус меньше единицы"
|
||||
" ограничивает действие фильтра областью, меньшей, чем изображение. При"
|
||||
" компенсации виньетирования объективами, используемыми с широкоформатными и"
|
||||
" некоторыми среднеформатными камерами, коэффициент радиуса по умолчанию,"
|
||||
" равный 1, редко бывает правильным. Эти линзы часто «закрывают» круг"
|
||||
" изображения, существенно больший, чем пленка, чтобы позволить движениям"
|
||||
" камеры управлять перспективой и фокусировкой, и, следовательно, имеют узор"
|
||||
" виньетирования, который выходит далеко за края пленки, требуя установки"
|
||||
" радиуса больше 1 для имитации центрального фильтра, покрывающего весь круг"
|
||||
" изображения."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:54
|
||||
@ -241,6 +255,22 @@ msgid ""
|
||||
"precisely compensate for the actual vignetting to create images which "
|
||||
"viewers will perceive as uniformly illuminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Единственный способ убедиться, какие значения параметров <guilabel>Величина<"
|
||||
"/guilabel>, <guilabel>Растушёвка</guilabel> и <guilabel>Радиус</guilabel>"
|
||||
" лучше всего компенсируют фактические оптические характеристики данного"
|
||||
" объектива, — это выставить равномерно освещённую сцену (например, серую"
|
||||
" карту, освещённую рассеянным светом) и выполнить денсиметрию полученногго"
|
||||
" изображения (например, с помощью шкалы гистограммы инструмента «Регулировка"
|
||||
" уровней»). В противном случае или в спецификации производителя объектива,"
|
||||
" указывающей точную степень виньетирования для одной или нескольких рабочих"
|
||||
" диафрагм, возможно, придётся поэкспериментировать с различными параметрами,"
|
||||
" чтобы найти те, которые лучше всего подходят для каждого из используемых"
|
||||
" объективов. Диалог виджета предоставляет отображение маски эскиза,"
|
||||
" применённой к изображению. К счастью, реакция человеческого глаза является"
|
||||
" логарифмической, а не линейной, как у большинства датчиков цифрового"
|
||||
" изображения, поэтому не нужно точно компенсировать фактическое"
|
||||
" виньетирование для создания изображений, которые зрители будут воспринимать"
|
||||
" как равномерно освещённые."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:57
|
||||
@ -253,6 +283,12 @@ msgid ""
|
||||
"positive value will shift it to the right. A negative value for the Y offset "
|
||||
"will move the filter up, and finally a positive value will move it down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функции <guilabel>Смещение по X</guilabel> и <guilabel>Смещение по Y<"
|
||||
"/guilabel>: эти параметры перемещают центр фильтра по горизонтали или"
|
||||
" вертикали соответственно до границы изображения на указанный процент."
|
||||
" Отрицательное значение смещения по X сдвинет фильтр влево, а положительное"
|
||||
" значение — вправо. Отрицательное значение смещения по Y сдвинет фильтр"
|
||||
" вверх, а положительное — вниз."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:60
|
||||
@ -264,6 +300,11 @@ msgid ""
|
||||
"the target image exposure with these options. These sliders give only "
|
||||
"positive values because you need only to increase this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функции <guilabel>Яркость</guilabel>, <guilabel>Контрастность</guilabel> и <"
|
||||
"guilabel>Гамма</guilabel>: обработка изображения с помощью этого инструмента"
|
||||
" уменьшает яркость пикселов. Потребуется повторно настроить целевую"
|
||||
" экспозицию, используя эти функции. Эти ползунки позволяют указать только"
|
||||
" положительные значения, потому что эти параметры нужно увеличивать."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:63
|
||||
@ -276,6 +317,13 @@ msgid ""
|
||||
"intended subject. As an artist you may choose this option, ticking it will "
|
||||
"invert the filter thus darkening the corners of a photograph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Добавить виньетирование</guilabel>: многие фотографии выглядят"
|
||||
" плоскими из-за отвлекающего фона или другого композиционного материала. Хотя"
|
||||
" в большинстве случаев виньетирование захочется удалить, сложно спорить с тем"
|
||||
" фактом, что выборочное виньетирование может улучшить «читаемость» фотографии"
|
||||
" и привлечь внимание к предполагаемому объекту. Как художник, выберите эту"
|
||||
" опцию, установите флажок, чтобы инвертировать фильтр и затемнить углы"
|
||||
" фотографии."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:67
|
||||
@ -286,11 +334,10 @@ msgid ""
|
||||
"tool from Image Editor available under <menuchoice> <guimenu>Color</guimenu> "
|
||||
"<guimenuitem>Adjust Curve</guimenuitem> </menuchoice> menu entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите более тонкую перестройку экспозиции целевого изображения,"
|
||||
" оставьте значения яркости / контраста/гаммы равными нулю и используйте"
|
||||
" инструмент настроить кривую из редактора изображений, доступный в меню <"
|
||||
"menuchoice> <guimenu>Color< / guimenu> <guimenuitem > Adjust Curve< /"
|
||||
" guimenuitem> < / menuchoice>."
|
||||
"&digikam; Если требуется более тонкая перестройка экспозиции целевого"
|
||||
" изображения, оставьте значения яркости/контрастности/гаммы равными нулю и"
|
||||
" используйте инструмент регулировки кривых в меню <menuchoice> <guimenu>Цвет<"
|
||||
"/guimenu> <guimenuitem>Регулировка кривой</guimenuitem> </menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:77
|
||||
@ -307,6 +354,10 @@ msgid ""
|
||||
"much less. A brightness and contrast correction is also applied to the "
|
||||
"target image by this tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь представлен пример использования инструмента коррекции виньетирования."
|
||||
" В оригинальной фотографии (1) заметно виньетирование по углам, в"
|
||||
" преобразованной (2) его значительно меньше. Этот инструмент также применяет"
|
||||
" коррекцию яркости и контрастности к целевому изображению."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-enhance-vignetting.docbook:81
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 10:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
|
||||
"copyrighted by Pieter Voloshyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот набор фильтров позволяет превратить обычную фотографию в произведение"
|
||||
" искусство, пригодное для кадрирования с помощью операций размытия. Этот"
|
||||
" набор фильтров использует алгоритмы, автором которых является Pieter"
|
||||
" Voloshyn."
|
||||
" искусства, пригодное для формирования композиции с помощью операций"
|
||||
" размытия. Этот набор фильтров использует алгоритмы, автором которых является"
|
||||
" Pieter Voloshyn."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: editor-filters-blurfx.docbook:21
|
||||
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-blurfx.docbook:146
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some effects can take a long time to run and cause high CPU load. You can "
|
||||
"always abort an effect by pressing the <guilabel>Abort</guilabel> button "
|
||||
"during preview rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые эффекты могут занять много времени и вызвать высокую загрузку"
|
||||
" процессора. Применение эффекта всегда возможно отменить, нажав кнопку <"
|
||||
"Применение некоторых эффектов может занять много времени и вызвать высокую"
|
||||
" загрузку процессора. Этот процесс всегда возможно отменить нажатием кнопки <"
|
||||
"guilabel>Прервать</guilabel> во время генерации изображения предварительного"
|
||||
" просмотра."
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 10:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Введение"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-charcoal.docbook:16
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The &digikam; <emphasis>Charcoal</emphasis> filter uses the gradients of "
|
||||
"color and luminosity to produce a grey scale charcoal sketch. The lines "
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: editor-filters-charcoal.docbook:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using the Charcoal filter"
|
||||
msgstr "Работа с фильтром угольного карандаша"
|
||||
msgstr "Использование фильтра угольного карандаша"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-charcoal.docbook:26
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 12:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: editor-filters-distortionfx.docbook:21
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using the filter"
|
||||
msgstr "Работа с фильтром"
|
||||
msgstr "Использование фильтра"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-distortionfx.docbook:23
|
||||
@ -243,9 +243,9 @@ msgid ""
|
||||
"preview rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Применение некоторых эффектов может занять много времени и вызвать высокую"
|
||||
" загрузку процессора. Применение эффекта всегда возможно отменить, нажав"
|
||||
" кнопку <guilabel>Прервать</guilabel> во время генерации изображения"
|
||||
" предварительного просмотра."
|
||||
" загрузку процессора. Этот процесс всегда возможно отменить нажатием кнопки <"
|
||||
"guilabel>Прервать</guilabel> во время генерации изображения предварительного"
|
||||
" просмотра."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: editor-filters-distortionfx.docbook:212
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 12:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-filmgrain.docbook:23
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The film grain effect gives your shot a particular mood or seems to "
|
||||
"transport it in time. The treated image acquires a timeless atmosphere, "
|
||||
@ -65,11 +65,11 @@ msgid ""
|
||||
"photography grainy film look, especially in monochromatic photos, use this "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эффект зернистости пленки придает снимку особое настроение или, кажется,"
|
||||
" передает его во времени. Обработанное изображение приобретает вечную"
|
||||
" атмосферу, оторванную от повседневной жизни. Если нужно получить этот"
|
||||
" зернистый, артхаусный уличный вид, особенно на чёрно-белых фотографиях,"
|
||||
" используйте этот фильтр."
|
||||
"Эффект зернистости плёнки придаёт снимку особое настроение, словно позволяя"
|
||||
" перемещаться во времени. Обработанное изображение приобретает атмосферу"
|
||||
" вечности, оторванной от повседневной жизни. Используйте этот фильтр, чтобы"
|
||||
" получить зернистый артхаусный уличный вид; особенно хорошо это работает с"
|
||||
" чёрно-белыми фотографиями."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: editor-filters-filmgrain.docbook:30
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
|
||||
"values are often required. If you still want more grain, apply the filter "
|
||||
"several times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом фильтре предусмотнрен ползунок, откалиброванный по чувствительности"
|
||||
"В этом фильтре предусмотрен ползунок, откалиброванный по чувствительности"
|
||||
" ISO, для контроля интенсивности зерна. По умолчанию установлено значение"
|
||||
" ISO-2400, хотя часто требуются более высокие значения. Если нужно больше"
|
||||
" зернистости, примените фильтр несколько раз."
