2008-11-25 15:48:11 +00:00
# translation of libvirt.HEAD.ru.po to
2008-02-05 19:27:37 +00:00
# translation of ru.po to
2006-11-28 13:05:37 +00:00
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
2006-12-20 14:54:25 +00:00
# translation of ru.po to
2008-11-25 15:48:11 +00:00
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2008-11-25 15:48:11 +00:00
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ru\n"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 15:08+1100\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Address family for hostname not supported"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н а б о р адресов для имени узла не поддерживается"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Bad value for ai_flags"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимое значение для ai_flags"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Критическая проблема при разрешении имени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "ai_family not supported"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ai_family не поддерживается"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Memory allocation failure"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка при выделении памяти"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No address associated with hostname"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "С этим именем узла не связаны адреса"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name or service not known"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Неизвестное имя или служба"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ai_socktype не поддерживает имя сервера "
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "ai_socktype not supported"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "System error"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Системная ошибка"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Argument buffer too small"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Processing request in progress"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Выполняется обработка запроса..."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Request canceled"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Запрос отменен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Request not canceled"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Запрос не отменен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "All requests done"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Обработка всех запросов завершена"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Interrupted by a signal"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Прервано сигналом"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Parameter string not correctly encoded"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Неверное кодирование строки параметров"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unknown error"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Неизвестная ошибка"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:241
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:258
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:271
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:285
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:302
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:315
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:320
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:342
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:352
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Перезагрузка конфигурации при SIGHUP"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:354
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Error while reloading drivers"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:360
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Shutting down on signal %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Завершение работы по сигналу %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:365
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:451
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть файл pid '%s' : %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:457
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка при попытке выполнения fdopen для файла PID '%s' : %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:464
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:471
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось закрыть файл PID '%s' : %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:488
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось выделить память для организации qemud_socket"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:498
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create socket: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:520
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:529
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается прослушивать входящие подключения на '%s': %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to add server event callback"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось добавить обратный вызов событий сервера"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:569
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:579
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "socket: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сокет: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:588
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "bind: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "привязка: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:595
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "listen: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "прослушивать: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:639
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:670
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:764
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Длина полученного пути слишком велика для буфера в qemudInitPaths()"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:776
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось выделить struct qemud_server"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:785
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:794
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Н е удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:883
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:901
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
"Н е удалось подключиться к системной шине для выполнения аутентификации "
"PolicyKit %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1013
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1029
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1046
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckDN: сбой: DN клиента -- %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1061
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: проверка не удалась: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1068
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента не является доверенным."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1072
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1076
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента аннулирован."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1081
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1089
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: тип сертификата не является X.509"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1094
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: нет узлов"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1104
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: сбой gnutls_x509_crt_init"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1114
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: срок действия сертификата истек"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1121
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента не был активирован"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1130
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: Уникальное имя клиента не найдено в списке "
"разрешенных клиентов (tls_allowed_dn_list). Выполните команду openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text для просмотра поля Distinguished Name в сертификате "
"клиента или же просто запустите этот демон с ключом --verbose."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1148
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: не удалось подтвердить подлинность сертификата "
"клиента"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1151
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: установлен флаг tls_no_verify_certificate, поэтому "
"неверные сертификаты будут игнорироваться"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1157
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1185
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-08 16:45:57 +00:00
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1212
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to accept connection: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается принять соединение: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1218
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1224
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "недостаточно памяти при выделении массива"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1299
2008-04-08 16:45:57 +00:00
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Отключите аутентификацию polkit для привилегированного клиента %d"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "TLS handshake failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Сбой инициализации TLS: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1539
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1552
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1614
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1762
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1773
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_record_send: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:1822
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2067
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Обработчик сигналов зарегистрировал %d ошибок. Последняя ошибка: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2122
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Н е удалось осуществить запись в "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2131
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось выделить память для значения списка конфигурации %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2355
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип: получено %s; ожидается %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2377
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2420
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не поддерживается\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2579
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Cannot set group when not running as root"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается определить группу в режиме не-root"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2589
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2598
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Н е удалось выделить память для scsidev"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2604
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to lookup group '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается найти группу '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to parse mode '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось обработать режим '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2705
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2711
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2860
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось отделить как демон: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2883
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pipe: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать канал: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2908
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2935
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to change group ownership of %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось изменить права владения группы %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/qemud.c:2943
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:259
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "несоответствие программы (присутствует %x, ожидается %x)"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:265
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "несоответствие версий (присутствует %x, ожидается %x)"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:270
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:275
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:293
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "authentication required"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "требуется авторизация"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:300
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown procedure: %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестная процедура: %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:309
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "parse args failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось разобрать аргументы"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:438
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "connection already open"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "соединение уже открыто"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:469
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "connection not open"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "соединение не открыто"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:527
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостаточно памяти"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:673
