2006-12-04 17:34:48 +00:00
# Catalan translation of libvirt package
# Traducció al català del mòdul libvirt
2007-06-06 07:22:02 +00:00
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation
2006-11-29 13:03:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
2007-06-06 07:22:02 +00:00
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007.
2006-12-04 17:34:48 +00:00
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"Project-Id-Version: libvirt\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 10:20-0100\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating connection"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està assignant la connexió"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "avís"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "error"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:350
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "No error message provided"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:405
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "error intern %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:407
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "internal error"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "error intern"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "out of memory"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "sense memòria"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:414
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:416
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to hypervisor"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "punter de connexió invàlid a"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "punter de domini invàlid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid argument in"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "argument invàlid a"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "argument invàlid a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation failed"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'operació"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'operació GET: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "GET operation failed"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'operació GET"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:456
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'operació POST: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:458
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "POST operation failed"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'operació POST"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'ha rebut un codi d'error HTTP %d desconegut"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown host"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "servidor remot desconegut"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut usar l'hipervisor Xen"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut fer servir l'entrada de l'hipervisor Xen %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:483
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:485
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat la crida de sistema Xen %s %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown OS type"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "tipus d'SO desconegut"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing kernel information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del nucli"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing root device information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing source information for device"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing target information for device"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing domain name information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del nom de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing operating system information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació del sistema operatiu per a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing devices information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació de dispositius"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many drivers registered"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'han registrat massa controladors"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'han registrat massa controladors a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat la crida a la biblioteca, potser no està disponible"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat la crida %s a la biblioteca, potser no està disponible"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "La descripció XML no està ben formada o és invàlida"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "La descripció XML per a %s no està ben formada o és invàlida"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "this domain exists already"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "aquest domini ja existeix"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "el domini %s ja existeix"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "operació prohibida en accedir només per a llegir"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "operació %s prohibida en accedir només per a llegir"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per a llegir"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:593
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:597
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parser error"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "error d'anàlisi"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "aquesta xarxa ja existeix"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "la xarxa %s ja existeix"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:615
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "system call error"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "error de crida de sistema"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "error d'RPC"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "error de crida del GNUTLS"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#: src/virterror.c:635
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat el domini"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:641
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Domain not found: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:647
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Network not found: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#: src/virterror.c:653
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgid "invalid MAC adress: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està copiant el contingut del node"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "assignació d'una matriu de valors"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node dict inesperat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node value inesperat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "envia sol·licitud"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "tipus mime inesperat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "assigna la resposta"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "llegeix la resposta"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate string array"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "assigna una matriu de cadenes"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat l'anàlisi de la resposta del servidor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "assigna un nou context"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "assignació d'un domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-04-17 09:33:51 +00:00
#: src/hash.c:786
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr ""
"no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexions"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-04-17 09:33:51 +00:00
#: src/hash.c:838
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca el domini a la taula de dispersió de connexions"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "s'està assignant una xarxa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:918
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:970
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "getting time of day"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "obtenció de la data i hora"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "creating xpath context"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "creació del context xpath"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:241
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "nom de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:247 src/test.c:251
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain uuid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "uuid de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:259
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain memory"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "memòria del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:268
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "domain current memory"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "memòria actual del domini"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:278
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpus"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "vcpu del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:287
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain reboot behaviour"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "comportament del reinici del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:297
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain poweroff behaviour"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "comportament de l'apagada del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:307
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain crash behaviour"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "comportament de la fallada del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:380
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "load domain definition file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "carrega el fitxer de definició del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "xarxa"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network name"
msgstr "nom de xarxa"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "uuid de xarxa"
#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "nom de xarxa"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "adreça ip"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "màscara ip"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "carrega el fitxer de definició de la xarxa"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:673
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "loading host definition file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:680
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "amfitrió"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:688
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "node"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:712
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node dels nodes cpu i numa"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:720
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu sockets"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node de sòcols de cpu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:728
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu cores"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node de nuclis de cpu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:736
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu threads"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node de fluxos de cpu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:747
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node active cpu"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node de cpu activa"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:754
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu mhz"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node mhz de cpu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:769
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node memory"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node de memòria"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:775
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node domain list"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "node de llista de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:785
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resolving domain filename"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:908
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "testOpen: proporcioneu un camí o empreu test:///default"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:1046
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many domains"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "massa dominis"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:1557
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is already running"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "El domini ja s'està executant"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:1572
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is still running"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "El domini encara s'està executant"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "massa xarxes"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "La xarxa encara s'està executant"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "La xarxa ja s'està executant"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut copiar una cadena"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "allocate new buffer"
msgstr "assigna memòria intermèdia nova"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut codificar la url de creació de l'S-Expr"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1062
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el domid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1068
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "la informació del domini és incorrecta, domid no és numèric"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr ""
"la informació del domini és incompleta, manca el nucli i el carregador "
"d'arrencada"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1378
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'id"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1503
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1518
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té src"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1527
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el nom del controlador"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1546
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr ""
2007-06-06 07:22:02 +00:00
"no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el tipus de controlador"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
#: src/xend_internal.c:2136
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:3604
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2006-12-14 09:54:36 +00:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
2006-12-14 09:54:36 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:309
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "print help"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "escriu l'ajuda"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:310