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
|
||||
"image. The original image is (1) and the corrected image is (2). The film "
|
||||
"sensitivity used for simulate the film graininess is ISO-1600."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это пример применения эффекта зернистой плёнки на чёрно-белом изображении."
|
||||
"Это пример использования эффекта зернистой плёнки на чёрно-белом изображении."
|
||||
" Оригинальное изображение представлено под номером (1), преобразованное — под"
|
||||
" номером (2). Чувствительность пленки, используемая для имитации зернистости"
|
||||
" пленки, составляет ISO-1600."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -76,20 +76,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: editor-filters-oilpaint.docbook:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Oil Paint filter in action"
|
||||
msgstr "Использование эффекта масляной краски"
|
||||
msgstr "Пример использования эффекта масляной краски"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-oilpaint.docbook:36
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an example of the oil paint filter effect. The original image is (1) "
|
||||
"and the transformed image is (2). <guilabel>Brush Size</guilabel> for this "
|
||||
"640 pixel size image is 1, <guilabel>Smooth</guilabel> is 17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это пример применения фильтра. Оригинальное изображение представлено под"
|
||||
" номером (1), преобразованное — под номером (2). <guilabel>Размер кисти<"
|
||||
"/guilabel> для этого 640-пиксельного изображения 1, <guilabel>Сглаживание<"
|
||||
"/guilabel> — 17."
|
||||
"Это пример использования фильтра. Оригинальное изображение представлено под"
|
||||
" номером (1), преобразованное — под номером (2). Значение параметра <guilabel"
|
||||
">Размер кисти</guilabel> для этого 640-пиксельного изображения 1, а параметра"
|
||||
" <guilabel>Сглаживание</guilabel> — 17."
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: editor-filters-oilpaint.docbook:44
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 14:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
|
||||
"an algorithm copyrighted by Pieter Voloshyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Эффект дождевых капель</emphasis> — это симпатичный маленький"
|
||||
" инструмент для добавления на изображения дождевых капель. Он обрабатывает"
|
||||
" инструмент для добавления дождевых капель на изображение. Он обрабатывает"
|
||||
" изображение таким образом, чтобы оно казалось влажным. Используется"
|
||||
" алгоритм, автором которого является Pieter Voloshyn."
|
||||
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-filters-raindrops.docbook:39
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can keep a zone clear of raindrops with the &digikam; Image Editor "
|
||||
"<guilabel>Select</guilabel> tool. Selecting the area to avoid (for example a "
|
||||
@ -97,9 +97,9 @@ msgid ""
|
||||
"it free from rain drops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инструмент редактора изображений &digikam; <guilabel>Выделение</guilabel>"
|
||||
" позволяет удалить наложенный эффект дождевых капель с изображения. Если"
|
||||
" выделить область (например, лицо) перед использованием эффекта <emphasis"
|
||||
">Капли дождя</emphasis>, на этой области капель не будет."
|
||||
" позволяет удалить наложенный эффект дождевых капель с изображения. При"
|
||||
" выделении области (например, лица) перед использованием эффекта <emphasis"
|
||||
">Капли дождя</emphasis> на этой области капель не будет."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: editor-filters-raindrops.docbook:48
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 15:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 11:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 14:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 12:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Cimg"
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:23
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Greycstoration"
|
||||
msgstr "Greycstoration"
|
||||
|
||||
@ -73,8 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Уменьшение изображения — это просто. Но как увеличить размер изображения, не"
|
||||
" испортив его качество? Что, если достигнута верхняя граница разрешения"
|
||||
" изображения? Как можно добавить информацию, которой требуется заполнить"
|
||||
" изображение после его увеличения? С этим хорошо справляется использующийся"
|
||||
" тут алгоритм CImg."
|
||||
" изображение после его увеличения? С этим хорошо справляется алгоритм CImg."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:34
|
||||
@ -118,7 +117,7 @@ msgid ""
|
||||
"quality, try the Blowup tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инструмент изменения размера использует стандартный метод интерполяции для"
|
||||
" сведения пикселов. Если нужно увеличить размер маленького изображения с"
|
||||
" сведения пикселов. Если требуется увеличить размер маленького изображения с"
|
||||
" сохранением хорошего качества, воспользуйтесь инструментом восстановления."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -168,7 +167,7 @@ msgid ""
|
||||
"setting the new image size will preserve the aspect ratio of the original "
|
||||
"image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Сохранить соотношение сторон</guilabel>: если включить эту функцию,"
|
||||
"<guilabel>Сохранить соотношение сторон</guilabel>: при включении этой функции"
|
||||
" установка нового размера изображения позволит сохранить соотношение сторон"
|
||||
" исходного изображения."
|
||||
|
||||
@ -224,9 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
" однородные области и делают детали более четкими. Значение 0,9 должно"
|
||||
" сохранять детали, чтобы впоследствии не требовалось повышения резкости."
|
||||
" Обратите внимание, что сохранение деталей всегда должно быть ниже"
|
||||
" анизотропии. "
|
||||
"<guilabel>Сохранение деталей</guilabel> p [0, 100]: контролирует сохранение"
|
||||
" кривизны"
|
||||
" анизотропии."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:87
|
||||
@ -237,6 +234,11 @@ msgid ""
|
||||
"If you have film grain or CCD kind of noise a high value will result in wave-"
|
||||
"like pattern, whereas JPEG artifacts are suited for values close to 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Анизотропия</guilabel> альфа [0, 100]: низкое значение сглаживает"
|
||||
" одинаково во всех направлениях, а значение, близкое к 1, сглаживает только в"
|
||||
" одном направлении. Если есть зернистость плёнки или имеется шум, подобный"
|
||||
" шуму на ПЗС-матрицах, высокое значение приведёт к появлению волнообразного"
|
||||
" рисунка, а артефакты JPEG подходят для значений, близких к 1."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:88
|
||||
@ -260,6 +262,12 @@ msgid ""
|
||||
"then difficult to estimate the geometry. Also if you want to achieve a 'van "
|
||||
"Gogh' turbulence effect, setting it higher than 3 is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Порядок</guilabel> [0, 100]: этот параметр относится к более"
|
||||
" крупным структурам. Чем больше это значение, тем более равномерным будет"
|
||||
" общее сглаживание. Это необходимо, когда на изображении есть большое"
|
||||
" количество шума, поскольку в таком случае геометрию оценить трудною. Если"
|
||||
" требуется добиться эффекта турбулентности Ван Гога, рекомендуется установить"
|
||||
" его выше 3."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:90
|
||||
@ -286,6 +294,10 @@ msgid ""
|
||||
"But beware, small angles result in long runs! Choose it as large as you can "
|
||||
"accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Шаг по углу</guilabel> градус [5, 90]: угловая интеграция"
|
||||
" альфа-анизотропии. Если альфа малая, то и градус угла следует выбрать"
|
||||
" маленький. Будьте осторожны, небольшие значения приводят к увеличению"
|
||||
" продолжительности работы. Рекомендуется устанавливать наиболее большие углы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:104
|
||||
@ -295,6 +307,9 @@ msgid ""
|
||||
"in terms of pixels. Should remain less than 1 (sub-pixel smoothing) and "
|
||||
"never be higher than 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Интегральный шаг</guilabel> [0.1, 10]: ширина шага"
|
||||
" пространственного интегрирования в пикселах. Должна оставаться меньше 1"
|
||||
" (субпиксельное сглаживание) и никогда не должна быть больше 2."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:105
|
||||
@ -304,6 +319,9 @@ msgid ""
|
||||
"select this option is only marginal and you lose a factor of 2 in speed. Our "
|
||||
"recommendation is to leave it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Использовать линейную интерполяцию</guilabel>: При выборе этой"
|
||||
" опции прирост качества будет незначителен, а скорость обработки изображения"
|
||||
" упадёт в два раза. Рекомендуется не использовать её."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:111
|
||||
@ -344,6 +362,11 @@ msgid ""
|
||||
"(2) preview is the result given to standard linear resizing method to "
|
||||
"compare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниже представлен пример использования функции увеличения фотографи,"
|
||||
" применённой к небольшой области цветного изображения, размер которой"
|
||||
" увеличен в два раза. Оригинальная фотография представлена под номером (1),"
|
||||
" увеличенная — под номером (3). Предварительный просмотр (2) — это результат"
|
||||
" стандартного линейного метода изменения размера для сравнения эффекта."
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: editor-transform-resize.docbook:130
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 17:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 12:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:29
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image compression can be lossy or lossless. Lossless compression methods are "
|
||||
"always preferred for their high preservation value for archival purposes "
|
||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:37
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG is a compressed format, that trades some of the image quality to keep "
|
||||
"file sizes small. In fact, most cameras save their images in this format "
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "TIFF"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:49
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"TIFF has been widely accepted and widely supported as an image format. "
|
||||
"Commonly, TIFF may be stored by the camera in uncompressed form or using "
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Некоторые камеры позволяют сохранять изображения в этом формате, и это"
|
||||
" популярный формат благодаря алгоритму сжатия без потерь. Недостаток в том,"
|
||||
" что формат был изменён таким количеством людей, что сейчас существует 50 или"
|
||||
" более разновидностей, и не все распознаются программами."
|
||||
" более разновидностей, и не все варианты распознаются программами."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:55
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:61
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PNG is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed "
|
||||
"storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for &GIF; "
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||
" как любой интернет-браузер, поэтому он полностью потоковый с возможностью"
|
||||
" прогрессивного отображения. Кроме того, PNG может хранить данные о гамме и"
|
||||
" цветности для улучшения цветового соответствия на гетерогенных платформах."
|
||||
" PNG поддерживает глубину 8 и 16 бит / цветов /пикселов. Это идеальный формат"
|
||||
" PNG поддерживает глубину 8 и 16 бит/цветов/пикселов. Это идеальный формат"
|
||||
" файла для архивирования пользовательских фотографий. Для получения"
|
||||
" дополнительной информации о формате PNG посетите <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.libpng.org/pub/png/\">домашнюю страницу PNG</ulink>."