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "nparams too large"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "размер nparams слишком велик"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:813
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "size > maximum buffer size"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:1414
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "не удается получить текущее время"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:1443
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "не удается получить текущее время"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:1512
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:1518
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:1761
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:1883
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2235
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2637
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается разрешить адрес %d: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2906
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid SASL init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос init SASL"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2915
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2927
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2948
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось настроить контекст SASL %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2961
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается получить размер кода TLS"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2970
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:2998
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3014
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3023
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3064
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3093
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3101
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "no client username was found"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "имя пользователя не найдено"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3111
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "out of memory copying username"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3130
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент SASL %s не включен в список разрешений"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid SASL start request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос start SASL"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3175
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3182
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3261
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3269
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3325
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос init SASL"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3338
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL start request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос start SASL"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3351
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL step request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос step SASL"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3387
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос init PolicyKit"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3392
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot get peer socket identity"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается получить идентификационные данные сокета соседнего узла"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3396
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3400
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3407
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Сбой при создании действия polkit %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3417
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3435
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3449
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3454
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Политика разрешила действие %s из pid %d, uid %d, результат %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3479
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос init PolicyKit"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:3535
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:4002
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: qemud/remote.c:4684
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "непредвиденный узел dict"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/bridge.c:414
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/bridge.c:420
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/bridge.c:429
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/bridge.c:434
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/bridge.c:439
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:354
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:466
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:489
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/conf.c:538
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:602
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:633
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:922
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:933
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:76
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:87
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается получить атрибуты tty: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:96
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:131
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой при ожидании ввода/ вывода: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой при чтении ввода: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой при записи вывода: %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:289
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:330
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:424
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:462
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:694
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления пула хранилища в хэш-таблицу соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:733
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:830
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "не удалось добавить хранилище vol в хэш-таблицу соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:870
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "vol отсутствует в хэш-таблице соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:960
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить хранилище vol в хэш-таблицу соединений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/datatypes.c:998
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "vol отсутствует в хэш-таблице соединений"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:643
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:696
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:722
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Invalid floppy device name: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:737
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимое имя жесткого диска: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:744
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:769
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для дисковода"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:775
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для дисковода"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:782
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:836
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:931
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1001
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Нет <source> атрибута 'network' с <interface type='network'/>"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1027
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Нет <source> атрибута 'dev' с <interface type='bridge'/>"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1047
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1052
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <source> 'port' с интерфейсом сокета"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1060
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1072
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "Нет <source> атрибута 'dev' с <interface type='bridge'/>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1096
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source service attribute for char device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Отсутствует исходный атрибут службы для символьного устройства"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1401
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing input device type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует информация о типе устройства ввода"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1407
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1414
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1422
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1440
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1485
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует информация о типе устройства ввода"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1491
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип устройства"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1502
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1558
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1641
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип модели звукового устройства"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1682
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1689
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1700
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1708
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1726
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1735
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1743
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1748
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1764
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует \""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1769
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing product"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует узел источника"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1797
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1817
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1826
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1834
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1843
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1851
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1856
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1889
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1900
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1905
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует узел источника"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1933
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unknown node %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr "неизвестный узел %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1964
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1988
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "отсутствует тип домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:1995
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "недопустимый тип домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2008
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "отсутствует модель звукового устройства"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2017
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "security label is missing"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2031
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing root element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует информация о корневом элементе"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2100
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown device type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип устройства"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2134
msgid "unknown virt type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2180
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing domain type attribute"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2186
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимый тип домена"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось сгенерировать UUID: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malformed uuid element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2218
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing memory element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует элемент памяти"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2251
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2291
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no OS type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не указан тип О С "
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2319
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неподдерживаемая архитектура"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2377
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2385
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует исходное устройство"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2390
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown boot device '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2415
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2436
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract filesystem devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2455
