2009-05-29 12:08:49 +00:00
# translation of libvirt.HEAD.pa.po to Punjabi
2006-11-28 13:05:37 +00:00
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
2007-06-06 07:22:02 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
2009-04-20 09:25:44 +00:00
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2009.
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.pa\n"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:45+0200\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:27+0530\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users@lists.sourceforge.net>\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"Language: en\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:420
msgid "authentication required"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:428
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:440
msgid "parse args failed"
msgstr "ਪਾਰਸ ਆਰਗ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:246
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ %s '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:263
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:276
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:290
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:307
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:320
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:325
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:347
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:357
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "SIGHUP ਦੌਰਾਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਸੰਰਚਨਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:359
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Error while reloading drivers"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:365
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Shutting down on signal %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਤੇ ਸ਼ੱਟ ਡਾਊਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:370
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Received unexpected signal %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਿਗਨਲ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:456
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:462
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ fdopen ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:469
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:476
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:493
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "struct qemud_socket ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:503
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create socket: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:525
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:534
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜੂਰੀ ਫੇਲ: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:545 qemud/qemud.c:686
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to add server event callback"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:574
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "getaddrinfo: %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:584
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "socket: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "socket: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:593
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "bind: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "bind: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:600
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "listen: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "listen: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:644
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:675
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:769
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "qemudInitPaths() ਵਿੱਚ ਬਫਰ ਲਈ ਮਿਲਿਆ ਮਾਰਗ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:781
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "struct qemud_server ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:786 qemud/qemud.c:1273 src/domain_conf.c:554
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:442 src/remote_internal.c:934
#: src/remote_internal.c:6344 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
#: src/test.c:530
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot initialize mutex"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:790
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot initialize condition variable"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:799
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to initialize event system"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:891
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:909
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PolicyKit auth ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1021
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1037
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1054
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1069
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1076
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1080
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1084
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1089
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1102
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: no peers"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1112
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1129
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1138
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remoteCheckCertificate: ਕਲਾਂਈਟ ਦਾ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰ ਕਲਾਂਈਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ "
"(tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ 'openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text' ਵਰਤੋ, ਜਾਂ ਇਸ ਡੈਮਨ ਨੂੰ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਚਲਾਓ।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1156
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1159
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਗਲਤ "
"ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1165
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਤੇ ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ ਅਧੂਰਾ tx ਸੀ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਬਾਅਦ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1193
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-04-08 16:45:57 +00:00
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1220
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to accept connection: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1226
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹਤੁ ਸਾਰੇ ਸਰਗਰਮ ਕਲਾਂਈਟ (%d), ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1232
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Out of memory allocating clients"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1306
2008-04-08 16:45:57 +00:00
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "polkit auth ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਲਾਂਈਟ %d ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "TLS handshake failed: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unexpected negative length request %lld"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1540
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "read: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "read: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1553
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1615
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to decode SASL data %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਡਾਟਾ %s ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1780
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "write: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "write: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1791
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_record_send: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1840
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to encode SASL data %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਡਾਟਾ %s ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2107
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਹੈਂਡਲਰ ਤੋਂ %d ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ: ਆਖਰੀ ਗਲਤੀ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2162
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to register shutdown timeout"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2171
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to allocate workers"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਵਰਕਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2395
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਗਲਤ ਕਿਸਮ: %s ਮਿਲਿਆ; ਲੋੜੀਂਦਾ %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2460
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ auth %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2620
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Cannot set group when not running as root"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2630
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਬਫਰ ਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2639
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਬਫਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2645
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to lookup group '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to parse mode '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2746
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "additional privileges are required\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2752
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "failed to set reduced privileges\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2901
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਫੌਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2924
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pipe: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2949
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to create rundir"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "rundir ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2976
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to change group ownership of %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s ਦੀ ਗਰੁੱਪ ਮਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2984
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:138
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "connection already open"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:169
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "connection not open"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲਿਆ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:227
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "out of memory in strdup"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "strdup ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:373
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "nparams too large"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:513
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown type"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "size > maximum buffer size"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1212
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1218
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1461
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1583
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1935
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2337
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2388
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ %d: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2657
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid SASL init request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2666
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "failed to get sock address: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2678
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "failed to get peer address: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਪੀਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2699
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2712
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2721
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2749
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2765
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2774
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot allocate mechlist"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ssf ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2815
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2844
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ SASL ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2852
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "no client username was found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2862
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "out of memory copying username"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2881
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ %s ਨੂੰ whitelist ਵਿੱਟ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid SASL start request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੀਤੀ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2926
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2933
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl ਨੇ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੇਟ %d ਦਿੱਤਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3012
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl ਪਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3020
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl step reply data too long %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3076
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL init request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SASL init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3089
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL start request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SASL start ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3102
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL step request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SASL step ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3138
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3143
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot get peer socket identity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3147
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PID %d ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ %d ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3151
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਕਾਲਰ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3158
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3168
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3186
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %d %s ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3200
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %d, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਤੀਜਾ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3205
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %d, uid %d ਤੋਂ ਮਨਜੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਤੀਜਾ %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3230
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3286
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3753
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237
#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333
#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node_device not found"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "node_device ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR ਨੂੰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ; TUNGETFEATURES ioctl() ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:419
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"IFF_VNET_HDR ਨੂੰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ; TUNGETFEATURES ioctl() ਨੇ ਕੋਈ IFF_VNET_HDR ਰਿਪੋਰਟ "
"ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:428
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR ਨੂੰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ; TUNGETIFF ioctl() ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:433
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:438
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ; ਇਸ ਨੂੰ ਬਿਲਡ ਟਾਈਮ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:354
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/conf.c:466
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:489
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:539
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:603
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:634
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:923
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:934
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:76
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:87
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:96
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:131
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "I/O ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:292
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:333
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:433
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:471
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:575
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:606
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:645
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "interface missing from connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:747
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:786
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "pool missing from connection hash table"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:890
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:930
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "vol missing from connection hash table"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:1026
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:1064
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "dev missing from connection hash table"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:671
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown disk type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:727
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown disk device '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:753
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Invalid floppy device name: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:768
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:775
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown disk bus type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:800
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:806
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:813
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/domain_conf.c:879
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown filesystem type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:978
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown interface type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1068
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/domain_conf.c:1076
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> "
"ਨਹੀਂ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1102
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1122
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1127
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1135
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1147
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ "
"ਕੀਤਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1171