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "<title>PGF</title>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:69
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Progressive Graphics File\" is another not so known but open file image "
|
||||
"format. Wavelet-based, it allows lossless and lossy data compression. PGF "
|
||||
@ -288,13 +288,13 @@ msgstr ""
|
||||
"PGF (Progressive Graphics File) — менее известный открытый формат"
|
||||
" изображений. Основанный на вейвлетах, он обеспечивает сжатие данных с"
|
||||
" потерями и без потерь. PGF похож на JPEG 2000, но он был создан скорее для"
|
||||
" скорости (сжатия/), чем для того, чтобы иметь лучший коэффициент сжатия. При"
|
||||
" одинаковом размере изображения в формате PGF выглядят намного лучше, чем в"
|
||||
" формате JPEG, и в то же время PGF остаётся очень хорошим форматом для"
|
||||
" прогрессивного отображения. Хоть PGF и хорошо подходит для использования в"
|
||||
" Интернете, не все браузеры могут его отображать. Более подробная информация"
|
||||
" о формате PGF доступна на <ulink url=\"http://www.libpgf.org/\">домашней"
|
||||
" странице libPGF</ulink>."
|
||||
" скорости (сжатия/распаковки), чем для того, чтобы иметь лучший коэффициент"
|
||||
" сжатия. При одинаковом размере изображения в формате PGF выглядят намного"
|
||||
" лучше, чем в формате JPEG, и в то же время PGF остаётся очень хорошим"
|
||||
" форматом для прогрессивного отображения. Хоть PGF и хорошо подходит для"
|
||||
" использования в Интернете, не все браузеры могут его отображать. Более"
|
||||
" подробная информация о формате PGF доступна на <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.libpgf.org/\">домашней странице libPGF</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:75
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "<title>RAW</title>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:77
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some, typically more expensive, cameras allow you to store images in RAW "
|
||||
"format. RAW format is not really an image standard at all. It is different "
|
||||
@ -340,15 +340,14 @@ msgid ""
|
||||
"JPEG, PNG, or TIFF in &digikam; using the <link linkend=\"raw-workflow"
|
||||
"\">Image Editor</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Больше информации о формате изображений RAW доступно в очень полезных"
|
||||
"Больше информации о формате изображений RAW доступно в очень полезных"
|
||||
" руководствах <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Raw_(формат_изображен"
|
||||
"ия)\"> Википедии,</ulink> <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.luminous-landscape.com/tutorials/understanding-series/u-raw-"
|
||||
"files.shtml\">сайта «The Luminous Landscape»</ulink> и <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/RAW-file-format.htm\">сайта"
|
||||
" «Cambridge in Colour»</ulink>. &digikam; позволяет конвертировать"
|
||||
" изображения из формата RAW в формат JPEG, PNG, или TIFF с помощью <link"
|
||||
" linkend=\"raw-workflow\">Редактора изображений</link>."
|
||||
"ия)\"> Википедии,</ulink> <ulink url=\"http://www.luminous-landscape.com/tutor"
|
||||
"ials/understanding-series/u-raw-files.shtml\">сайта «The Luminous Landscape»<"
|
||||
"/ulink> и <ulink url=\"http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/RAW-file-for"
|
||||
"mat.htm\">сайта «Cambridge in Colour»</ulink>. &digikam; позволяет"
|
||||
" конвертировать изображения из формата RAW в формат JPEG, PNG, или TIFF с"
|
||||
" помощью <link linkend=\"raw-workflow\">редактора изображений</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: intro-imageformats.docbook:85
|
||||
@ -365,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
" на <ulink url=\"https://www.libraw.org\">библиотеке Libraw</ulink>, которая"
|
||||
" включена в ядро &digikam; и поддерживает более 800 форматов файлов RAW."
|
||||
" Список всех поддерживаемых фотоаппаратов расположен в нижней части <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.cybercom.net/~dcoffin/dcraw\">страницы Dave Coffin</ulink>."
|
||||
" url=\"https://www.dechifro.org/dcraw/\">страницы Dave Coffin</ulink>."
|
||||
" Таблица ниже описывает краткий список поддерживаемых &digikam; RAW-форматов:"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 14:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 15:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:142
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Zoom-into-a-group button is useful if you have images so close to each "
|
||||
"other on the map that all but the topmost are obscured. Once you click on "
|
||||
@ -414,8 +414,8 @@ msgstr ""
|
||||
" нажатии на видимое изображение коэффициент масштабирования будет"
|
||||
" отрегулирован таким образом, чтобы все остальные изображения за ним стали"
|
||||
" видимыми. При нажатии на группу изображений, если ничего действительно не"
|
||||
" произойдет, они либо будут иметь точно такое же географическое положение и /"
|
||||
" или коэффициент масштабирования уже достиг своего максимума."
|
||||
" произойдет, они либо будут иметь точно такое же географическое положение,"
|
||||
" либо коэффициент масштабирования уже достиг своего максимума."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:145
|
||||
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Правка координат"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:182
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The coordinates can be set manually in the <guilabel>Details</guilabel> tab "
|
||||
"(see screenshot above). The location can be found and fixed iteratively with "
|
||||
@ -542,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
||||
" Наведите курсор мыши на нужную область, увеличьте масштаб, отрегулируйте"
|
||||
" местоположение, снова увеличьте масштаб и так до тех пор, пока не будет"
|
||||
" достигнута требуемая точность. Обратите внимание, что центр увеличения"
|
||||
" масштаба всегда будет располагаться на позиции курсора. Нужно щёлкнуть"
|
||||
" правой кнопкой мыши в нужном месте и в открывшемся контекстном меню выбрать"
|
||||
" пункт <guilabel>Копировать координаты</guilabel>. Теперь можно перейти к"
|
||||
" списку изображений под картой, выбрать одно или несколько изображений,"
|
||||
" щёлкнуть по выбору правой кнопкой мыши и в открывшемся контекстном меню"
|
||||
" выбрать пункт <guilabel>Вставить координаты</guilabel>. Координаты будут"
|
||||
" масштаба всегда будет располагаться на позиции курсора. Щёлкните правой"
|
||||
" кнопкой мыши в нужном месте и в открывшемся контекстном меню выберите пункт"
|
||||
" <guilabel>Копировать координаты</guilabel>. Теперь перейдите к списку"
|
||||
" изображений под картой, выберите одно или несколько изображений, щёлкните по"
|
||||
" выделению правой кнопкой мыши и в открывшемся контекстном меню выберите"
|
||||
" пункт <guilabel>Вставить координаты</guilabel>. Координаты будут"
|
||||
" отображаться в полях широты и долготы справа от карты. Чтобы сохранить"
|
||||
" изменения, нажмите кнопку <guilabel>Применить</guilabel>, расположенную под"
|
||||
" полем <guilabel>DOP</guilabel>."
|
||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:190
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the right of the map there are, beside latitude and longitude, fields for "
|
||||
"altitude, speed, number of satellites, fix type and uncertainty (DOP). You "
|
||||
@ -588,8 +588,8 @@ msgstr ""
|
||||
" неточности (DOP). Эти поля могут быть уже заполнены автоматически из данных"
|
||||
" EXIF. Если таких данных нет, их возможно заполнить вручную из других"
|
||||
" источников, например, из внешнего приёмника GPS. Перед заполнением данных"
|
||||
" следует убедиться, что выбрано соответствующее поле ввода (в ОС &Windows;,"
|
||||
" возможно, придётся дважды щёлкнуть по нужному полю левой кнопкой мыши). "
|
||||
" убедитесь, что выбрано соответствующее поле ввода (в ОС &Windows;, возможно,"
|
||||
" придётся дважды щёлкнуть по нужному полю левой кнопкой мыши)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:194
|
||||
@ -665,17 +665,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:216
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the file is loaded and <guilabel>Show tracks on map</guilabel> is "
|
||||
"checked the track is displayed on the map. You can load more than one file "
|
||||
"and &digikam; will assign different colors to them and display the tracks on "
|
||||
"the map accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как будет загружен файл, а флажок на опции <guilabel>Показать"
|
||||
" траектории на карте</guilabel> будет установлен, траектории будут отображены"
|
||||
" на карте. Возможно загрузить более одного файла, и &digikam; назначит"
|
||||
" каждому отдельный цвет и отобразит соответствующим образом на карте."
|
||||
"После того, как будет загружен файл, а флажок <guilabel>Показать траектории"
|
||||
" на карте</guilabel> будет установлен, траектории будут отображены на карте."
|
||||
" Возможно загрузить более одного файла, и &digikam; назначит каждому"
|
||||
" отдельный цвет и отобразит соответствующим образом на карте."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:220
|
||||
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:224
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <guilabel>Max. time gap (sec.):</guilabel> setting specifies the limit "
|
||||
"within which GPS time and camera time shall be deemed coincident. The "
|
||||
@ -749,6 +749,15 @@ msgid ""
|
||||
"the photograph are equal the position assigned will be on a straight line "
|
||||
"between the positions of the two entries right in the middle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функция <guilabel>Интерполировать</guilabel> предлагает другой вариант в"
|
||||
" случае, если нет точного совпадения между отметкой времени фотографии"
|
||||
" (фотографий) и записью в gpx-файле, и пока фотограф двигался более или менее"
|
||||
" прямо между двумя записанными позициями GPS, это будет более точным"
|
||||
" вариантом. Здесь положение фотографии вычисляется (линейная интерполяция) из"
|
||||
" положений двух ближайших записей в gpx-файле и соответствующих различий во"
|
||||
" времени. Если, например, промежутки времени между двумя ближайшими записями"
|
||||
" и фотографией равны, назначенная позиция будет на прямой линии между"
|
||||
" позициями двух записей прямо посередине."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:232
|
||||
@ -760,6 +769,10 @@ msgid ""
|
||||
"time than this limit, it cannot be used. 240 minutes is the maximum time "
|
||||
"difference that can be introduced here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функция <guilabel>Макс. интерпол. расхождение по времени (чч:мм:сс):<"
|
||||
"/guilabel> определяет, подходит ли точка GPS для интерполяции. Если точка"
|
||||
" дальше от времени съёмки изображения, чем этот предел, её нельзя"
|
||||
" использовать. 240 минут — это максимально допустимая разница во времени."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:236
|
||||
@ -794,12 +807,19 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Apply</guilabel> button at the bottom of the Geolocation Editor to "
|
||||
"save the changes to the image file and the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендуется перейти на вкладку <guilabel>Подробности</guilabel>, так как на"
|
||||
" этой вкладке есть предварительный просмотр изображений, который может помочь"
|
||||
" идентифицировать подобные изображения на карте. Чтобы появился"
|
||||
" предварительный просмотр, нажмите на изображение в списке под картой. Если"
|
||||
" результаты соответствуют ожиданиям, нажмите кнопку <guilabel>Применить<"
|
||||
"/guilabel> в нижней части редактора геолокации, чтобы сохранить изменения в"
|
||||
" файле изображения и в базе данных."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:246
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Undo/Redo"
|
||||
msgstr "Отмена/Повтор"
|
||||
msgstr "Журнал действий"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:247
|
||||
@ -811,6 +831,12 @@ msgid ""
|
||||
"be deleted only once you leave the editor. After a few actions in the "
|
||||
"different tabs the record might look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вкладке <guilabel>Журнал действий</guilabel> записывается история всех"
|
||||
" изменений, которые применяются к изображениям, загруженным в редактор"
|
||||
" геолокации. Журнал отображает все изменения, внесённые в одной вкладке или в"
|
||||
" нескольких, и история будет удалена только после того, как будет закрыт"
|
||||
" редактор. После нескольких действий на разных вкладках запись может"
|
||||
" выглядеть следующим образом:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:257
|
||||
@ -824,6 +850,13 @@ msgid ""
|
||||
"map. Note that the list is configurable by clicking with the &RMB; on the "
|
||||
"header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последний шаг подсвечивается после переключения на вкладку. Первый шаг всегда"
|
||||
" отмечен как <quote>пустой</quote> и представляет состояние, которое имели"
|
||||
" изображения при их загрузке. Возможно нажимать на каждый шаг и, в"
|
||||
" зависимости от того, какие изменения были внесены, можно будет увидеть, как"
|
||||
" изображения появляются, исчезают или перемещаются на карте, а также можно"
|
||||
" будет увидеть различия в списке изображений под картой. Чтобы настроить"
|
||||
" список, щёлкните по заголовку правой кнопкой мыши."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:261
|
||||
@ -835,6 +868,10 @@ msgid ""
|
||||
"move. After returning to the <guilabel>Undo/Redo</guilabel> tab it might "
|
||||
"look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предположим, что последнее сделанное действие было применено неправильно."