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2476
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract parallel devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2496
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2546
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2581
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2625
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2655
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract host devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "список доменов узла"
#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "недопустимое имя домена"
#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "недопустимый путь"
#: src/domain_conf.c:2738
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Н е удается открыть путь %s"
#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
#: src/storage_conf.c:643
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "привязка: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось приостановить домен"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "incorrect root element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверный корневой элемент"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3146
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "topology cpuset syntax error"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "синтаксическая ошибка cpuset топологии "
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3160
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3182
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3187
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3192
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3197
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3245
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3378
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3503
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3620
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3627
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3675
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected domain type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3760
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3778
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается создать каталог конфигурации %s: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается записать файл конфигурации %s: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации %s: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/domain_conf.c:4218
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove config %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:103
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось выполнить '"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:151
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to read "
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось прочитать "
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:180
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to write to "
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось осуществить запись в "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:246
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать каталог %s : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:252
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось сохранить правила iptables в %s : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:553
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"Н е удалось удалить правило iptables '%s' из цепочки '%s' в таблице '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:563
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"Н е удалось добавить правило iptables '%s' в цепочку '%s' в таблице '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:967
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "could not parse connection URI"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:2141
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "путь к ядру слишком длинный"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:2217
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:2717
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:2963
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:2992
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:3717
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "path is NULL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пустой путь (NULL)"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:3723
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "flags must be zero"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "flags должен быть нулевым"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:3730
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "buffer is NULL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "буфер пуст (NULL)"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:3829
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/libvirt.c:3836
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "буфер пуст, но е г о размер ненулевой"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:127
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "setsid failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой setsid: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:133
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY): %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:146
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой dup2(stdin): %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:152
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой dup2(stdout): %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:158
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой dup2(stderr)d: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:186
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается выделить строку имени контейнера"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:215
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:296
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось создать '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:316
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:337
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:346
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:354
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:397
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:403
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:411
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:418
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:449
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to make device %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:458
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Н е удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:466
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:527
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:555
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to unmount '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:605
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_container.c:629
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/lxc_container.c:660
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:693
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение VM"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/lxc_container.c:714
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to open tty %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/lxc_container.c:792
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:87
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:117
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:143
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create server socket '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:155
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:161
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to listen server socket %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:195
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:202
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой записи в fd %d: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:254
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой epoll_create(2): %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:264
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:329
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "error event %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "событие ошибки %d"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:350
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой epoll_wait(): %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:400
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось получить статистику интерфейса %s %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:425
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:458
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой unlockpt: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:488
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:494
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:506
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:514
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "ошибка выделения узла"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:713
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:727
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается записать argv в журнал %d: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:733
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается закрыть файл журнала %d: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/lxc_controller.c:741
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
#: src/uml_driver.c:1738
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no domain with matching uuid"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
#: src/uml_driver.c:1600
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot delete active domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя удалить активный домен"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
#: src/uml_driver.c:1606
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя удалить активный домен"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:401
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:503
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:585
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается установить значение задержки перенаправления моста в %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:596
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:609
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:615
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add %s device to %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:622
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:652
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:662
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:687
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "неправильный указатель домена в"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:694
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to kill pid %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается закрыть файл pid tty %s: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot wait for '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:825
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:873
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:910
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to open '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:930
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть файл pid '%s' : %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
2008-04-10 13:32:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain named %s"
msgstr "имя домена"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain with id %d"
msgstr "нет домена с идентификатором %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:1305
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Unknown release: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестная процедура: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:1357
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "недопустимый путь: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:1385
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:260
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается разрешить адрес %d: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:267
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot use name address '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается разрешить адрес %d: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается разрешить адрес %d: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:377
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:401
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Перенаправление по запросу, но не указан адрес IPv4 или маска сети"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:409
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_conf.c:741
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Имя файла конфигурации сети '%s' не соответствует имени сети '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_conf.c:831
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_conf.c:905
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_conf.c:924
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домен %s уже существует"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:239
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:291
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Перезагружаются правила iptables"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:507
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "не удается запустить демон dhcp без IP-адреса для сервера"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:572
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с '%s' : "
"%s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:583
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : "
"%s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:593