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Model name contains invalid characters"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source path attribute for char device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "char ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਪਾਥ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source host attribute for char device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source service attribute for char device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਸਰਵਿਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/domain_conf.c:1472
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing input device type"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1478
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown input device type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1485
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown input bus type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1493
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1511
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "xen bus does not support %s input device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1556
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing graphics device type"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1562
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown graphics device type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1573
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse vnc port %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1629
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse rdp port %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1712
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown sound model '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
#: src/domain_conf.c:1815
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/domain_conf.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/domain_conf.c:1880
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse vendor id %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1887
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb vendor needs id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1898
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse product %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1906
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb product needs id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse bus %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1924
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb address needs bus id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1933
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse device %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1941
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb address needs device id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1946
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown usb source type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1956
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1962
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing vendor"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1967
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing product"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1995
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot parse domain %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2015
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs bus id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pci ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2024
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot parse slot %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2032
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs slot id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pci ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਲਾਟ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2041
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot parse function %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2049
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs function id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pci ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਫੰਕਸ਼ਨ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2054
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "unknown pci source type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2087
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2098
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown host device type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2103
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing type in hostdev"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "hostdev ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2131
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unknown node %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2162
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown lifecycle action %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2186
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing security type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2193
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "invalid security type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2206
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing security model"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2215
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security label is missing"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2229
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security imagelabel is missing"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing root element"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2302
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown device type"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2336
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unknown virt type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2347
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "ਕੋਈ ਈਮੂਲੇਟਰ ਡੋਮੇਨ %s os ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਢਾਂਚੇ %s ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2382
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing domain type attribute"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2388
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "invalid domain type %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to generate UUID"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malformed uuid element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2420
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing memory element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2453
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected feature %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2493
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no OS type"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2521
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' & ਢਾਂਚਾ '%s' ਮੇਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢਾਂਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2579
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract boot device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2587
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing boot device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2592
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown boot device '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2617
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract disk devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2638
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract filesystem devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2657
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract network devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2678
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract parallel devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2698
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract serial devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2748
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract input devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2783
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract graphics devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2827
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract sound devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2857
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/domain_conf.c:2882
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/domain_conf.c:2898
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract host devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2948
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no domain config"
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2962
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2967
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2975
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "invalid pid"
msgstr "ਗਲਤ pid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2988
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no monitor path"
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "at line %d: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d ਲਾਈਨ ਤੇ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
#: src/storage_conf.c:1115
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to parse xml document"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "incorrect root element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3419
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "topology cpuset syntax error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟਪੌਲੋਜੀ cpuset ਖਾਕਾ ਗਲਤੀ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3433
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected lifecycle type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3456
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected disk type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3461
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected disk device %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3466
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected disk bus %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3471
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unexpected disk cache mode %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3529
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected filesystem type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected net type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3679
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected char type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected sound model %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected input type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3830
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected input bus type %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3947
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected hostdev mode %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3954
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected hostdev type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4002
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected domain type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4087
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected boot device type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4105
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected feature %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config directory '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot write config file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot save config file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4455
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4563
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/interface_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
#: src/interface_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/interface_conf.c:296
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:318
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
#: src/interface_conf.c:351
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
#: src/interface_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/interface_conf.c:378
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:383
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:419
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
#: src/interface_conf.c:459
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
#: src/interface_conf.c:505
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:513
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:522
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/interface_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/interface_conf.c:566
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:579
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:587
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:604
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: src/interface_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/interface_conf.c:646
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:658
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:681
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:702
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:857
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/interface_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
#: src/interface_conf.c:957
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:971
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:989
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:1068
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਬਰਿੱਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਬਰਿੱਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:103
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s %s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:151
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to read "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ "
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:180
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to write to "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:246
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:252
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:553
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ '%s' ਨੂੰ ਚੇਨ '%s' ਤੋਂ ਟੇਬਲ '%s' ਵਿੱਚ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:563
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਟੇਬਲ '%s' ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:985
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "could not parse connection URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2170
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get working directory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "path too long"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2246
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get current directory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2746
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2994
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3023
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3748
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "path is NULL"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ NULL ਹੈ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3754
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "flags must be zero"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਲੈਗ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3761
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "buffer is NULL"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਫਰ NULL ਹੈ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3869
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਫਰ NULL ਹੈ ਪਰ ਅਕਾਰ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਹੈ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:128
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "setsid failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "setsid ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:134
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:147
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "dup2(stdin) failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:153
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "dup2(stdout) failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:159
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "dup2(stderr) failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:187
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to send container continue message"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:216
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to read the container continue message"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:297
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to make root private"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:317
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:338
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਵੇਂ ਰੂਟ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:347
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to chroot into %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ chroot ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:355
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to pivot root"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:398
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mkdir %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:404
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mount %s on %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:412
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create /dev/pts"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:419
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ /dev/pts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:450
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to make device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:459
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:467
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ /dev/ptmx ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to mount %s at %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:528
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read /proc/mounts"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:556
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to unmount '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:606
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to make / slave"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "/ slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:630
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mount /proc"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "/proc ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
msgstr ""
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:715
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:736
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to open tty %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:814
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to run clone container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
#: src/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:173
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create server socket '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:185
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ '%s' ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:191
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to listen server socket %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:225
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "read of fd %d failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:232