|
||||
" Нажмите на предыдущий шаг, перейдите на вкладку <guilabel>Поиск</guilabel> и"
|
||||
" сделайте другое действие. После возвращения на вкладку <guilabel>Журнал"
|
||||
" действий</guilabel> будет отображено следующее:"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:272
|
||||
@ -853,6 +890,11 @@ msgid ""
|
||||
"best entry into this issue you find in the Tags View section of Chapter 2 of "
|
||||
"the &digikam-app; handbook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта вкладка позволяет использовать открытую службу географических имён, чтобы"
|
||||
" найти адресную информациб о географическом положении одного или нескольких"
|
||||
" изображений и преобразовать их в метки. Для этого потребуется несколько"
|
||||
" приготовлений. Лучшее описание этого процесса находится в разделе о режиме"
|
||||
" просмотра «Метки» второй главы руководства пользователя &digikam-app;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:276
|
||||
@ -861,6 +903,9 @@ msgid ""
|
||||
"First you should create a root tag in the Tag Manager or in the tag tree of "
|
||||
"the Left or Right Sidebar. You might name it Location or Places or ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для начаоа следует создать корневую метку с помощью диспетчера меток в древе"
|
||||
" меток на левой или правой панели инструментов. Её возможно назвать,"
|
||||
" например, «Расположение» или «Места»."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:279
|
||||
@ -872,6 +917,11 @@ msgid ""
|
||||
"the &RMB; over a tag, preferable the one you created for the geo tags, you "
|
||||
"will see this context menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затем следует выделить изображения, которым нужно присвоить метки (они должны"
|
||||
" иметь данные GPS), открыть редактор местоположения и перейти на вкладку <"
|
||||
"guilabel>Обратное геокодирование</guilabel>. Отобразится дерево меток, и при"
|
||||
" щелчке левой кнопкой мыши по одной из созданных геометок появится следующее"
|
||||
" контекстное меню:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:289
|
||||
@ -882,6 +932,10 @@ msgid ""
|
||||
"all address elements</guilabel> and then fold out the Location tag and all "
|
||||
"the sub-tags you will have this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В основном разделе теги, которые возможно добавить, сортируются от самого"
|
||||
" большого региона (страны) до самого маленьеого (номер дома). При выборе"
|
||||
" варианта <guilabel>Добавить все элементы адреса</guilabel> и нажатии на тег"
|
||||
" Расположение будет отображаться следующее:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:299
|
||||
@ -902,6 +956,21 @@ msgid ""
|
||||
"problem depending on your needs, maybe a mix, and the sooner you find it the "
|
||||
"less work you have to invest in editing your tag tree and the control tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти красные метки в фигурных скобках называются контрольными метками. Они"
|
||||
" определяют, какие элементы адреса следует искать службе геолокации,"
|
||||
" выбранной с помощью функции <guilabel>Выберите веб-службу:</guilabel>."
|
||||
" Некоторые из них возможно удалить с помощью контекстного меню, если они не"
|
||||
" нужны, или изменить структуру, удалив некоторые метки управления и добавив"
|
||||
" их в другие места дерева, или даже построить новое дерево параллельно с"
|
||||
" первым, добавив метку управления к корневой метке (здесь: Расположение)."
|
||||
" Размещение контрольных меток на одном уровне вместо древовидной структуры"
|
||||
" поможет избежать создания множества лишних меток, поскольку одно и то же"
|
||||
" название города или посёлка существует в нескольких областях, штатах или"
|
||||
" странах, не говоря уже о названиях улиц. Однако такой подход может сделать"
|
||||
" ветвь дерева меток достаточно длинной и практически неисчислимой. Придётся"
|
||||
" найти собственное решение данной проблемы в зависимости от потребностей,"
|
||||
" например, сочетание меток; чем раньше это решение будет найдено, тем меньше"
|
||||
" работы придётся вложить в редактирование дерева меток и контрольных меток."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:302
|
||||
@ -912,6 +981,10 @@ msgid ""
|
||||
"click <guilabel>Apply reverse geocoding</guilabel>. Then the tag tree might "
|
||||
"look similar to this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предположим, что были использованы контрольные метки, аналогичные"
|
||||
" отображённым в снимке выше, выделите нужные изображения для присваивания"
|
||||
" меток и нажмите кнопку <guilabel>Применить обратное геокодирование</guilabel"
|
||||
">. Дерево меток будет выглядеть подобным образом:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:312
|
||||
@ -925,6 +998,14 @@ msgid ""
|
||||
"course you can still edit them like any other tag in the Tag Manager or in "
|
||||
"the Left or Right Sidebar, but not here in the Geolocation Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зеленые метки представляют результат поиска выбранной открытой службы"
|
||||
" обратного геокодирования и уже присвоены изображениям. Чтобы сохранить эти"
|
||||
" метки в файле изображения и базе данных &digikam;, нажмите <guilabel"
|
||||
">Применить</guilabel>. Метки будут отображаться как обычные метки в"
|
||||
" пользовательском дереве меток, которое уже отображается здесь или в дереве"
|
||||
" меток на левой или правой боковой панели. Конечно, всё равно возможно"
|
||||
" редактировать их, как любую другую метку, в диспетчере меток или на левой"
|
||||
" или правой боковой панели, но не в редакторе геолокации."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:318
|
||||
@ -942,6 +1023,12 @@ msgid ""
|
||||
"hotel, ...) into the input field at the top and click <guilabel>Search</"
|
||||
"guilabel>. In the result list below you will get something like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вкладке <guilabel>Поиск</guilabel> возможно провести поиск мест по"
|
||||
" географическим названиям с помощью служб географических имён (GeoNames или"
|
||||
" OpenStreetMap на момент написания руководства). Достаточно просто ввести"
|
||||
" название места (например, город, памятник, гостиница) в поле ввода наверху и"
|
||||
" нажать кнопку <guilabel>Поиск</guilabel>. В списке результатов отобразится"
|
||||
" нечто подобное:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:329
|
||||
@ -961,6 +1048,17 @@ msgid ""
|
||||
"precise search terms and then you will get an idea about how to best conduct "
|
||||
"your searches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очевидно, что Париж существует не только во Франции. Поэтому, если целью"
|
||||
" поиска была столица Франции, прокрутите список вниз, пока не отобразится"
|
||||
" запись, которая явно относится к ней, например, «Триумфальная арка», и"
|
||||
" нажмите на неё или укажите более точные параметры, например, «Париж,"
|
||||
" Триумфальная арка», либо «Париж, Франция». При нажатии на запись в списке"
|
||||
" карта будет центрирована относительно этого места, и можно будет увеличить"
|
||||
" масштаб с помощью кнопки увеличения (вторая слева под картой). Используя"
|
||||
" этот пример вместе с GeoNames, возможно заметить, что будет отображаться"
|
||||
" множество результатов, а с OSM только один результат. Поэкспериментируйте с"
|
||||
" различными службами с более или менее точными условиями поиска, чтобы"
|
||||
" получить представление о том, как лучше всего произвести поиск."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:332
|
||||
@ -969,14 +1067,19 @@ msgid ""
|
||||
"For the buttons right above the result list refer to their tooltips! The "
|
||||
"context menu on search result entries offers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для получения информации о кнопках прямо над списком результатов обратитесь к"
|
||||
" их всплывающим подсказкам. Контекстное меню в записях результатов поиска"
|
||||
" предлагает"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:337
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guilabel>Copy coordinates</guilabel> which you can paste later to one or "
|
||||
"more images in the image list under the map"
|
||||
msgstr "<guilabel>Копировать координаты"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Копировать координаты</guilabel>, которые позже можно будет"
|
||||
" вставить в одно или несколько изображений в списке изображений под картой."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:338
|
||||
@ -986,6 +1089,9 @@ msgid ""
|
||||
"basically the same but more straightforward provided you have the images "
|
||||
"already loaded into the geolocation editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Переместить выделенные изображения в это расположение</guilabel>,"
|
||||
" которое делает по сути то же самое, но более просто, если есть изображения,"
|
||||
" уже загруженные в редактор геолокации."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-geolocationeditor.docbook:339
|
||||
@ -995,3 +1101,5 @@ msgid ""
|
||||
"conjunction with the Keep-the-results-of-old-searches-... button above the "
|
||||
"results list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Удалить из списка результатов</guilabel>, функция, которая полезна"
|
||||
" в сочетании с кнопкой сохранения списка старых результатов поиска."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 14:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 11:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Диалог вывода"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-htmlgallery.docbook:105
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page defines the settings of where and how to store the gallery with "
|
||||
"all its associated images. Select a folder or add a new folder with write "
|
||||
@ -218,18 +218,18 @@ msgid ""
|
||||
"name of your album folder and the theme name will be created containing "
|
||||
"everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта страница определяет, где и как хранить галерею со всеми связанными с ней"
|
||||
" изображениями. Выберите папку или добавьте новую папку с доступом на запись,"
|
||||
" в которую нужно записать галерею. Будут созданы две вложенные папки с именем"
|
||||
" папки альбома и названием темы, содержащие всё."