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскарадинга: %s\n"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:625
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с '%s' : %"
"s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:636
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:694
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с '%"
"s' : %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:701
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика "
"на '%s' : %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:709
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на "
"'%s' : %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:797
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:803
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается создать мост '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:817
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:825
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается задать маску сети моста '%s' как '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:832
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "попытка активации моста '%s' не удалась: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:843
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось активировать перенаправление IP: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Н е удалось отключить мост '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Н е удалось удалить мост '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:894
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Завершается работа сети '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нет сети с соответствующим UUID"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:974
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no network with matching name"
msgstr "нет сети с совпадающим именем"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/network_driver.c:1182
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "сеть уже активна"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network_driver.c:1295
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no network with matching id"
msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#: src/network_driver.c:1301
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Сеть '%s' не активна"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/network_driver.c:1375
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1701
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось удалить символьную ссылку '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
#: src/node_device.c:341
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device.c:287
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "не указана модель звукового устройства"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/node_device.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/node_device.c:415
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device.c:424
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "попытка миграции завершилась неудачей"
#: src/node_device.c:452
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/node_device.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/node_device.c:502
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/node_device.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/node_device_conf.c:483
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:496
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:506
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "отсутствует исходный путь"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:526
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:527
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:537
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:549
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:550
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:583
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:584
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:589
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:590
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:595
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:596
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/node_device_conf.c:714
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:729
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:757
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:758
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:763
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:764
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:769
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:770
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:775
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:776
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:826
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:827
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:832
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:833
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:838
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:839
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:844
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:845
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:872
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:873
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:878
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:879
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:884
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:885
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:890
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:891
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:896
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:897
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:902
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:903
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:938
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:944
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:979
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "отсутствует тип домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:985
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:1019
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:1066
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:47
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device_hal_linux.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device_hal_linux.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device_hal_linux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
#: src/nodeinfo.c:81
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "uuid домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/nodeinfo.c:93
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "узлы numa cpu узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/nodeinfo.c:174
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: src/nodeinfo.c:259
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Н е удалось запросить свободную память NUMA"
#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация о б узле"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "домен не найден"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:131
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Could not extract vzctl version"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:198
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:230
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:257
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешение имени файла сети"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:271
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:285
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:292
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:359
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/openvz_conf.c:434
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:444
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Н е удалось разобрать вывод vzlist"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:477
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:489
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Could not read config for container %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_driver.c:110
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен не выполняется"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:170
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "недопустимый тип файловой системы"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not exec %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно подключиться к %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:361
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:558
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:591
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:602
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:686
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:697
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:734
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:801
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%d' уже определена"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:870
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нет домена с соответствующим идентификатором"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:876
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "работа домена не завершена"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:988
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1060
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:147
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Н е удалось открыть файл pid '%s' : %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:167
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:207
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Н е удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:580
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Н е удалось открыть файл pid '%s' : %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:617
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:670
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:699
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:712
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:725
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:745
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:790
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:805
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Н е найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:885
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:240
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:297
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:379
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Н е удалось осуществить запись в "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Н е удалось прочитать "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:402
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:426
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:448
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:452
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:568
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Н е удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/qemu_conf.c:625
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:633
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Неожиданный статус выхода '%d', возможный сбой qemu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:673
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Н е удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Сеть '%s' не найдена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:721
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Н е удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:902
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1159
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "unsupported disk type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1535
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "invalid sound model"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1788
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1921
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1930
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует информация о б устройствах для %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1937
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:1997
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2009
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Н е удалось найти ссылку к устройству для LUN %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2068
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2098
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный тип О С "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2177
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2184
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2229
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2236
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2250
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2351
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "слишком много символьных устройств"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2387
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "неизвестный тип О С "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2420
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "длина пути к эмулятору слишком велика"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2472
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "отсутствует элемент имени"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2517
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2541
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2550
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2558
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2811
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_conf.c:2814