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "write to fd %d failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "fd %d ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:303
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_create(2) failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "epoll_create(2) ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:313
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "epoll_ctl(appPty) ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "epoll_ctl(contPty) ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:378
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "error event %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਘਟਨਾ %d ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:399
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_wait() failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "epoll_wait() ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:449
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ns %d ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:474
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "failed to delete veth: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "veth ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:507
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "sockpair failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:537
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "cannot unshare mount namespace"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:543
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:555
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to make path %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:563
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mount devpts on %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to allocate tty"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:767
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:781
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to change to root dir"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:787
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to become session leader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:795
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed connection from LXC driver"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "LXC ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:101
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:109
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
#: src/qemu_driver.c:4526
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no domain with matching uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1595
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot delete active domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1601
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot undefine transient domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:457
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:559
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:649
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to get bridge for interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਬਰਿੱਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:660
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "veth ਜੰਤਰ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:673
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to allocate veth names"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:679
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add %s device to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:686
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧਾਰ ns veth ਜੰਤਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:716
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create client socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:726
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to connect to client socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:751
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid PID %d for container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:758
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to kill pid %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pid %d ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot wait for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:901
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦੌਰਾਨ ਕੰਟੇਨਰ '%s' ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:949
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create log directory '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:986
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to open '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1006
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain named %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-04-10 13:32:46 +00:00
msgid "no domain with id %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "id %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:1635
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Unknown release: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
#: src/qemu_driver.c:5787
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "No such domain %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Invalid parameter `%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ `%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Invalid parameter count"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
#: src/uml_driver.c:1682
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to determine host name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:260
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:267
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot use name address '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:377
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:401
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:409
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
2006-12-14 09:54:36 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:744
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:834
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove config file '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:908
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:927
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "bridge name '%s' already in use."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:240
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot initialize bridge support"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:292
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Reloading iptables rules\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:508
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:573
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:584
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:594
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:626
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:637
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:695
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:702
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:710
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/network_driver.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/network_driver.c:847
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network is already active"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:853
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create bridge '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:870
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IP ਐਡਰੈੰਸ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਤੇ '%s' ਤੋਂ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਨ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:878
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:885
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:896
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to enable IP forwarding"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਡਾਊਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s\n"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:948
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
#: src/network_driver.c:1406
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "no network with matching uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1236
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network is still active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1297
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "network is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1349
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no network with matching id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ id ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1355
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1412
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1429
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/node_device.c:110
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:323
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no parent for this device"
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:422
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:439
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:453
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Write to '%s' to trigger host scan failed"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:490
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:520
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:540
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:561
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Could not get current time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:483
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:496
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:506
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:526
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:527
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:537
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:549
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no size supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:550
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:583
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:584
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:589
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:590
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:595
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:596
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:632
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:672
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
#: src/node_device_conf.c:729
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:757
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:758
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:763
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:764
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:769
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:770
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:775
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:776
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:826
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no USB bus number supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:827
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:832
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no USB device number supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:833
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid USB device number supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:838
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:839
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:844
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no USB product ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:845
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:872
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:873
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:878
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:879
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:884
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:885
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:890
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:891
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:896
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:897
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:902
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no PCI product ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:903
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:938
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no system UUID supplied for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:944
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "malformed uuid element for '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:979
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "missing capability type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:985
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown capability type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:1019
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:1066
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s"
#: src/node_device_hal_linux.c:117
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device_hal_linux.c:137
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:82
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "parsing cpuinfo processor"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cpuinfo ਪਰੋਸੈੱਸਰ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:94
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cpuinfo cpu MHz ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:121
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "no cpus found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1758
#: src/util.c:350
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:175
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਕੰਸੋਲ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:263
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
msgid "Wrong state to perform action"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਕਿਰਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain is not running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:617
msgid "domain is not paused "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:131
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:198
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:230
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:257
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Too long network device name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:271
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Too long bridge device name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:285
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Wrong length MAC address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:292
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Wrong MAC address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:359
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:373
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:434
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "popen failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "popen ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:444
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to parse vzlist output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:477
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "UUID in config file malformed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:489
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_driver.c:110
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Container is not defined"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not put argument to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:170
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "only one filesystem supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:190
msgid "Could not convert domain name to VEID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not exec %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:361
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "domain is not in running state"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:558
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Container ID is not specified"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:591
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not generate eth name for container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:602
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not generate veth name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:686
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not configure network"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:697
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot replace NETIF config"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:734
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Could not set UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Could not set number of virtual cpu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:801
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:870
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "no domain with matching id"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:876
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "domain is not in shutoff state"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:988
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Could not read container config"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unknown type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1060
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "VCPUs should be >= 1"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VCPUs >= 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:147
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:167
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:207
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ : %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:580
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to open config space file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:617
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ PCI ਰੀਸੈੱਟ ਸਮਰੱਥਾ %s ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:670
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pci-stub ਜਾਂ pciback ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:699
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:712
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:725
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:745
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot find any PCI stub module"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ PCI stub ਮੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:790
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਦੀ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ %s ਵੱਲ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:805
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/pci.c:883
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to read product/vendor ID for %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:93
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:107
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:165
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:194
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:206
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get password certificate: %s"
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:269
#, fuzzy
msgid "Unable to open a SSH channel."
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to execute remote command."
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਹਟਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:283
#, fuzzy
msgid "Unable to send EOF."