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Escriu l'ajuda global o l'específica d'una ordre."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:316
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "name of command"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "nom de l'ordre"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:328
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"Ordres:\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:342
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a domain"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "inicia un domini automàticament"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:344
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Configura un domini perquè s'iniciï automàticament en arrencar."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom de domini, id o uuid"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "disable autostarting"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "inhabilita l'inici automàtic"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:371
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:374
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desmarcar el domini %s com a autoiniciat"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:381
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha marcat el domini %s com a autoiniciat\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:383
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha desmarcat el domini %s com a autoiniciat\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:394
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "torna a connectar a l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:396
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"Connecta a l'hipervisor local. És una ordre interna, després d'iniciar "
"l'entorn d'ordres."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:402
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read-only connection"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "connexió només de lectura"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:414
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desconnectar des de l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:433
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:443
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:445
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Connecta a la consola sèrie virtual per a l'allotjat"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:490
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No hi ha cap consola disponible per al domini\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:508
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list domains"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "llista els dominis"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns list of domains."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Retorna una llista de dominis."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive domains"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "llista els dominis inactius"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "llista els dominis actius i inactius"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:574
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "Id"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Nom"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Estat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no state"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "cap estat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:630
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain state"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "estat del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:631
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns state about a running domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Retorna l'estat quant a un domini en execució."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/virsh.c:667
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr ""
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
"execució."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "dispositiu de blocs"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:695
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr ""
"Obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini en "
"execució."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "dispositiu de la interfície"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:752
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:791
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "suspend a domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "suspèn un domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:792
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Suspèn un domini en execució."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:815
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha suspès el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:817
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:830
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:831
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Create a domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Crea un domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:851
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:871
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: lectura: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:889
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Error allocating memory: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "S'ha produït un error en assignar memòria: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:923
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:927
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:938
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:939
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Define a domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Defineix un domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:971
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:975
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:986
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:987
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name or uuid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "nom de domini o uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1010
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1012
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1026
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "inicia un domini inactiu definit prèviament"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1027
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Start a domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Inicia un domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1032
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "nom del domini inactiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1049
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain is already active"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "El domini ja és actiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1055
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1058
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1071
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1072
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Save a running domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Desa un domini en execució."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1078
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to save the data"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "on desar les dades"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1100
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha desat el domini %s a %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1102
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1115
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "mostra/estableix els paràmetres del planificador"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1116
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Mostra/amaga els paràmetres del planificador"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1122
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1123
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "Scheduler"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Planificador"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1197
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Unknown"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Desconegut"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1253
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1254
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Restore a domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Restaura un domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1259
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "the state to restore"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "l'estat a restaurar"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1278
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha restaurat un domini des de %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1280
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1291
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "bolca el nucli d'un domini a un fitxer per a analitzar-lo"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1292
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core dump a domain."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Bolca el nucli d'un domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1298
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to dump the core"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "on bolcar el nucli"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1320
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1322
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1336
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resume a domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "recupera un domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1337
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Recupera un domini suspès anteriorment."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1360
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1362
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1375
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "apaga un domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1376
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Executa l'apagada en el domini destí."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1399
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1414
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "reboot a domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "reiniciar un domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1415
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Executeu una ordre de reinici en el domini destí."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1438
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'està reiniciant el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1440
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1453
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "destroy a domain"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "destrueix un domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1454
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Destrueix un domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "informació del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1493
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Retorna informació bàsica quant al domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id:"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "Id:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1522
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Nom:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1525
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "UUID:"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "UUID:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1528
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OS Type:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Tipus SO:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Estat:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU(s):"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Quantitat de CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU time:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Temps de CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Max memory:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Memòria màxima:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1551
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "no limit"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "cap límit"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1553
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Used memory:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Memòria emprada:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1569
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memòria emprada:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Cel·les NUMA:"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpu information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "informació del vcpu del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1612
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Retorna informació bàsica quant a les CPU virtuals del domini."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1659
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "VCPU:"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "VCPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1660
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU:"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1670
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Afinitat de la CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1682
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "S'apagarà el domini, no hi ha cap CPU virtual."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1698
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "controleu l'afinitat de la vcpu del domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1699
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Associa les VCPU del domini a CPU físiques de l'amfitrió."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1705
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "vcpu number"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "números de vcpu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1706
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "números de cpu de l'amfitrió (separats per comes)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1761
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "cpulist: format invàlid. Cadena buida."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1771
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una xifra a la posició %d (a prop de "
"«%c»)."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1781
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una xifra o una coma a la posició %d "
"(a prop de «%c»)."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1788
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una coma final a la posició %d."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1802
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No existeix cap CPU física %d."