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Невозможно установить флаг close-on-exec %s журнала виртуальной машины"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:176
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:196
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:269
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Н е удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:301
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Н е удалось создать каталог %s : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:361
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "не удается получить текущее время"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:366
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "No security driver available"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:386
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Н е удалось обработать режим '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:394
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Н е удалось обработать режим '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:471
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Н е удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Сбай при чтении вывода запуска %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:693
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:727
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недостаточно места при чтении вывода запуска %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:764
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Сбай при чтении вывода запуска %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:773
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "Недостаточно места при чтении вывода запуска %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:780
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:793
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Время ожидания истело при чтении вывода запуска %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:822
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to open monitor path %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается открыть путь %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:827
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается задать флаг close-on-exec для монитора"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:832
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается перевести монитор в режим без блокирования"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:982
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Н е удается закрыть файл журнала %d: %s"
2007-12-17 23:20:12 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:991
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1021
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1125
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "resume operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось возобновить операцию"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1168
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1310
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "не удается получить текущее время"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "VM is already active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1363
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается найти незанятый порт VNC"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Н е удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1402
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1409
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
#: src/uml_driver.c:831
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается записать argv в журнал %d: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается записать argv в журнал %d: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1444
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgstr "Н е удается записать argv в журнал %d: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1461
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1534
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Завершение работы виртуальной машины '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1539
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgstr "Н е удалось привязать сокет к '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1566
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1571
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1619
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1774
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1781
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1790
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
#: src/uml_driver.c:1385
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нет домена с соответствующим именем"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr "домен %s уже существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "suspend operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "операция приостановки не удалась"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "shutdown operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "операция завершения работы не удалась"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2416
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2427
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2466
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2726
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to get domain xml"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось получить xml домена"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2734
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to create '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось создать '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2740
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to write save header"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось записать заголовок"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2746
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to write xml"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка записи файла xml"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2752
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to save file %s"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgstr "Н е удается закрыть файл журнала %d: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "migrate operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "попытка миграции завершилась неудачей"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2785
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2840
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя изменить счетчик VCPU для активного домена"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "неизвестный тип virt в определении домена '%d'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2853
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2859
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2907
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2928
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "невозможно сохранить домен"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:2933
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cpu affinity is not supported"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3005
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "невозможно сохранить домен"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3015
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3106
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "не удается получить текущее время"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3137
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3147
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3175
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot read domain image"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3181
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to read qemu header"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3187
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3193
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3205
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to read XML"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка чтения XML"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to parse XML"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка разбора XML"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3281
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3446
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Н е удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3709
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3735
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3770
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3793
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3830
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3841
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3894
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3908
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Unable to parse slot number\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3911
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "домен %s уже существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3962
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:3973
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4016
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot attach usb device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4027
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4059
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4084
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4094
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4104
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4138
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен не найден"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4144
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4156
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4165
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4209
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4229
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4382
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid path: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимый путь: %s"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4393
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "'info blockstats' command failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой команды 'info blockstats'"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4406
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4474
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "device not found: %s (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "NULL or empty path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "путь NULL или пустой"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4531
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4593
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4604
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "invalid path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимый путь"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4648
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Драйвер QEMU поддерживает только адреса виртуальной памяти"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4661
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4669
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой команды lvs"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4678
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4818
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменов узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4855
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4865
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4891
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "Н е удалсь сгенерировать UUID"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4900
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:4988
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:5032
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:5062
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/remote_internal.c:293
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to find libvirtd binary"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:374
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remote_open: не удалось определить транспортный протокол в URL (должен быть "
"tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:532
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remote_open: для протокола 'ext' необходимо указать команду"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:605
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:657
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote_internal.c:747
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:766
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "транспортные методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:775
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Н е удалось создать сокет: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:781
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Н е удается закрыть файл журнала %d: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:815
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:832
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error allocating callbacks list"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:837
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "выделение домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1050
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Н е удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1072
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается выделить стек контейнера"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1092
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Журналирование данных консоли виртуальной машины не удалось: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1107
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1136
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1145
