2006-11-28 16:05:37 +03:00
# translation of pa.po to Punjabi
2007-06-06 11:22:02 +04:00
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-11-28 16:05:37 +03:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
2007-06-06 11:22:02 +04:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 06:54+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:350
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:405
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:407
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:414
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:416
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:456
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:458
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:483
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:485
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:593
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:597
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "parser error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "this network exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network %s exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:615
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "system call error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#: src/hash.c:786
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#: src/hash.c:838
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "allocating network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/hash.c:963
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/hash.c:1015
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "getting time of day"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:305 src/test.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:311
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:317 src/test.c:322
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:330
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:339
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "domain current memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:358
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:368
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:378
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:452
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:542
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:557
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:577
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:593
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:601
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:612
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:619
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:634
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:640
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:650
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:688
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating node"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:756
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:761
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many connections"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:768
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/test.c:946
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:1490
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is already running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:1517
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is still running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"
#: src/xend_internal.c:1026
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1067
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1073
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1384
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1504
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1519
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1528
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1547
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1912
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:3183
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2006-12-14 12:54:36 +03:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2006-12-14 12:54:36 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:310
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:316
2007-06-13 13:32:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:328
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:342
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "autostart a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:344
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "disable autostarting"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:371
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:374
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:381
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %sਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:383
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %sਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:393
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:395
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:400
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:413
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:432
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:442
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "connect to the guest console"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:444
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:489
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:507
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:508
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:573
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:629
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:630
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:667
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:668
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:691
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:693
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:706
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:707
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:727
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:747
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:765
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:799
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:802
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:813
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:814
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:846
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:849
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:860
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:861
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:884
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:886
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:899
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:900
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:905
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:922
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:930
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:942
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:943
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:949
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:971
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:973
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:986
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:987
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:993
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:994
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgid "Scheduler"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1062
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1109
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1110
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1115
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1134
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1136
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1147
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1148
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core dump a domain."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1154
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to dump the core"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1176
2006-12-20 17:54:25 +03:00
#, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1178
2006-12-20 17:54:25 +03:00
#, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1192
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1193
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1216
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1218
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1231
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1232
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1255
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1257
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1270
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1271
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1294
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1296
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1310
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1333
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1335
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1348
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1378
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1381
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1384
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1407
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "no limit"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1409
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1425
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1426
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1473
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1474
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1484
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1512
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1520
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1616
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-03-28 12:48:52 +04:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1640
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1641
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1647
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ।"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1697
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1698
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1704
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1754
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1755
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1761
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"
#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1814
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1815
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1828
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1831
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1833
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1834
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1835
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1836
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1837
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1838
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1848
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "capabilities"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1849
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1862
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1875
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1876
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1915
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1920
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or uuid"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1945
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1980
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1985
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or name"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2004
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2014
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "autostart a network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2016
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "network name or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2043
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %2$s ਲਈ %1$s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹੋ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2046
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %2$s ਲਈ %1$s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹੋ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2053
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s %sਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2055
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s %sਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2065
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2066
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Create a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2098
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2101
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2113
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2114
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Define a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2146
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2149
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2161
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "destroy a network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2162
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Destroy a given network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2185
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2187
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2201
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network information in XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2202
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2242
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2243
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Returns list of networks."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2248
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list inactive networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2249
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2307
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Autostart"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "no autostart"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2328
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "active"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2351
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "inactive"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2370
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2375
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2401
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2402
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Start a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2407
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "name of the inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2424
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s started\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2427
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2440
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2441
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2464
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2466
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2479
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2484
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2504
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2516
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Display the system version information."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2539
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2548
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2553
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the library version"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2560
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2567
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2572
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2577
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2584
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/virsh.c:2653
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "vnc display"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "vnc display"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2654
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2732
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2733
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "XML file"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2771
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2786
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2787
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2825
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3355
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3491
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid " NAME\n"
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3531
2007-06-13 13:32:44 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ਚੋਣਾਂ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3538
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ਵੇਰਵਾ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3542
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ਚੋਣਾਂ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3697
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3710
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "undefined network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3734
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3762
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3836
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3897
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3902
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3909
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3924
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3933
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3955
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3955
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4009
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4011
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4013
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4015
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4027
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4046
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4093
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4095
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4156
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-03-28 12:48:52 +04:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4192
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4216
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4221
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4227
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4295
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4464
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, fuzzy, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2006-12-20 17:54:25 +03:00
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-20 17:54:25 +03:00
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4578
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4660
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-20 17:54:25 +03:00
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4663
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-20 17:54:25 +03:00
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:449
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator in list"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:472
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list is not closed with ] "
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:518
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:613
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting an assignment"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:897
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:905
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xs_internal.c:349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:207
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:301
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:334
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:368
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:468
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:490
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:520
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xen_internal.c:2309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਭਾਗ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਜਾਂ Xen ਸਟੋਰ"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"