|
||||
"Эта страница позволяет указать, где и как хранить галерею со всеми связанными"
|
||||
" с ней изображениями. Выберите папку или добавьте новую папку с доступом на"
|
||||
" запись, в которую нужно записать галерею. Будут созданы две вложенные папки"
|
||||
" с именем папки альбома и названием темы, содержащие всё."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-htmlgallery.docbook:112
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A progress dialog giving a feedback indicate to user. Press "
|
||||
"<guilabel>Cancel</guilabel> button during this stage if you want abort the "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Диалоговое окно прогресса, информирующее пользователя. Если хотите отменить"
|
||||
"Диалоговое окно прогресса, информирующее пользователя. Чтобы отменить"
|
||||
" процесс, нажмите <guilabel>Отмена</guilabel> на этом этапе."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 14:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 11:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Инструмент «Обновить миниатюры»"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:61
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rebuilding the thumbnails might be necessary if you worked on your images "
|
||||
"with other applications or if you changed the thumbnail size in <menuchoice> "
|
||||
@ -163,13 +163,13 @@ msgid ""
|
||||
"items</quote> option can speed up the process in the first case or if you "
|
||||
"just added pictures to your collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновление миниатюр может быть необходимым, если производилась работа над"
|
||||
" изображением в другом приложении или если в меню <menuchoice> <guimenu"
|
||||
">Настройка</guimenu><guisubmenu>Настройка &digikam;...</guisubmenu><"
|
||||
"guisubmenu>Режимы просмотра</guisubmenu><guimenuitem>Деревья папок<"
|
||||
"/guimenuitem> </menuchoice> был изменён их размер. Опция «Обрабатывать только"
|
||||
" изменённые или отсутствующие в базе изображения» позволит ускорить процесс в"
|
||||
" первом случае или просто были добавлены изображения в коллекцию."
|
||||
"Обновление миниатюр может быть необходимо при работе над изображением в"
|
||||
" другом приложении или если в меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><"
|
||||
"guisubmenu>Настройка &digikam;...</guisubmenu><guisubmenu>Режимы просмотра<"
|
||||
"/guisubmenu><guimenuitem>Деревья папок</guimenuitem> </menuchoice> был"
|
||||
" изменён их размер. Опция «Обрабатывать только изменённые или отсутствующие в"
|
||||
" базе изображения» позволит ускорить процесс в первом случае или просто были"
|
||||
" добавлены изображения в коллекцию."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:72
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Инструмент «Найти дубликаты»"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:84
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Find Duplicates Tool is doing the same as the <guilabel>Find duplicates</"
|
||||
"guilabel> button in the Fuzzy View, but here you can combine it with other "
|
||||
@ -209,8 +209,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Инструмент поиска дубликатов работает так же, как опция <guilabel>Найти"
|
||||
" повторяющиеся объекты</guilabel> в режиме «Схожесть», но здесь возможно"
|
||||
" сочетать эту опцию с другими операциями обслуживания, а также есть"
|
||||
" возможность установить флажок на опции «Работать на всех ядрах процессора» в"
|
||||
" общих параметрах (смотрите выше) для увеличения скорости процесса."
|
||||
" возможность установить флажок <quote>Работать на всех ядрах процессора<"
|
||||
"/quote> в общих параметрах (смотрите выше) для увеличения скорости процесса."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:91
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Поиск и распознавание лиц"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:94
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the same process you can access in the People View with the "
|
||||
"<guilabel>Scan collection for faces</guilabel> button. Here you just cannot "
|
||||
@ -237,10 +237,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это тот же самый процесс, который доступен в режиме просмотра «Люди» на"
|
||||
" кнопке <guilabel>Найти лица в коллекции...</guilabel>. Отличие лишь в том,"
|
||||
" что нельзя установить быстрый — точные параметр и опцию «Очистить и повторно"
|
||||
" создать данные режима обучения». Более подробная информация об управлении"
|
||||
" метками доступна в разделе <link linkend=\"using-mainwindow-peopleview\""
|
||||
">Режим просмотра «Люди»</link>."
|
||||
" что нельзя установить «быстрый — точный» параметр и опцию «Очистить и"
|
||||
" повторно создать данные режима обучения». Более подробная информация об"
|
||||
" управлении метками доступна в разделе «<link"
|
||||
" linkend=\"using-mainwindow-peopleview\">Режим просмотра «Люди»</link>»."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:102
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Инструмент «Сортировщик изображений п
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:104
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Image Quality Sorter assigns quality labels to images according to the "
|
||||
"settings in <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Configure "
|
||||
@ -262,16 +262,16 @@ msgid ""
|
||||
"quote>, the yellow one for <quote>pending</quote> and the green one for "
|
||||
"<quote>accepted</quote>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инструмент «Сортировщик изображений по качеству» присваивает изображениям"
|
||||
" ярлыки качества в соответствии с параметрами, установленными в меню <"
|
||||
"menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить &digikam;...<"
|
||||
"/guisubmenu><guimenuitem>Сортировщик изображений по качеству</guimenuitem> <"
|
||||
"/menuchoice>. Чтобы использовать этот инструмент, его сначала нужно"
|
||||
" активировать. Так как этот процесс занимает много времени, рекомендуется"
|
||||
" установить флажок <guilabel>Работать на всех ядрах процессора</guilabel> и"
|
||||
" ограничить работу до определённых альбомов или меток. The tool will set the"
|
||||
" red flag for <quote>rejected</quote>, the yellow one for <quote>pending<"
|
||||
"/quote> and the green one for <quote>accepted</quote>."
|
||||
"Инструмент сортировки изображений по качеству присваивает изображениям ярлыки"
|
||||
" качества в соответствии с параметрами, установленными в меню <menuchoice> <"
|
||||
"guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Настроить &digikam;...</guisubmenu><"
|
||||
"guimenuitem>Сортировщик изображений по качеству</guimenuitem> </menuchoice>."
|
||||
" Чтобы использовать этот инструмент, его сначала нужно активировать. Так как"
|
||||
" этот процесс занимает много времени, рекомендуется установить флажок <"
|
||||
"guilabel>Работать на всех ядрах процессора</guilabel> и ограничить работу до"
|
||||
" определённых альбомов или меток. Инструмент присвоит красный ярлык <quote"
|
||||
">отклонённым</quote>, жёлтый <quote>ожидающим подтверждения</quote> и зелёный"
|
||||
" <quote>принятым</quote>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: tool-maintenance.docbook:115
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 15:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 11:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкладка метаданных отображает внутренние метаданные изображения, например"
|
||||
" EXIF, специальные данные производителя, GPS и так далее. Эта информация"
|
||||
" также отображается в правой боковой панели &digikam; на вкладке <link"
|
||||
" linkend=\"using-sidebar-metadata\">Метаданные</link>. Некоторые метаданные"
|
||||
" также отображается в правой боковой панели &digikam; на вкладке «<link"
|
||||
" linkend=\"using-sidebar-metadata\">Метаданные</link>». Некоторые метаданные"
|
||||
" могут быть недоступны на некоторых цифровых камерах."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -100,8 +100,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкладка <guilabel>Местоположение</guilabel> открывает карту, которая"
|
||||
" позволяет просматривать и редактировать метку местоположения на выбранных"
|
||||
" фотографиях. Более детальная информация содержится в разделе <link"
|
||||
" linkend=\"using-sidebar-maps\">Местоположение</link> главы о правой боковой"
|
||||
" фотографиях. Более детальная информация содержится в разделе «<link"
|
||||
" linkend=\"using-sidebar-maps\">Местоположение</link>» главы о правой боковой"
|
||||
" панели в этом руководстве."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Загрузка фотографий на компьютер"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-camera-basis.docbook:49
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download photographs from your camera to your computer click the "
|
||||
"<guilabel>Download</guilabel> button on the main toolbar and then click "
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"guilabel>Получить все</guilabel> (либо воспользуйтесь элементом главного меню"
|
||||
" <menuchoice><guimenu>Объект</guimenu><guimenuitem>Получить все</guimenuitem"
|
||||
"></menuchoice>). Это позволит загрузить на компьютер все фотографии с камеры"
|
||||
" с настройками, установленными в прошлый раз (вкладка «Параметры»). Процесс"
|
||||
" с параметрами, установленными в прошлый раз (вкладка «Параметры»). Процесс"
|
||||
" загрузки не удалит фотографии с камеры, и перед их удалением рекомендуется"
|
||||
" всегда проверять, что фотографии корректно загрузились в альбом."