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:240
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:297
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:379
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to write proxy request"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read proxy reply"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to read proxy reply"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:402
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:426
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:448
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:452
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:424
#, fuzzy
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "QEMU ਸਹਾਇਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "qemu %d pid %lu ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਨਤੀਜਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨਤੀਜਾ '%d', ਹੋ ਸਕਦਾ qemu ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu_conf.c:899
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "cannot parse QEMU version number in '%s'"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:932
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "QEMU ਸਹਾਇਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: src/qemu_conf.c:1004
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1044
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Network type %d is not supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟੈਪ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ '%s' ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1399
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1659
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ usb ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "unsupported disk type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1973
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu_conf.c:2030
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "invalid sound model"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2283
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2416
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse drive index '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2432
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਡਰਾਈਵਰ ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੂਚੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2492
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2504
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2563
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2593
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2672
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2679
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2724
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2731
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2745
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2846
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot find port number in character device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2882
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unknown character device syntax %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2916
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "no emulator path found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2968
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "missing value for %s argument"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3013
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3037
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse memory level '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3046
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CPU ਕਾਊਂਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3054
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse UUID '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/qemu_conf.c:3319
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ QEMU ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3322
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unknown argument '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create logfile %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:190
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਨਾਂ %s/%s.log ਬਣਾਉਣ ਤੇ ਫੇਲ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:210
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:283
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to unlink status file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:314
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %d\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:376
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "secModel ਮੈਡਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:384
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "secModel DOI ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:405
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:410
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "No security driver available"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:497
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੇਟ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s\n"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failure while reading %s startup output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s startup ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:728
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s startup ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲੱਘ ਗਿਆ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:762
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s startup ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:799
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failure while reading %s log output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:808
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Out of space while reading %s log output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:815
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Process exited while reading %s log output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:828
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Timed out while reading %s log output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:858
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:863
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:906
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/qemu_driver.c:927
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:934
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ\n"
#: src/qemu_driver.c:959
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
#: src/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
#: src/qemu_driver.c:1096
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1103
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to start guest: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1139
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1243
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to set CPU affinity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "resume operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1286
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "setting VNC password failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
#: src/qemu_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
#: src/qemu_driver.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
#: src/qemu_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu_driver.c:1681
#, fuzzy
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਕੰਸੋਲ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#: src/qemu_driver.c:1790
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to set security label"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "VM is already active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1889
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੀ VNC ਪੋਰਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1939
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1946
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to build pidfile path."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "envv ਨੂੰ ਲਾਗਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "argv ਨੂੰ ਲਾਗਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1981
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1998
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Domain %s didn't show up\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2073
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VM '%s' ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2078
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SIGTERM ਨੂੰ %s (%d) ਵੱਲ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2119
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to remove domain status for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2124
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2172
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ fd ਘਟਨਾ %d %s ਲਈ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2425
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/qemu_driver.c:2433
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2440
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2486
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "no domain with matching name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "suspend operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "shutdown operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3114
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "could not query memory balloon allocation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3125
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "could not parse memory balloon allocation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3164
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "could not balloon memory allocation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਵਧਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "cannot set memory of an active domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3424
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to get domain xml"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3432
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to create '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3438
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to write save header"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਕਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3444
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to write xml"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xml ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3450
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to save file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "migrate operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'migrate' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3555
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
#: src/qemu_driver.c:3607
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:3640
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3653
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3659
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3707
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpu ਨੰਬਰ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3728
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set affinity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "affinity ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3733
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cpu affinity is not supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3798
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/qemu_driver.c:3814
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get affinity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3824
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cpu affinity is not available"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3917
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to get security label"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3948
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3958
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3986
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot read domain image"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3992
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to read qemu header"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3998
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "image magic is incorrect"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4004
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4016
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to read XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to parse XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਸਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to assign new VM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ VM ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4092
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to resume domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_unified.c:1121
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unsupported config type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4258
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ %s ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4631
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4657
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬੱਸ '%s' ਲਈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4692
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4710
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਈਮੂਲੇਟਰ ਵਰਜਨ ਜੰਤਰ '%s' ਅਤੇ ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4747
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "could not change cdrom media"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4758
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4810
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4816
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
#: src/qemu_driver.c:4827
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "target %s already exists"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4881
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4896
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4950
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot attach usb disk"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "usb ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4961
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "adding usb disk failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "usb ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4990
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4998
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5046
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
#: src/qemu_driver.c:5115
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "unable to resolve name %s"
#: src/qemu_driver.c:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
#: src/qemu_driver.c:5174
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:5185
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:5219
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/qemu_driver.c:5281
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/qemu_driver.c:5289
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: src/qemu_driver.c:5308
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5349
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid "disk %s not found"
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/qemu_driver.c:5355
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜਿਸਕ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ - ਗਲਤ ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5378
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to execute detach disk %s command"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਹਟਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: ਗਲਤ ਸਲਾਟ %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5444
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5453
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5477
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5539
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot detach device on inactive domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5562
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ SCSI ਜਾਂ virtio ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5740
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "unable to get current time"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5800
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "unable to get current time"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid path: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5871
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "'info blockstats' command failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'info blockstats' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5884
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5952
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "device not found: %s (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s (%s)"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
#: src/qemu_driver.c:6065
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "%s: failed to open"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6076
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "%s: failed to seek or read"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "invalid path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6133
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "mkstemp(\"%s\") ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6146
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "'memsave' command failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'memsave' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6155
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6296
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain XML passed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਰਫ tcp URIs ਨੂੰ KVM ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6345
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ':port' ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6371
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "could not generate random UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6380
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਉਸੇ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6471
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਫ-ਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6515
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "migrate failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6545
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:298
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to find libvirtd binary"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "libvirtd ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:380
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:538
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:611
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:663
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to create socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:687
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:753
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to create socket pair"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:773
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:782
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to make socket non-blocking"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:788
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to make pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:822
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unable to auto-detect URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "URI ਜੀ ਸਵੈ-ਖੋਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:839
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error allocating callbacks list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:844
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error allocating domainEvents"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domainEvents ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1063
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Cannot access %s '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1085
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unable to allocate TLS credentials: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1105
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to load CA certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1120
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ/ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1149
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1158
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1167
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to set certificate priority: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1177
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to set session credentials: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1192
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1214
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1220
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1245
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to verify server certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unable to verify server certificate: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1252
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get current time"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1257
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Invalid certificate"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1260
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate is not trusted."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1263
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1266
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate has been revoked."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1270
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1274
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1280
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Certificate type is not X.509"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ X.509 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1285
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_get_peers ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1295
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to initialize certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1303
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to import certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1310
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "The certificate has expired"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1316
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "The certificate is not yet activated"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1324
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1625
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਡੋਮੇਨ IDs: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2206
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਪ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2245
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2251
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2268
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2274
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2349
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2384
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zd"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2393
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zd"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2994
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3021
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3052
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "out of memory allocating array"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਐਰੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3079
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown parameter type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3190
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "returned buffer is not same size as requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3242