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1154
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1164
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1179
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1201
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1207
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"проверка сервера (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась неудачей\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1232
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1239
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно создать канал: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1244
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1247
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate is not trusted."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Сертификат еще не активирован"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1250
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1253
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate has been revoked."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Срок действия сертификата истек"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1257
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1261
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1267
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Certificate type is not X.509"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Тип сертификата не X.509"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1272
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка gnutls_certificate_get_peers"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1282
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1290
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1297
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "The certificate has expired"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Срок действия сертификата истек"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1303
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "The certificate is not yet activated"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Сертификат еще не активирован"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1311
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Владелец сертификата не соответствует имени узла (%s)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1612
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2193
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "длина соответствия превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2232
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2238
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимое значение: %d "
"> %d"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2255
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "узел зарегистрировал слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2261
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"длина зарегистрированного узлом буфера соответствий превышает максимально "
"допустимое значение: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2334
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2367
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2376
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "слишком много имен удаленных доменов: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:2977
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteDomainGetSchedulerParameters: полученное число параметров превышает "
"допустимый лимит"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3004
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: неизвестный тип параметра"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3035
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "out of memory allocating array"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недостаточно памяти при выделении массива"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3062
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown parameter type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип параметра"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3173
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "returned buffer is not same size as requested"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "размер полученного в результате буфера не равен запрошенному размеру"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3225
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage pools requested"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "запрошено слишком большое число пулов хранения"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage pools received"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:4748
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage volumes requested"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:4761
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage volumes received"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5148
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5162
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5302
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5315
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5500
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown authentication type %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5510
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5551
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unsupported authentication type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5793
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5802
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5812
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5837
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка создания контекста клиента SASL: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5850
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимый размер ключа для сессии TLS"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5860
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно задать внешний SSF %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5879
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5898
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5917
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to make auth credentials"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось создать данные аутентификации"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5959
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Слишком длиные данные согласования SASL: %d байт"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:5999
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6083
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6138
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to collect auth credentials"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка с б о р а данных аутентификации"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6172
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no event support"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6177
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6206
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "removing cb fron list"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6268
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "сбой xdr_remote_message_header"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6274
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6291
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "xdr_int (длина слова)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6337
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6368
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "соединение только для чтения"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6387
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "невозможно записать метаданные"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6420
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6518
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6592
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6599
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6608
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "packet received from server too large"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6632
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "invalid header in reply"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ответ содержит неверный заголовок"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6641
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестная программа (получено %x, ожидается %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6649
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестная версия протокола (получено %x, ожидается %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6666
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6684
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6694
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная процедура (получено %x, ожидается %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6708
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6719
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6729
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный статус (получен %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6835
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "сбой calloc"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6896
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "received hangup / error event on socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:6998
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/remote_internal.c:7098
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/security.c:120
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security_selinux.c:113
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "не удается открыть файл pid tty %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security_selinux.c:121
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security_selinux.c:134
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "не удается открыть файл pid tty %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security_selinux.c:142
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:290
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:302
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:318
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:345
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:406
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "не удается получить текущее время"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:425
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/security_selinux.c:435
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:147
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не получается открыть том '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:211
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:244
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:265
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:339
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:426
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to compile regex %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось выполнить компиляцию regex %s"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot read fd"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать fd"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "command did not exit cleanly"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "команда не завершила работу корректно"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:626
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка чтения: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:654
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ненулевой статус выхода команды %d"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "%s not implemented on Win32"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s: не реализовано\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:109
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot parse device start location"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно разобрать начальное расположение устройства"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:116
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot parse device end location"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:332
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "no large enough free extent"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "свободный экстент недостаточно большой"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:372
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:383
2008-09-23 20:48:49 +00:00
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:392
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:315
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:455
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "недопустимый путь: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:461
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:518
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:531
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует источник монтирования"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:578
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source host"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует узел источника"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:653
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует исходный путь"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует исходное устройство"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:719
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source dir"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует каталог источника"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:816
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:910
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:976