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 17:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 12:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Диалог даты и времени выглядит следующ
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-camera-processing.docbook:39
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calendar is active only if <quote>Fixed Date</quote> is selected from "
|
||||
"the <guilabel>Source:</guilabel> drop down field. This way you can add the "
|
||||
@ -119,17 +119,18 @@ msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString\">QDateTime</"
|
||||
"ulink> class reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Календарь доступен только если из раскрывающегося списка <guilabel>Источник:<"
|
||||
"/guilabel> выбрана <quote>фиксированная дата</quote>. Таким способом возможно"
|
||||
" добавить одну и ту же дату и время к именам файлов всех импортированных"
|
||||
" изображений или видео. Если вместо этого выбрано <quote>изображение</quote>,"
|
||||
" &digikam; воспользуется информацией из метаданных файлов изображений. With"
|
||||
" the <guilabel>Format:</guilabel> drop down field you can choose from several"
|
||||
" standard date/time formats and a custom format. For the latter choose <"
|
||||
"guilabel>Custom</guilabel> in <guilabel>Format:</guilabel> drop-down list and"
|
||||
" fill in for example \"dd.MM.yyyy hh:mm:ss\". For more information, read <"
|
||||
"ulink url=\"http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString\">QDateTime</ulink>"
|
||||
" class reference."
|
||||
"Календарь доступен только в том случае, если в раскрывающемся списке <"
|
||||
"guilabel>Источник:</guilabel> выбрана <quote>фиксированная дата</quote>."
|
||||
" Таким способом возможно добавить одну и ту же дату и время к именам файлов"
|
||||
" всех импортированных изображений или видео. Если вместо этого выбрано <quote"
|
||||
">изображение</quote>, &digikam; воспользуется информацией из метаданных"
|
||||
" файлов изображений. Раскрывающийся список <guilabel>Формат:</guilabel>"
|
||||
" позволяет выбрать один из нескольких стандартных форматов даты/времени или"
|
||||
" настраиваемый формат. Для последнего выберите вариант <guilabel>Другое<"
|
||||
"/guilabel> в списке <guilabel>Формат:</guilabel> и введите, например,"
|
||||
" «dd.MM.yyyy hh:mm:ss». Для получения более подробной информации прочитайте"
|
||||
" классификацию <ulink url=\"http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString\""
|
||||
">QDateTime</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-camera-processing.docbook:43
|
||||
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Сжимать без потери качества"
|
||||
|
||||
#. Tag: action
|
||||
#: using-camera-processing.docbook:142
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables lossless compression. The difference between lossy and lossless "
|
||||
"compression is said to be practically indistinguishable with DNG."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 10:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 17:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-build.docbook:12
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"But as much as there is no such thing as a free lunch, there is no free "
|
||||
"cataloging or DAM - those who spend the initial time of building a "
|
||||
@ -341,6 +341,30 @@ msgid ""
|
||||
"use alphanumerics, dashes, underscores and a single period prior to the file "
|
||||
"extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как управляться с метаданными? Во-первых, существует уже множество <command"
|
||||
">автоматически сгенерированных метаданных</command>: данные EXIF и"
|
||||
" специальных данных производителя. Если в &digikam; введены данные"
|
||||
" пользователя, во все импортированные изображения будут встроены именно эти"
|
||||
" данные, включающие в себя авторские права, всё происходит автоматически."
|
||||
" Если во время съёмки также использовался GPS-трекер, инструмент «Геолокация»"
|
||||
" позволит определить местоположение всех фотографий одним щелчком, даже если"
|
||||
" было сделано 1000 фотографий, это займёт не более 10 минут. Таким образом, в"
|
||||
" наличии будут все данные с камеры для каждого снимка, данные объектива (зум,"
|
||||
" фокус, диафрагма и так далее), дата, время и место съёмки, авторские права,"
|
||||
" используемая программа и многое другое. Во время импорта возможно также"
|
||||
" изменять имена файлов и включить в них дату, место или тему, возможно также"
|
||||
" изменить формат на 16-битный без потерь на канал, автоматически разделить"
|
||||
" файлы JPEG и цифровые негативы внутри каталога. Рекомендуется автоматически"
|
||||
" переименовывать фотографии в соответствии с событием, местом или темой."
|
||||
" &digikam; обеспечивает группировку по датам, так что нет необходимости во"
|
||||
" встраивании даты в имя файла, за исключением случаев, когда изображения"
|
||||
" будут открыты в приложении, которое не может работать с календарём. При"
|
||||
" покупке новой камеры изображения снова будут именоваться с IMG_0001.JPG,"
|
||||
" из-за чего будут создаваться дублирующиеся имена, идентичные старым снимкам,"
|
||||
" если они не были переименованы. Заранее переименованные снимки уменьшат"
|
||||
" вероятность случайной перезаписи. Сохраняйте новые имена чистыми,"
|
||||
" используйте буквенно-цифровые символы, дефисы, подчёркивания и одну точку"
|
||||
" перед расширением файла."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-build.docbook:70
|
||||
@ -712,6 +736,10 @@ msgid ""
|
||||
"is present, you may hear the silence. The caption has totally reframed to "
|
||||
"perception of this panorama."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это место высадки союзников «Омаха-Бич» во французской Нормандии через 60 лет"
|
||||
" после высадки. Ого! Начинаешь мечтать, иметь ассоциации, воспоминания,"
|
||||
" присутствует исторический промежуток времени, можно услышать тишину. Подпись"
|
||||
" влияет на восприятие этой панорамы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-build.docbook:171
|
||||
@ -828,6 +856,24 @@ msgid ""
|
||||
"geo-editor. Just navigate on the map to the spot of shooting and click to "
|
||||
"fix it as a geo-tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не во всех фотокамерах есть встроенный GPS-приёмник, фотографиям обычно"
|
||||
" присваиваются метки с трёхмерными координатами. Но почти с любого"
|
||||
" GPS-устройства возможно выгрузить траектории (конечно же, нужно включить"
|
||||
" приёмник и носить его с собой при съёмке фото, и для лучшей синхронизации"
|
||||
" дата и время камеры должны быть настроены точно) и сохранить на компьютере."
|
||||
" Эти данные нужно хранить в формате gpx, для этого хорошо подходят"
|
||||
" инструменты наподобие gpsbabel или gpsman. С помощью &digikam; возможно"
|
||||
" легко синхронизировать полученные траектории с целым набором фотографий."
|
||||
" Координаты записываются в часть JFIF файлов JPG (настраивается в параметрах)"
|
||||
" и в базу данных. &digikam; активирует поиск на основе местоположения и"
|
||||
" координат, и это позволяет создавать виртуальные альбомы географических"
|
||||
" областей! Изображение, расположенное на локальном увеличении масштаба карты"
|
||||
" мира, будет находиться на правой боковой панели под вкладкой метаданных. Еще"
|
||||
" один щелчок открывает любой из нескольких картографических сервисов в"
|
||||
" Интернете, увеличивая детализацию. И даже если нет собственного приёмника"
|
||||
" GPS, с помощью георедактора нескольким изображениям возможно присвоить"
|
||||
" гео-метки. Просто отыщите на карте место съёмки и щёлкните по нужной точке"
|
||||
" левой кнопкой мыши, чтобы установить её как гео-метку."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-build.docbook:200
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 17:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 10:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Ошибки передачи"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:249
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data does not only get lost from storage devices, it also gets lost when "
|
||||
"traveling inside the computer or across networks (although the network "
|
||||
@ -867,14 +867,14 @@ msgid ""
|
||||
"least the memory will be scrubbed for single bit errors and corrected. "
|
||||
"Double bit errors would escape that scheme but they occur too infrequently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данные теряются не только с устройств хранения данных, но и при перемещении"
|
||||
" внутри компьютера или по сети (хотя сам сетевой трафик через TCP защищён от"
|
||||
" ошибок). Ошибки возникают на шинах и в пространствах памяти. Потребительское"
|
||||
" оборудование не имеет никакой защиты от этих битовых ошибок, однако изучить"
|
||||
" эту проблему всё-таки стоит. Приобретите ECC-память (память с коррекцией"
|
||||
" ошибок), хотя это, конечно, дорого. Но с ECC RAM память будет очищена от"
|
||||
" одиночных битовых ошибок и исправлена. Двойные битовые ошибки могли бы"
|
||||
" избежать этой схемы, но они происходят слишком редко."
|
||||
"Данные теряются не только с устройств хранения данных, но и при их передаче"
|
||||
" внутри компьютера или по сетям (хотя сам сетевой трафик через TCP защищён от"
|
||||
" ошибок). Ошибки возникают на шинах и в пространствах памяти."
|
||||
" Пользовательское оборудование не имеет никакой защиты от этих битовых"
|
||||
" ошибок, однако изучить эту проблему всё-таки стоит. Приобретите ECC-память"
|
||||
" (память с коррекцией ошибок), хотя это, конечно, дорого. Но с ECC RAM память"
|
||||
" будет очищена от одиночных битовых ошибок и исправлена. Двойные битовые"
|
||||
" ошибки могли бы избежать этой схемы, но они происходят слишком редко."
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:256
|
||||
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:264
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Byte Error Rate (BER) for memory and transmission channels is in the "
|
||||
"order of 1 in 10 Million (10E-7 bit). That just means that <command>1 in "
|
||||
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:268
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The worst of all that is that nobody tells you when a transmission error "
|
||||
"occurs, not your hardware. All those glitches go down unheard until one day "
|
||||
@ -1224,6 +1224,14 @@ msgid ""
|
||||
"10-12 mega pixels, for higher resolutions one has to go for full frame "
|
||||
"sensors (24x36mm) or even bigger formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На момент написания руководства камеры имеют тенденцию к использованию"
|
||||
" сенсоров с разрешением 10 мегапикселов, несмотря на то, что это разрешение"
|
||||
" слишком велико для компактных камер и ухудшает конечный результат. Учитывая"
|
||||
" размер сенсора и качество оптики, 6 мегапикселов оптимальны для компактных"
|
||||
" фотоаппаратов. Даже цифровые зеркальные камеры выходят за рамки своих"
|
||||
" возможностей при разрешении 10–12 мегапикселов, для более высоких разрешений"
|
||||
" необходимо использовать полнокадровые датчики (24x36 мм) или даже более"
|
||||
" крупные форматы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:377
|
||||
@ -1238,6 +1246,15 @@ msgid ""
|
||||
"overhead will be recorded only and not a whole different image per version. "
|
||||
"With faster hardware this concept will see it's maturity quite soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Итак, принимая во внимание мегапиксельную пропаганду производителя, возможно"
|
||||
" сказать, что большая часть будущих камер будет иметь менее 20 мегапикселов."
|
||||
" Это даёт оценку необходимого дискового пространства для каждой фотографии в"
|
||||
" долгосрочной перспективе: <15 МБ на изображение. Даже если будет введено"
|
||||
" управление версиями файлов (группировка вариантов фотографии по одной ссылке"
|
||||
" на файл), тенденция заключается в реализации сценариев изменений, так что"
|
||||
" будут записываться только небольшие накладные расходы, а не целое другое"
|
||||
" изображение для каждой версии. С более быстрым оборудованием эта концепция"
|
||||
" скоро станет зрелой."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:381
|
||||
@ -1272,6 +1289,13 @@ msgid ""
|
||||
"(2008). These are terrific compact storage containers for backup swapping: "
|
||||
"keep one drive at home and one somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более амбициозным потребуется больше места, может быть, гораздо больше."
|
||||
" Подумайте о покупке файлового сервера, Giga-Ethernet интегрирован в"
|
||||
" материнские платы, и это легкий способ загрузки файлов по локальной сети."