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਨੈੱਟਵਰਕ: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਇੰਟਰਫੇਸ: %d > %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage pools requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage pools received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4837
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage volumes requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4850
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage volumes received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਮਿਲੇ ਹਨ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5237
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many device names requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5251
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many device names received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਹਨ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5391
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many capability names requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5404
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many capability names received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਹਨ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5589
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown authentication type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5599
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5640
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unsupported authentication type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5882
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5891
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to get sock address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5901
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to get peer address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੀਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5926
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5939
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5949
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5968
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5987
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6006
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to make auth credentials"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6048
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %d ਬਾਈਟ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6088
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed SASL step: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6172
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6227
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to collect auth credentials"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6261
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no event support"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6266
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding cb to list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੂਟੀ ਵਿੱਚ cb ਨੂੰ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6296
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/remote_internal.c:6302
#, fuzzy
msgid "removing cb from list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ cb ਨੂੰ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6365
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "xdr_remote_message_header failed"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "xdr_remote_message_header ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "marshalling args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "marshalling args"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6388
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "xdr_u_int (length word)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xdr_u_int (ਲੰਬਾਈ ਸ਼ਬਦ)"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6434
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send data"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6465
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read from TLS socket %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS ਸਾਕਟ %s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "server closed connection"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6484
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot recv data"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6517
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to encode SASL data: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6615
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to decode SASL data: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6666
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6673
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "packet received from server too small"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਕੇਜ ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਹਨ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6682
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "packet received from server too large"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਕੇਜ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6719
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "invalid header in reply"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6728
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਗਰਾਮ (ਮਿਲੇ %x, ਲੋੜੀਂਦੇ %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6736
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ (ਮਿਲਿਆ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6756
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ %d ਮਿਲੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6785
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ %d ਵਾਲੇ ਜਵਾਬ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਨਹੀਂ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6794
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਧੀ (ਪ੍ਰਾਪਤ %x, ਲੋੜੀਂਦੀ %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6807
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unmarshalling ret"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unmarshalling ret"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6817
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unmarshalling remote_error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unmarshalling remote_error"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6826
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unknown status (received %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6956
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "poll on socket failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "poll on socket failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:7017
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "received hangup / error event on socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "received hangup / error event on socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:7111
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to wait on condition"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:7248
#, fuzzy
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security.c:46
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "invalid security model '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ '%s'"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security.c:120
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: DOI '%s' ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਲੰਬਾਈ %d ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:114
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:122
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:135
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:143
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:176
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security label already defined for VM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "cannot generate selinux context for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: getpidcon() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:296
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:308
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: error calling security_getenforce(): %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:335
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '\\%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:370
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "cannot resolve symlink %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:439
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Invalid security label %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:458
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:468
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ '\\%s': %s."
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:125
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: src/storage_backend.c:148
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage_backend.c:170
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
#: src/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage_backend.c:401
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: src/storage_backend.c:408
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage_backend.c:414
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
#: src/storage_backend.c:426
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:476
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ qcow-create ਨਾਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: src/storage_backend.c:482
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
#: src/storage_backend.c:488
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ਈਮੇਜ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage_backend.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
#: src/storage_backend.c:571
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:147
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open volume '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:697
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot stat file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:730
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:751
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get file context of '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:825
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read dir '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:912
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to compile regex %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot read fd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "fd ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to wait for command '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "command did not exit cleanly"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1112
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "read error on pipe to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1140
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ %d ਤੋਂ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜਾ"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:111
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot parse device start location"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cannot parse device start location"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:118
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot parse device end location"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cannot parse device end location"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:400
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:408
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:432
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:517
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "no large enough free extent"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no large enough free extent"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:624
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:635
2008-09-23 20:48:49 +00:00
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:644
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:309
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read header '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:449
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:455
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:512
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "bad <source> spec"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "bad <source> spec"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:525
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing <host> in <source> spec"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "missing <host> in <source> spec"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:572
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read mount list '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source host"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:669
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:745
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source dir"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਰਟੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:842
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:936
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot statvfs path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1002
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot unlink path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unlink ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1048
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1087
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot read path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot set file owner '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot set file mode '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1173
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot unlink file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "host lookup failed %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਟਾਰਗਿਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ip ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot find session"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to find LUs on host %u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਤੇ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:153
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent offset value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:158
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent length value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:163
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent size value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:221
2008-06-25 08:49:54 +00:00
msgid "lvs command failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "lvs ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:227
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "lvs ਕਮਾਂਡ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਫੇਲ ਹੋ ਗਈ"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:357
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to get source from sourceList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:412
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:418
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot clear device header of '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:425
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot close device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:550
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove PV device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PV ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:642
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:65
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not find typefile '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:77
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not read typefile '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:165
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:172
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:223
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Trying to create volume for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:242
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:255
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to update volume for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:306
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Looking for block device in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਵਿੱਟ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Block device is '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:351
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to parse block name %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:431
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Processing LU %u:%u:%u:%u"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:436
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:452
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:468
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:490
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਉੱਪਰ ਖੋਜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to opendir path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:516
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "LU '%s' ਲੱਭਿਆ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:538
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:555
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to parse target '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %d ਦੀ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰ ਰਿਹਾ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਮਾਰਗ '%s' ਹੈ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Write to '%s' to trigger host scan failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %d ਦੀ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:625
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to get host number from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:631
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Scanning host%u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "host%u ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:370
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing auth host attribute"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "missing auth host attribute"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:377
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing auth passwd attribute"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:419
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed octal mode"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:430
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed owner element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:441
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed group element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:473
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown storage pool type %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:490
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing pool source name element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "missing pool source name element"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:498
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:519
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown pool format type %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:529
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source host name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:539
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cannot extract storage pool source devices"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:552
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source device path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:563
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:585
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "missing storage pool source adapter name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "missing storage pool source adapter name"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:598
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown auth type '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:613
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool target path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:660
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:791
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unexpected pool type"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:928
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown size units '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:935
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed capacity element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:940
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "capacity element value too large"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:971
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing volume name element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing capacity element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown volume format type %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1065
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1170
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1505
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1513
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot construct config file path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1524
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot construct autostart link path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਲਿੰਕ ਮਾਰਗ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1538
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1546
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config file %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1554
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1561
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot save config file %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1582
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1588
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no pool with matching uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_driver.c:298
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool already exists"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage pool with matching uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:567
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool is still active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:624
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:669
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
#: src/storage_driver.c:1678
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:762
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is still active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:775
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool does not support volume delete"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool has no config file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
#: src/test.c:4042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1143
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage vol with matching key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no storage vol with matching key"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1190
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no storage vol with matching path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "no storage vol with matching path"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage vol already exists"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1246
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage pool does not support volume creation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "storage pool does not support volume creation"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1380
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "storage volume name '%s' already in use."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "storage volume name '%s' already in use."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1396
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "volume '%s' is still being allocated."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "volume '%s' is still being allocated."