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1826
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1827
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1833
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "nombre de CPU virtuals"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1853
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "nombre invàlid de CPU virtuals."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1865
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Massa CPU virtuals."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1883
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change memory allocation"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1884
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Canvia l'assignació de memòria actual en el domini convidat."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1890
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nombre de kbytes de memòria"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1917
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot verificar MaxMemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1940
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "canvia el límit de memòria màxima"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1941
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Canvia el límit d'assignació màxima de memòria en el domini convidat."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1947
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1974
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1981
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot encongir el MemorySize actual"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1987
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2000
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "informació de node"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2001
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2014
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get node information"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2017
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU model:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Model de CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2019
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU frequency:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Freqüència de CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2020
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Sòcols de CPU:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Nuclis per sòcol:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2022
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Fluxos per nucli:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2023
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Cel·les NUMA:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2024
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Memory size:"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Mida de memòria:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2034
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "capabilities"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "capacitats"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2035
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Retorna les capacitats de l'hipervisor/controlador."
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2048
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2061
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information in XML"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "informació de domini en XML"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2062
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr ""
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2101
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "converteix un id de domini o UUID a nom de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2106
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or uuid"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "id de domini o uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2131
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "converteix un nom de domini o UUID a id de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2166
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2171
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or name"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "id de domini o nom"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2190
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2200
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2201
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"Migra els dominis a un altre amfitrió. Afegiu --live per a una migració "
"activa."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2206
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "live migration"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "migració activa"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2208
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "connection URI of the destination host"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2209
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "URI de la migració, normalment se sol ometre"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2231
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "migració: manca el desturi"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2263
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "inicia automàticament una xarxa"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2265
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Configureu una xarxa perquè s'iniciï automàticament a l'arrencada."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "network name or uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nom de xarxa o uuid"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2292
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut marcar la xarxa %s com a autoiniciada"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2295
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut desmarcar la xarxa %s com a autoiniciada"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2302
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2304
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha desmarcat la xarxa %s com a autoiniciada\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2314
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "crea una xarxa des d'un fitxer XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2315
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Crea una xarxa."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "fitxer que conté una descripció XML de la xarxa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2347
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha creat la xarxa %s des de %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2350
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2362
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "defineix (però no iniciïs) una xarxa des d'un fitxer XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2363
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Defineix una xarxa."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2395
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha definit la xarxa %s des de %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2398
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2410
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "destrueix una xarxa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2411
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Destrueix una xarxa."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nom de xarxa, id o uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2434
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha destruït la xarxa %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2436
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut destruir la xarxa %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2450
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "informació de la xarxa en XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2451
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgstr ""
2007-06-06 07:22:02 +00:00
"Escriu la informació de la xarxa com a bolcat XML per la sortida estàndard."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2491
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "llista de xarxes"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2492
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Retorna una llista de xarxes."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2497
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "llista les xarxes inactives"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2498
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "llista les xarxes actives i inactives"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes actives"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes inactives"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2556
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Autostart"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Autoinici"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "no autostart"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "cap autoinici"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2577
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "active"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "actiu"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2600
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "inactive"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "inactiu"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2619
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2650
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "inicia una xarxa inactiva definida prèviament"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2651
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Inicia una xarxa."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2656
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nom de la xarxa inactiva"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2673
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2676
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2689
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no defineixis una xarxa inactiva"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2690
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2713
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "S'ha indefinit la xarxa %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2715
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2728
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "converteix un nom de xarxa a UUID de xarxa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2753
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de xarxa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2764
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "show version"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "mostra la versió"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2765
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Display the system version information."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Mostra la informació de la versió del sistema."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2788
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2797
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'ha compilat contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2802
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the library version"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de la biblioteca"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2809
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'està fent servir la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2816
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'està fent servir l'API: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2821
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2826
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2833
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "S'està executant l'hipervisor: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2844
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor hostname"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "escriu el nom de màquina de l'hipervisor"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2858
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get hostname"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2873
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "escriu l'URI canònica de l'hipervisor"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2887
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get URI"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'URI"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2902
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "visualització vnc"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2903
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Escriu l'adreça IP i el número de port per a la visualització VNC."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2982
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "tty console"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "consola tty"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2983
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Escriu el dispositiu per la consola TTY."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3045
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3046
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Fitxer XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to attach device from %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3099
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3100