|
||||
" Покупка внешнего диска SATA и подключение его к компьютеру становится совсем"
|
||||
" несложным делом. Накопители на 1000 ГБ поступят в продажу в этом году"
|
||||
" (2008). Это потрясающие компактные контейнеры для хранения данных для обмена"
|
||||
" резервными копиями: храните один диск дома, а другой где-нибудь ещё."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:391
|
||||
@ -1291,6 +1315,12 @@ msgid ""
|
||||
"before you do anything dramatic like re-installing your OS, changing disks, "
|
||||
"resizing partitions and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жёсткий диск объёмом 750 ГБ стоил €100. 6% всех компьютеров пострадают"
|
||||
" от потери данных в любой год. Часто выполняйте резервное копирование данных"
|
||||
" в соответствии с планом, а также создавайте резервные копии и тестируйте"
|
||||
" резервную копию, прежде чем делать что-либо серьезное, например,"
|
||||
" переустановку операционной системы, смену дисков, изменение размера разделов"
|
||||
" и так далее"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:397
|
||||
@ -1300,15 +1330,15 @@ msgstr "Предотвращение катастроф"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:399
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Say, you religiously do your backups every day on a external SATA drive. "
|
||||
"Then comes the day where lightning strikes. Happy you if the external drive "
|
||||
"was not connected at that moment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Допустим, пользователь усердно делает резервное копирование каждый день на"
|
||||
" внешний диск SATA. Затем наступает день, когда ударяет молния. Повезло ему,"
|
||||
" если внешний диск не был подключён в этот момент."
|
||||
"Допустим, пользователь делает резервное копирование каждый день на внешний"
|
||||
" диск SATA. Затем наступает день, когда ударяет молния. Повезло ему, если"
|
||||
" внешний диск не был подключён в этот момент."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:403
|
||||
@ -1324,18 +1354,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:407
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Therefore disaster control means de-localized storage. Move your backups "
|
||||
"upstairs, next house, to your bureau (and vise versa), whatever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следовательно, борьба с бедствиями означает делокализированное хранилище."
|
||||
" Переместите резервные копии на второй этаж, в другой дом, в свой кабинет,"
|
||||
" куда угодно."
|
||||
"Следовательно, борьба с бедствиями означает не локальное хранилище."
|
||||
" Переместите резервные копии на второй этаж, в другой дом, в свой комод, куда"
|
||||
" угодно."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:411
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is another good aspect to the physical separation: as said above, "
|
||||
"panic is often the cause of destroying data, even the backup data. Having a "
|
||||
@ -1379,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:429
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Incremental Backup: A backup of only the files that have changed since last "
|
||||
"whatever backup. Constitutes multiple snapshots. You can recreate the "
|
||||
@ -1436,7 +1466,7 @@ msgstr "Полезный рецепт использования rsync для р
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:450
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rsync is a wonderful little utility that's amazingly easy to set up on your "
|
||||
"machines. Rather than have a scripted FTP session, or some other form of "
|
||||
@ -1447,8 +1477,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rsync — это прекрасная маленькая утилита, которой легко пользоваться. Вместо"
|
||||
" использования сценария FTP-сеанса или какой-либо другой формы сценария"
|
||||
" передачи файлов rsync копирует только различия файлов, которые действительно"
|
||||
" были изменены, сжаты и через ssh, если вы хотите для безопасности. Это"
|
||||
" прекрасно."
|
||||
" были изменены, сжаты и загружены через ssh."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:454
|
||||
@ -1591,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:515
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course every time you change your computer system (machine, operating "
|
||||
"system, applications, DRM) you have to ask yourself the same questions. "
|
||||
@ -1604,9 +1633,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конечно, каждый раз при смене компьютерной системы (железа, операционной"
|
||||
" системы, приложений, DRM), придётся задавать себе одни и те же вопросы. Если"
|
||||
" вы хотите переключиться на Windows Vista, вы должны трижды спросить себя,"
|
||||
" можете ли вы по-прежнему импортировать свои изображения, и, что более важно,"
|
||||
" сможете ли вы когда-нибудь перенести их на другую систему или машину."
|
||||
" требуется переключиться на Windows Vista, следует трижды спросить себя,"
|
||||
" будет ли возможность по-прежнему импортировать свои изображения, и, что"
|
||||
" более важно, получится ли когда-нибудь перенести их на другую систему или"
|
||||
" машину."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:519
|
||||
@ -1616,6 +1646,9 @@ msgid ""
|
||||
"document: use and change to open standards supported by a manifold of "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вопросы следует отвечать в соответствии с темами, поднимаемыми в этой"
|
||||
" документации: использование и переход на открытые стандарты, поддерживаемые"
|
||||
" множеством приложений."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:523
|
||||
@ -1707,7 +1740,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:553
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The short history of the digital era in the past 20 years has proven over "
|
||||
"and over again that proprietary formats are not the way to go when you want "
|
||||
@ -1724,19 +1757,17 @@ msgid ""
|
||||
"versions earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Краткая история цифровой эры за последние 20 лет снова и снова доказывает,"
|
||||
" что проприетарные форматы - не лучший вариант, если вы хотите, чтобы ваши"
|
||||
" данные были понятны на 10 лет вперед. Microsoft, безусловно, является хорошо"
|
||||
" известным виновником такого рода из-за своей доминирующей доли на рынке. Но"
|
||||
" другие компании на самом деле (если непреднамеренно) хуже, поскольку они"
|
||||
" могут вообще не оставаться на рынке достаточно долго или иметь небольшую"
|
||||
" базу пользователей / участников. В случае с Microsoft есть по крайней мере"
|
||||
" то преимущество, что многие люди сталкиваются с одними и теми же проблемами."
|
||||
" Следовательно, поиск решения имеет гораздо больший успех. Тем не менее, в"
|
||||
" некоторых случаях Microsoft использует документацию с открытым исходным"
|
||||
" кодом, чтобы понять свои собственные системы, поэтому их собственная"
|
||||
" документация находилась в плохом состоянии. Обычно с любым заданным пакетом"
|
||||
" MSoffice невозможно правильно прочитать документ, созданный с помощью того"
|
||||
" же приложения двумя основными версиями ранее. "
|
||||
" что проприетарные форматы — это не лучший вариант, если требуется обеспечить"
|
||||
" считываемость данных в течение хотя бы десяти лет. Это происходит частично"
|
||||
" из-за того, что Microsoft имеет доминирующую долю на рынке, но есть ситуации"
|
||||
" и хуже: другие компании могут вообще уйти с рынка или иметь небольшую базу"
|
||||
" пользователей или участников. В случае с Microsoft большинство пользователей"
|
||||
" сталкиваются с одной и той же проблемой, и это помогает найти решение той"
|
||||
" или иной проблемы. Тем не менее, в некоторых случаях Microsoft использует"
|
||||
" документацию с открытым исходным кодом для понимания своих собственных"
|
||||
" систем, потому что их собственная документация находилась в плохом"
|
||||
" состоянии. Обычно любой пакет MSoffice не позволяет правильно прочитать"
|
||||
" документ, созданный с помощью этого же приложения, но с двумя версиями ранее."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:557
|
||||
@ -1963,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:601
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<command>XML</command> (Extensible Mark-up Language) or <command>RDF</"
|
||||
"command> (Resource Description Framework). XML is like HTML, but where HTML "
|
||||
@ -1980,10 +2011,10 @@ msgstr ""
|
||||
"<command>XML</command> (Extensible Mark-up Language, расширяемый язык"
|
||||
" разметки) или <command>RDF</command> (Resource Description Framework, среда"
|
||||
" описания ресурса). XML подобен HTML, но там, где HTML в основном связан с"
|
||||
" представлением данных, XML занимается "представлением" данных."
|
||||
" презентацией данных, XML занимается "представлением" данных."
|
||||
" Вдобавок ко всему, XML не является проприетарным, независимым от"
|
||||
" операционной системы, довольно простым для интерпретации, текстовым и"
|
||||
" дешёвым. RDF - это решение WC3 для интеграции множества различных"
|
||||
" дешёвым. RDF — это решение WC3 для интеграции множества различных"
|
||||
" приложений, таких как каталоги библиотек, всемирные каталоги, новостные"
|
||||
" ленты, программное обеспечение, а также коллекции музыки, изображений и"
|
||||
" событий с использованием XML в качестве синтаксиса обмена. Вместе"
|
||||
@ -1999,7 +2030,7 @@ msgstr "IPTC становится XMP"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:607
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's probably one of the reasons why, around 2001, that Adobe introduced "
|
||||
"its XML based XMP technology to replace the "Image resource block" "
|
||||
@ -2014,7 +2045,7 @@ msgstr ""
|
||||
" расшифровывается как "Платформа расширяемых данных", смесь XML и"
|
||||
" RDF. Это технология маркировки, которая позволяет пользователям встраивать"
|
||||
" данные о файле в сам файл, информация о файле сохраняется с использованием"
|
||||
" расширения .xmp (что означает использование XML / RDF)."
|
||||
" расширения .xmp (что означает использование XML/RDF)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-dam-corruption.docbook:611
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 14:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 17:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-imageview.docbook:137
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The photograph is rotated without loss of quality and the orientation "
|
||||
"information is set to normal, so that other EXIF-aware applications will "
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-imageview.docbook:154
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also batch rename photographs. One method is to use the <link "
|
||||
"linkend=\"bqm.anchor\">Batch Queue Manager</link> (B). Another one is to "
|
||||
@ -393,13 +393,13 @@ msgid ""
|
||||
"the buttons below. Make use of the tooltips!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Также доступно пакетное переименование фотографий. Первый способ — это"
|
||||
" воспользоваться функцией <link linkend=\"bqm.anchor\">Управление очередями"
|
||||
" пакетной обработки</link> (B). Второй способ — это выбрать несколько"
|
||||
" фотографий и нажать клавишу <keycap>F2</keycap>. Откроется диалоговое окно"
|
||||
" со списком выбранных фотографий, их текущими и новыми именами. Сначала эти"
|
||||
" два поля будут идентичны, просто поместите курсор на поле ввода и введите"
|
||||
" текст, или выберите что-нибудь из параметров переименования под кнопками"
|
||||
" ниже. Используйте подсказки."
|
||||
" воспользоваться функцией «<link linkend=\"bqm.anchor\">Управление очередями"
|
||||
" пакетной обработки</link>» (B). Второй способ — это выбрать несколько"
|
||||
" фотографий и нажать клавишу <keycap>F2</keycap>. Откроется диалог со списком"
|
||||
" выбранных фотографий, их текущими и новыми именами. Сначала эти два поля"
|
||||
" будут идентичны, просто поместите курсор на поле ввода и введите текст, или"
|
||||
" выберите что-нибудь из параметров переименования под кнопками ниже."