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1524
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage pool does not support vol deletion"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test.c:450
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:461
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "ਪੂਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:543
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "loading host definition file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "loading host definition file '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:552
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:561
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:568
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:583
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:591
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:599
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:607
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:618
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:625
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:640
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:646
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:657
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:685
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "node network list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:695
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:721
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "ਨੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀ"
#: src/test.c:731
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/test.c:754
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node pool list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਪੂਲ ਸੂਚੀ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:766
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "resolving pool filename"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:850
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot lookup hostname"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1164
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain '%s' not paused"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain '%s' not running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1407
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1414
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1491
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read domain image '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cannot read domain image '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1497
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1503
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "mismatched header magic"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1508
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to read metadata length in '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1514
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "length of metadata out of range"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1523
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "incomplete metdata in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਅਧੂਰਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1580
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1586
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1592
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domain '%s' coredump: write failed: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1861
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Range exceeds available cells"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1895
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Domain '%s' is already running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1932
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Domain '%s' is still running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:2425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Network '%s' is still running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:2458
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Network '%s' is already running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "storage pool '%s' is already active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3645
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3679
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/uml_conf.c:204
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/uml_conf.c:301
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
#: src/uml_conf.c:321
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s\n"
#: src/uml_driver.c:367
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot initialize inotify"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:373
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:406
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "umlStartup: out of memory\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:554
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read pid: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to read pid: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:603
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:612
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot bind socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:667
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:677
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send command %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:687
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read reply %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:769
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no kernel specified"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:778
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Cannot find UML kernel %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "envv ਨੂੰ ਲਾਗਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s\n"
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "argv ਨੂੰ ਲਾਗਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s\n"
#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ pid %d != %d ਮਿਲਿਆ\n"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:937
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:944
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:953
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1111
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot parse version %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1183
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain '%s' is already defined"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1193
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uuid '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1428
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "cannot read cputime for domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1769
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:344
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot block signals"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:359
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:366 src/util.c:395
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:388
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to create pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:415 src/util.c:534
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot fork child process"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:434 src/util.c:471
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot unblock signals"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:487
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to setup stdin file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to setup stdin file handle"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:493
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to setup stdout file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to setup stdout file handle"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:499
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to setup stderr file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to setup stderr file handle"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:521
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot become session leader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:527
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pidfile ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:564
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:677
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Intermediate daemon process exited with status %d."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:722
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Unknown poll response."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:753
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "poll error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:829
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ %d ਸਿਗਨਲ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:975
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to open file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:982
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to read file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:1882
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to find user record for uid '%d'"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Failed to find user record for uid '%d'"
#: src/util.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Failed to find user record for uid '%d'"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/uuid.c:104
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:350
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:372
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:378
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:390
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:403
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5728 src/virsh.c:5803 src/virsh.c:5864
#: src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5980 src/virsh.c:6096 src/virsh.c:6216
#: src/virsh.c:6373 src/virsh.c:6687
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:432
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:435
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:442
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:444
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:454
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:456
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:462
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:474
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:493
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:504
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "connect to the guest console"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:506
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:527
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to get local hostname"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:532
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to get connection hostname"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:537
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Cannot connect to a remote console device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:558
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Connected to domain %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:559
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Escape character is ^]\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ^] ਹੈ\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:563
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:602
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:603
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:608
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:609
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:666
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
#: src/virsh.c:5122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7765 src/virsh.c:7781
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:719
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:720
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Returns state about a domain."
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:755
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:756
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:762
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:785
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:813
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:814
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:820
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:843
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:882
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:905
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:907
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:919
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:920
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "attach to console after creation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:958
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:966
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:976
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:977
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1009
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1013
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1023
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1024
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1051
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1062
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1064
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1077
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1078
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1083
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1106
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1112
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1119
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1132
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1138
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1160
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1162
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1174
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1175
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1181
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "parameter=value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "parameter=value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1182
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1183
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1201
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid value of weight"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1216
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid value of cap"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cap ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "param ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "param ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1308
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unknown"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1380
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1381
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1386
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1407
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1418
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1424
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1446
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1448
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1462
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1485
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1487
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1499
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1500
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1523
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1525
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1537
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1538
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1561
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1563
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1575
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1576
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1599
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1601
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1613
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1614
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1651
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1684
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Autostart:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1685
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "enable"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਯੋਗ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1685
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "disable"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਯੋਗ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1698
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model:"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1699
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security DOI:"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1708
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security label:"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1721
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA free memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1722
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1727
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA cell number"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1753
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Total"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਕੁੱਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1764
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1765
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1812
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1813
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1823
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1835
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1850
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1851
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1857
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1858
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1886
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
2008-03-14 15:57:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1892
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpupin: Missing cpulist"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1904
2008-04-08 16:45:57 +00:00
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpupin: failed to get domain informations."
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1910
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpupin: Invalid vCPU number."
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1919
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1929
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1939
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1946
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1960
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1984
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1990
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2010
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2022
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Too many virtual CPUs."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2039
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2040
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2046
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2073
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2095
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2102
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2129
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2136
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2142
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2154
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2155
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2168
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get node information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2171
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2173
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2174
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2175
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2176
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2177
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2178
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2187
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2188
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2201
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2214
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2215
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2221
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "show inactive defined XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2222
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "include security sensitive information in XML dump"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2263
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert native config to domain XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Convert native config to domain XML"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2264
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Convert native guest configuration format to domain XML format."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2269
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "source config data format"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2270
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "config data file to import from"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "config data file to import from"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2309
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert domain XML to native config"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2310
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2315
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "target config data type format"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2316
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "xml data file to export from"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2355
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2361
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2385
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2420
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2426
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2445
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2455
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2456
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2463
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2464
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2465
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2488
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2520
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2522
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2549
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2552
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2559
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2561
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2571
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2572
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2604
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2608
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2619
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2620
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2652
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2656
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2667
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2668
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2691
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2693
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2706
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2707
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2746
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
#: src/virsh.c:3464
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/virsh.c:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
#: src/virsh.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
#: src/virsh.c:2846
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2847
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2852
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2853
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2974
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2980
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3005
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3006
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3011
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3028
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3031
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3044
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3045
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3068
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3070
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3083
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3089
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3109
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3121
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#: src/virsh.c:3127
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/virsh.c:3128
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/virsh.c:3189
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
#: src/virsh.c:3236
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/virsh.c:3242
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
#: src/virsh.c:3266
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/virsh.c:3272
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
#: src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/virsh.c:3297
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
#: src/virsh.c:3335
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
#: src/virsh.c:3336
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
#: src/virsh.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
#: src/virsh.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/virsh.c:3382
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3383
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
#: src/virsh.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
#: src/virsh.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/virsh.c:3420
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3421
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: src/virsh.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/virsh.c:3458
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3459
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
#: src/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/virsh.c:3497
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3499
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Configure a pool to be automatically started at boot."