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to detach device from %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3153
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "adjunta les interfícies de xarxa"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3154
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new network interface."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Adjunta una nova interfície de xarxa."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "network interface type"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3161
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "font de la interfície de xarxa"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3162
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target network name"
msgstr "nom de xarxa"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "MAC adress"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "adreça MAC"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3164
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3196
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot fer servir %s en l'ordre 'attach-interface'"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3269
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3270
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach network interface."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Desvincula la interfície de xarxa."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get interface information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3328
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat cap interfície de tipus %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3350
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to allocate memory"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to create XML"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3390
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "adjunta un dispositiu de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3391
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new disk device."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Adjunta un nou dispositiu de disc."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3397
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "font del dispositiu de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "destí del dispositiu de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3399
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "driver of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "controlador del dispositiu de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3400
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "subcontrolador del dispositiu de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3401
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target device type"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "tipus de dispositiu destí"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3402
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "mode de lectura i escriptura del dispositiu"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot fer servir %s a l'ordre 'attach-disk'"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3555
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "desvincula un dispositiu de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3556
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach disk device."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Desvincula un dispositiu de disc."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get disk information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3628
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "No s'ha trobat cap disc amb destí %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3668
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "surt d'aquest terminal interactiu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3809
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció <%s>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3810
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció --%s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3837
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3845
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid " NAME\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr " NOM\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3849
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" SINOPSI\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3856
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
" DESCRIPCIÓ\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3860
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
" OPCIONS\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3867
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "--%s <nombre>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3869
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "--%s <cadena>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3988
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "nom de domini o id no definits"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4034
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nom de xarxa no definit"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4058
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4086
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"(Temps: %.3f ms)\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4160
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing \""
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "manca \""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4221
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "símbol inesperat (nom d'ordre): '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4226
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4233
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4248
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "sintaxi inesperada: --%s <%s>"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4251
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "nombre"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4251
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "string"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "cadena"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4257
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "dades inesperades '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4279
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OPTION"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "OPCIÓ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4279
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "DATA"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "DADES"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "running"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està executant"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "blocked"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "blocat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4333
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "paused"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "aturat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4335
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "in shutdown"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "apagant-se"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4337
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "shut off"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "apagat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4339
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "crashed"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "ha fallat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4351
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "offline"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "desconnectat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4370
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no valid connection"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "connexió invàlida"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4417
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
2006-11-29 13:03:24 +00:00
msgstr "%s: error: "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4419
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error: "
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "errror: "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %d bytes"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4480
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %lu bytes"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4516
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4540
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no es pot obtenir la informació del fitxer de registre"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4545
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "the log path is not a file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4551
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre, comproveu el camí al fitxer"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4619
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to write the log file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"%s [opcions] [ordres]\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
" opcions:\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
" -c | --connect <uri> URI de connexió a l'hipervisor\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
" -r | --readonly connexió només de lectura\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
" -d | --debug <núm> nivell de depuració [0-5]\n"
" -h | --help aquesta ajuda\n"
" -q | --quiet mode silenciós\n"
" -t | --timing escriu informació de temps\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" -l | --log escriu informació de depuració\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
" -v | --version versió del programa\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
" ordres (mode no interactiu):\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
" (specify help <command> for details about the command)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"\n"
msgstr ""
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" (especifiqueu --help <ordre> per als detalls quant a l'ordre)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4902
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "l'opció '-%c' no està disponible. Veieu --help."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4984
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"Benvinguts a %s, el terminal interactiu de virtualització.\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4987
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-04 17:34:48 +00:00
"Escriviu: 'help' per a obtenir ajuda amb les ordres\n"
" 'quit' per sortir\n"
2006-11-29 13:03:24 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating configuration"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està assignant la configuració"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated number"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "número no acabat"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated string"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "cadena sense acabar"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a value"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'espera un valor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:449
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'espera un separador a la llista"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:472
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list is not closed with ] "
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ] "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:518
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a name"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'espera un nom"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:581
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'espera un separador"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:613
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting an assignment"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'espera una assignació"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-05 16:04:11 +00:00
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
#: src/conf.c:899
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open file"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-05 16:04:11 +00:00
#: src/conf.c:907
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to save content"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xs_internal.c:346
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:195
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "no s'ha pogut executar %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:289
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:322
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:356
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "No s'ha pogut escriure el sòcol %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:456
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr ""
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes, se n'han "
"rebut %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:478
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr ""
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d bytes\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:502
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet mal format\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:508
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'ha rebut un número de paquet asíncron %d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xen_internal.c:1321
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xen_internal.c:1331
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xen_internal.c:2598
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2006-12-04 17:34:48 +00:00
msgstr "s'està assignant %d informació de domini"