|
||||
" Используйте подсказки."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: using-mainwindow-imageview.docbook:161
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 10:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-mapview.docbook:41
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now let's have a look on the three buttons at the right end of the row right "
|
||||
"under the map. They control which images you see in the Image Area out of "
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-mapview.docbook:45
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Filter-images button (the one with the funnel on it) will, other than "
|
||||
"the Select-images button who leaves all images from your defined region "
|
||||
@ -203,6 +203,11 @@ msgid ""
|
||||
"red circle all images in that region should be displayed again in the Image "
|
||||
"Area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предназначение кнопки удаления параметров текущего фильтра очевидно из её"
|
||||
" названия. Эти три последние кнопки не повлияют на указанную область поиска,"
|
||||
" что означает, что после того, как будет нажата кнопка с белым крестом в"
|
||||
" красном круге, все изображения в этой области снова отобразятся в области"
|
||||
" изображений."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-mapview.docbook:53
|
||||
@ -214,10 +219,14 @@ msgid ""
|
||||
"Right Sidebar and/or the sorting and grouping functions in the "
|
||||
"<guimenu>View</guimenu> menu additionally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопка <guilabel>Показать объекты без данных о местоположении</guilabel>"
|
||||
" отображает все изображения базы данных GPS в области изображения."
|
||||
" Рекомендуется дополнительно использовать вкладку «Фильтры» на правой боковой"
|
||||
" панели и/или функцию сортировки и группировки в меню <guimenu>Вид</guimenu>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-mapview.docbook:57
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the box below you can enter a name for your geo filter. It will be added "
|
||||
"to the list view below for future reference once you click the save button "
|
||||
@ -225,6 +234,6 @@ msgid ""
|
||||
"bottom searches in the Searches list above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В поле ввода внизу возможно ввести имя фильтра местоположения. Он будет"
|
||||
" добавлен в список ниже для дальнейших обращений, при нажатии на кнопку"
|
||||
" добавлен в список ниже для дальнейших обращений, если нажать кнопку"
|
||||
" «Сохранить» справа от него. Он будет действовать как динамическая гео-папка."
|
||||
" Поле поиска внизу выполняет поиск в списке поиска выше."
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 17:37+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 12:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -335,6 +335,25 @@ msgid ""
|
||||
"<quote>No Rating assigned</quote> in the <quote>Picture Properties</quote> "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы объяснить принцип работы, повторно рассмотрим один из предыдущих"
|
||||
" примеров, второй по счёту. В первой группе было отмечено <quote>Соответствие"
|
||||
" любому из следующих условий</quote>, выбран альбом <quote>Праздники</quote>"
|
||||
" и цвет <quote>красный</quote>. Как было сказано ранее, в результате"
|
||||
" отобразятся все картинки с ярлыками <quote>красный</quote>из всей коллекции"
|
||||
" <emphasis>и</emphasis> содержимого альбома <quote>Праздники</quote>. А"
|
||||
" теперь предположим, что по какой-то причине требуется исключить все"
|
||||
" отклонённые файлы и все файлы с рейтингом ниже трёх звёзд. Откройте вторую"
|
||||
" группу, нажмите на на подчёркнутое «ИЛИ» в заголовке, чтобы поменять его на"
|
||||
" «И», выберите <quote>Несоответствие всем этим условиям</quote>, раскройте"
|
||||
" список <quote>Свойства изображения</quote>, в категории <quote>Ярлыки</quote"
|
||||
"> отметьте красный флажок (отклонённые) и в категории <quote>Оценка</quote>"
|
||||
" укажите 0 звёзд (пять белых звёзд) в первом поле и две звезды во втором."
|
||||
" Обратите внимание, что есть разница между вариантами <quote>0 звёзд</quote>"
|
||||
" и <quote>Нет оценки</quote>. Если требуется исключить изображения без"
|
||||
" какой-либо оценки, откройте другую группу поиска, нажмите подчёркнутое «ИЛИ»"
|
||||
" в заголовке, чтобы изменить его на «И», выберите вариант <quote"
|
||||
">Несоответствие всем этим условиям</quote>, а в категории <quote>Свойства"
|
||||
" изображения</quote> выберите <quote>Нет оценки</quote>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-searchesview.docbook:99
|
||||
@ -357,6 +376,22 @@ msgid ""
|
||||
"closes the window. <quote>Remove Group</quote> in the header of the "
|
||||
"additional Search Groups doesn't need an explanation, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё это подводит к тому факту, что возможно открыть столько дополнительных"
|
||||
" групп поиска, сколько нужно, чтобы детально сформулировать запрос. Но так"
|
||||
" как это руководство создано не с целью мотивации создания самых сложных"
|
||||
" запросов, оставим этот вопрос открытым и закончим этот раздел несколькими"
|
||||
" подсказками о других кнопках в инструменте расширенного поиска. Помимо"
|
||||
" кнопки <guilabel>+ Добавить группу поиска</guilabel> есть также кнопка <"
|
||||
"guilabel>Сбросить</guilabel>. Эта кнопка позволяет удалить все дополнительные"
|
||||
" группы поиска и очистить все поля в оставшейся. Рекомендуется использовать"
|
||||
" эту кнопку перед началом создания нового поиска, в частности, когда"
|
||||
" требуется закрыть инструмент расширенного поиска и переключиться на быстрый"
|
||||
" поиск, потому что в противном случае критерии поиска останутся активными,"
|
||||
" даже если кажется, что они не используются, и поиск окажется некорректным."
|
||||
" Кнопка <guilabel>Применить</guilabel> позволяет выполнить поиск, оставляя"
|
||||
" окно расширенного поиска открытым, <guilabel>OK</guilabel> делает то же"
|
||||
" самое, но закрывает окно. <quote>Удалить группу</quote> в заголовке"
|
||||
" дополнительных групп поиска позволяет удалить группу."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The &digikam; Handbook"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 10:47+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 12:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-tagsview.docbook:65
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this tag tree the keyword <quote>Cat</quote> appears three times. This "
|
||||
"will not cause a problem within &digikam; but there are quite a few views "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-mainwindow-tagsview.docbook:81
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag and Drop: works with both sidebars provided they are showing tags of "
|
||||
"course. With the Right Sidebar it works the obvious way: you drag the tag "
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 17:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 17:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Дата и время"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-sidebar-captions.docbook:48
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Date & Time section, which reflects the time of taking the "
|
||||
"photograph, you can change all values. From the date combo-box a calendar "
|
||||
@ -148,14 +148,14 @@ msgid ""
|
||||
"tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В разделе «Дата и время», который показывает время применения изменений,"
|
||||
" возможно изменить все значения. From the date combo-box a calendar opens,"
|
||||
" and the time setting spin-box can also be written by directly typing the"
|
||||
" time. The dating is copied to the EXIF 'Date and Time' field. If you need to"
|
||||
" change a number of images for their creating time & date, there is a"
|
||||
" more comfortable method available in Batch Queue Manager. This latter option"
|
||||
" can be found under <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem"
|
||||
">Adjust time & date...</guimenuitem></menuchoice>. Select the images to"
|
||||
" be changed in the main view and call the tool."
|
||||
" возможно изменить все значения. В раскрывающемся списке даты находятся"
|
||||
" календарь, также возможно вручную указать время в соответствующем поле для"
|
||||
" ввода. Дата копируется из поля EXIF «Дата и время». Если требуется изменить"
|
||||
" дату и время создания некоторых изображений, это возможно сделать с помощью"
|
||||
" диспетчера очередей пакетной обработки, расположенном в меню <menuchoice><"
|
||||
"guimenuitem>Изображение</guimenuitem><guimenuitem>Коррекция времени и"
|
||||
" даты...</guimenuitem></menuchoice>. Выберите изображения, которые нужно"
|
||||
" изменить, в главном окне и вызовите инструмент. "
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: using-sidebar-captions.docbook:55
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 17:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 12:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-sidebar-filters.docbook:16
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the other hand the tags in the tag filter and the individual labels "
|
||||
"within one type of labels are connected with boolean OR as you might have "
|
||||
@ -101,17 +101,11 @@ msgid ""
|
||||
"other filters)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С другой стороны, метки в фильтре меток и индивидуальные ярлыки в пределах"
|
||||
" одного типа ярлыков связаны между собой логической операцией ИЛИ, как можно"
|
||||
" было заметить в публичном/частном примере выше. Это означает, что если"
|
||||
" отметить более одной метки в фильтре меток, все изображения, для которых"
|
||||
" будет применена эта метка, будет отображаться (если они не исключены одним"
|
||||
" из других фильтров)."
|
||||
"С другой стороны, теги в фильтре тегов и отдельные метки в пределах одного"
|
||||
" типа меток связаны с логическим ИЛИ, как вы, возможно, уже заметили в"
|
||||
" публичном / приватном примере выше. Это означает, что если вы отметите более"
|
||||
" одного тега в фильтре тегов, все изображения, для которых будет применен"
|
||||
" хотя бы один из этих тегов, будут отображаться (если они не исключены одним"
|
||||
" из других фильтров)."
|
||||
" одного типа ярлыков связаны между собой логической операцией «ИЛИ», как"
|
||||
" можно было заметить в примере выше. Это означает, что если отметить более"
|
||||
" одной метки в фильтре меток, все изображения, для которых будет применена"
|
||||
" эта метка, будет отображаться (если они не исключены одним из других"
|
||||
" фильтров)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-sidebar-filters.docbook:20
|
||||
@ -161,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-sidebar-filters.docbook:39
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the Text Filter has a little drop-down menu to select which image "
|
||||
"information should be included in the search and the rating group in the "
|
||||
@ -169,5 +163,5 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обратите внимание, что у текстового фильтра есть маленький раскрывающийся"
|
||||
" список для выбора, какая информация об изображении должна быть включена в"
|
||||
" поиск, а в группе оценок в фильтре меток есть одно, чтобы по желанию"
|
||||
" установить определённый рейтинг или диапазон."
|
||||
" поиск, а в группе оценок в фильтре меток есть один вариант, позволяющий по"
|
||||
" желанию установить определённый рейтинг или ранг."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user