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool name or uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3526
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3529
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3536
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3538
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3548
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a pool from an XML file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML pool description"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "file containing an XML pool description"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3582
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s created from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3586
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pool from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3597
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3599
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3607
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3636
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s created from %s\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3640
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Failed to create vol from %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3652
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3653
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3660
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3684
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3686
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3699
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3700
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "print XML document, but don't define/create"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3701
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "type of the pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3702
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source-host for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3703
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source path for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3704
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source device for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3705
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source name for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3706
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to allocate XML buffer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3770
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "create a pool from a set of args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3796
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s created\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3799
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3811
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3844
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s defined from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3848
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to define pool from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define a pool from a set of args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3885
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s defined\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3888
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to define pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3900
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "build a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3901
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Build a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3924
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-12-04 15:54:26 +00:00
msgid "Pool %s built\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3926
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to build pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3939
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3940
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3963
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s destroyed\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3965
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to destroy pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3978
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "delete a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3979
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Delete a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4002
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Pool %s deleted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4004
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to delete pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4017
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "refresh a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4018
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Refresh a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4041
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s refreshed\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4043
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to refresh pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4056
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool information in XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4057
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of pools."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4102
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4103
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4218
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "find potential storage pool sources"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Returns XML <sources> document."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4225
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "type of storage pool sources to find"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4226
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional host to query"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4227
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional port to query"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4272
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4275
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virAsprintf ਫੇਲ ਹੋਇਆ (errno %d)"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Failed to find any %s pool sources"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4298
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "discover potential storage pool sources"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4305
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "type of storage pool sources to discover"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4307
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional file of source xml to query for pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4370
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4409
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "building"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "degraded"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Capacity:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Allocation:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4430
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Available:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4445
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a pool UUID to pool name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4451
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ uuid"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4476
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4477
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4482
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4499
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s started\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4502
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to start pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4516
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "create a volume from a set of args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a vol."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "pool name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4523
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "name of the volume"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4524
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਚੋਣਵੇਂ k,M,G,T ਅਗੇਤਰ ਨਾਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4525
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਕਾਰ ਚੋਣਵੇਂ k,M,G,T ਅਗੇਤਰ ਨਾਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4526
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4618
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Vol %s created\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4622
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create vol %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4637
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4638
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4661
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s has been undefined\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4663
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to undefine pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a pool name to pool UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get pool UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4713
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a vol from an XML file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML vol description"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4757
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Vol %s created from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Vol %s created from %s\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create vol from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Failed to create vol from %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4771
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "create a vol, using another volume as input"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4772
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Create a vol from an existing volume."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Create a vol from an existing volume."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4779
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4780
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "input vol name or key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "input vol name or key"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4815
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Vol %s created from input vol %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4870
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "clone a volume."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4871
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Clone an existing volume."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4877
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "orig vol name or key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4878
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "clone name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4900
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "failed to get parent pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4921
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4924
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to clone vol from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4947
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "delete a vol"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4948
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Delete a given vol."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol name, key or path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4973
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Vol %s deleted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4975
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to delete vol %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4988
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage vol information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4989
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the storage vol."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5017
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Type:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਿਸਮ:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5019
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5019
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "block"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਬਲਾਕ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5039
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol information in XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5040
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5080
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list vols"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5081
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of vols by pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active vols"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5158
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a vol UUID to vol name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ UUID ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5164
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol key or path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5191
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a vol UUID to vol key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ UUID ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਬਦਲੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5224
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a vol UUID to vol path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ UUID ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ ਬਦਲੋ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5231
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol name or key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5261
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5262
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5285
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5294
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5299
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5306
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5313
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5318
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5323
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5330
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5340
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5346
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "list devices in a tree"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5347
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "capability name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਂ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5446
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to count node devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5456
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to list node devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5506
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node device details in XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5507
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "device key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not find matching device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5541
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "dettach node device from its device driver"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5542
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5569
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Device %s dettached\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5571
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to dettach device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5582
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਡਿਸਕ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5583
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5610
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5612
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to re-attach device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5623
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "reset node device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5624
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5651
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Device %s reset\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5653
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to reset device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5664
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5679
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get hostname"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5693
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5708
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5722
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5723
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5797
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5798
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5858
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5886
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "attach-device: Missing <file> option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "attach-device: Missing <file> ਚੋਣ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5900
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5904
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Device attached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5916
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5917
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5944
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "detach-device: Missing <file> option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "detach-device: Missing <file> ਚੋਣ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5958
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5962
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Device detached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5974
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5975
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "MAC address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5985
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6017
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6073
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Interface attached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6090
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6091
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get interface information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6171
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6190
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Interface detached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6210
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6211
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6217
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6219
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6220
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6221
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6222
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6351
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Disk attached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6367
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6368
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get disk information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6440
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6459
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Disk detached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6486
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6497
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6504
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6513
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6543
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6550
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6557
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virAsprintf: ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6565
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "%s: edit command failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6571
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6586
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6599
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/virsh.c:6600
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/virsh.c:6605
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6617
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6644
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/virsh.c:6645
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/virsh.c:6668
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: src/virsh.c:6670
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6681
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "edit XML configuration for a domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6682
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6733
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6759
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6784
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "edit XML configuration for a network"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6785
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Edit the XML configuration for a network."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6801
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6802
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6818
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7028
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "command '%s' requires <%s> option"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7029
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7056
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7063
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid " NAME\n"
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7066
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7075
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "[--%s <number>]"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "[--%s <number>]"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7077
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "[--%s <string>]"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "[--%s <string>]"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7090
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
" DESCRIPTION\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
" OPTIONS\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7101
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7103
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7256
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: virsh %s: ਕੋਈ %s VSH_OT_DATA ਚੋਣ ਨਹੀਂ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7273
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7305
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7321
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7345
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7361
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
#: src/virsh.c:7385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
#: src/virsh.c:7398 src/virsh.c:7444
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined pool name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "undefined pool name"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7422
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get pool '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to get pool '%s'"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7439
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined vol name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "undefined vol name"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7475
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get vol '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to get vol '%s'"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7509
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7583
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7649
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7656
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7671
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7680
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7775
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "idle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7755
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7757
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7759
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7761
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7773
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7792
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7839
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7841
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7863 src/virsh.c:7875 src/virsh.c:7888
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7902
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7932
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7964
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7969
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7976
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8044
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8059
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "%s: failed to write log file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: failed to write log file: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8239
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8254
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8272
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
" (specify help <command> for details about the command)\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8365
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8373
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਵਾਧੂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'। --help ਵੇਖੋ।"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8455
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8458
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:217
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unknown failure"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਸਫਲਤਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:531
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:534
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:668
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:731
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:733
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:736
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:740
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:742
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:746
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:748
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:752
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:754
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:758
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:760
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:764
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:766
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:770
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:772
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:776
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:778
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "GET operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:782
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:784
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "POST operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:787
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:791
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:793
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown host"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:797
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:799
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:803
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:805
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:809
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:811
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:814
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed Xen syscall %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:818
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown OS type"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:820
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:823
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:827
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:829
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:833
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:835
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:839
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:841
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:845
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:847
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:851
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:853
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:857
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:863
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:865
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:869
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:871
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:875
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:877
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:883
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:887
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:889
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:893
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:895
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:899
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:901
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:905
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:907
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:911
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:913
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:917
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:919
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:923
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:929
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:931
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:935
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:937
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:941
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:947
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:953
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:959
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to find the network"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:961
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:965
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:967
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:971
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:973
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:977
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid MAC address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:979
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid MAC address: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "authentication failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:985
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "authentication failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:989
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage pool not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:991
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage pool not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:995
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage volume not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:997
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage volume not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1001
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage pool pointer in"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1003
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1007
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage volume pointer in"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1009
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1013
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to find a storage driver"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1015
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1019
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to find a node driver"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1021
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to find a node driver: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1025
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "invalid node device pointer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1027
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "invalid node device pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1031
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Node device not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1033
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Node device not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1037
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1039
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1043
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Requested operation is not valid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1045
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Requested operation is not valid: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1049
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to find the interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1051
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to find the interface: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1055
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Interface not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1057
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Interface not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1061
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "invalid interface pointer in"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1063
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "invalid interface pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1067
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
#: src/virterror.c:1147
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "internal error: buffer too small"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "parsing uuid %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "parsing uuid %s"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:149
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dom ਨੂੰ %s ਲਈ ਖੋਜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:158
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "finding dom on config list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:243
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error adding file to config cache"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:296
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "conn, or private data is NULL"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "looking up dom"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:401
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate configInfoList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to allocate configInfoList"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:408
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open directory: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:426
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error adding file to config list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:435
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "initializing inotify"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:446
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:1324
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:1334
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr ""
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgstr ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_unified.c:292
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:127
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:150
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to xend"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:388
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:845
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:963
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1004
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1010
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1143
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1261
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
msgid "Unknown char device type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
msgid "malformed char device string"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown chr device type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1624
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1635
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1659
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1815
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malformed mac address '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1896
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected sound model %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2097
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown graphics type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2224
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2229
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI bus"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2234
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI slot"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2239
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI func"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2245
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2250
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2255
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2260
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2326
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2394
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "invalid CPU mask %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਗਲਤ CPU ਮਾਸਕ %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown lifecycle type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2809
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "topology syntax error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2873
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Domain %s isn't running."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:3382
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ xenDaemonDomainFetch ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported device type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4240
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4281
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4289
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "unexpected value from on_xend_start"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4300
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "no memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4306
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "sexpr2string failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr2string ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4311
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to redefine sexpr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4316
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4347
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to resolve name %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unable to resolve name %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4383
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4393
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4418
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ URI"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4423
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4430
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4450
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4506
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to parse domain description"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to parse domain description"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4512
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "failed to build sexpr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "failed to build sexpr"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4522
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unsupported in xendConfigVersion < 4"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4690
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "strdup failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "strdup ਫੇਲ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unknown scheduler"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to get a scheduler name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domain information incomplete, missing cpu_weight"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4960
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4981
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "%s: invalid path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4989
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to open for reading: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5001
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected graphics type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unexpected graphics type %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5172
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected chr device type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5250
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5262
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CDROM %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported network type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "network %s is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected lifecycle value %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5652
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no HVM domain loader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5889
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "hotplug of device type not supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "config value %s was malformed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:248
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:405
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot stat: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:463
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:502
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get time of day"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:515
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:799
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:807
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:815
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected value %s for on_crash"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1663
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1668
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "not inactive domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1676
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "virHashLookup"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgstr "virHashLookup"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1681
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config file for domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected lifecycle action %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2579
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2585
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to remove old domain from config map"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2612
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "config file name is too long"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2630
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to get current time"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "unable to get current time"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to store config file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:3028
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਜੋ ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਪੁਆਂਇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:3057
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create link %s to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:3065
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to remove link %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/xml.c:60
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/xml.c:101
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathStringLimit() ਵਿੱਚ '%s' ਮੁੱਲ %Zd ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:162
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:443
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:485
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:300
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:309
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate activeDomainList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "activeDomainList ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:318
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate xsWatchList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xsWatchList ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:327
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding watch @releaseDomain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "adding watch @releaseDomain"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:336
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding watch @introduceDomain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "adding watch @introduceDomain"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:1118
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "watch already tracked"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:1134
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "reallocating list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਿਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
#~ msgid "unable to get security model"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ async ਘਟਨਾ ਵਿਧੀ ਕਾਲ"
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "lxc ਸਰੋਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#~ msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
#~ msgstr "QEMU ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "no storage vol with matching name"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਲੀਅਮ ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#~ msgid "no storage pool with matching name"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
#~ msgid "console not implemented on this platform"
#~ msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਕੰਸੋਲ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Error getting param"
#~ msgstr "param ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "Cound not read nodeinfo"
#~ msgstr "nodeinfo ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "host"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "ਨੋਡ"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"