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно расширить файл '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Н е удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "невозможно заполнить файл '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown storage vol type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип тома %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1258
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1265
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "неизвестный тип О С %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1271
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1331
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1337
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unsupported storage vol type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1343
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1397
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_backend_fs.c:1483
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "host lookup failed %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка при поиске узла %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно отформатировать IP-адрес для %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot find session"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно найти сессию"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to find LUs on host %u"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось найти LUN для сессии %s: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:153
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent offset value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:158
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent length value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:163
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent size value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:221
2008-06-25 08:49:54 +00:00
msgid "lvs command failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой команды lvs"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:227
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:357
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно закрыть устройство %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:550
2008-09-23 20:48:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove PV device '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается удалить ttyPidFile %s: %s"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:642
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно найти только что созданный том '%s': %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage_backend_scsi.c:223
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:242
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:255
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:306
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении opendir sysfs для %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочное устройство"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:351
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:431
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:436
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Н е удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:452
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Н е удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:462
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:468
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:490
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении opendir sysfs для %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:516
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:538
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:555
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Н е удалось обработать режим '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:625
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:631
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "неизвестный узел %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_conf.c:369
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing auth host attribute"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_conf.c:376
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing auth passwd attribute"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_conf.c:418
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed octal mode"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_conf.c:429
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed owner element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_conf.c:440
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed group element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:472
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:489
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует элемент имени"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:497
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unable to generate uuid"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:518
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:528
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source host name"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует имя узла источника"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:538
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно получить информацию о б исходных устройствах"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:551
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source device path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:562
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует исходный путь"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:584
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:597
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown auth type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:612
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool target path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует путь назначения"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:659
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/storage_conf.c:790
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат пула не поддерживается: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unexpected pool type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неожидаемый тип пула"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:927
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown size units '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный размер элементов '%s'"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:934
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed capacity element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неверно сформированный элемент емкости"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:939
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "capacity element value too large"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "значение элемента емкости слишком большое"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:970
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "отсутствует элемент имени"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:981
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1064
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/storage_conf.c:1169
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1510
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации %s: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1518
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot construct config file path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается собрать путь к файлу конфигурации"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1529
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot construct autostart link path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается создать путь к ссылке автостарта"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1543
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to generate XML"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось сгенерировать XML"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1551
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1559
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не удается записать файл конфигурации %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1566
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1587
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_conf.c:1593
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no pool with matching uuid"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нет пула с соответствующим UUID"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_driver.c:298
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no pool with matching name"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нет пула с совпадающим именем"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool already exists"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул хранилищ уже существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage pool with matching uuid"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нет пула хранилищ с совпадающим UUID"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:565
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool is still active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул все еще активен"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
#: src/storage_driver.c:815
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:622
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool already active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул уже активен"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:667
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is already active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул хранилищ уже активен"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
#: src/storage_driver.c:1668
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is not active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул хранилищ не активен"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:760
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is still active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул хранилищ все еще активен"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:773
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool does not support volume delete"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool has no config file"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage vol with matching name"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1140
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage vol with matching key"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1187
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no storage vol with matching path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1243
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage pool does not support volume creation"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1341
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1373
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домен %s уже существует"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1389
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домен все еще работает"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/storage_driver.c:1516
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage pool does not support vol deletion"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/test.c:376
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:457
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "loading host definition file '%s'"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "загрузка файла определения хоста"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:482
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:497
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:505
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:513
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:521
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:532
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:539
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mг ц)"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:554
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:560
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:571
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:599
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменов узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:609
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resolving network filename"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "разрешение имени файла сети"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:635
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node pool list"
msgstr "список доменов узла"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:647
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:729
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1042
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен не найден"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен не выполняется"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1285
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно выделить место для метаданных"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1292
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1369
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1375
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "незавершенный заголовок"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1381
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1386
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка чтения длины метаданных"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1392
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "length of metadata out of range"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1401
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "незавершенные метаданные"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1458
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1464
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1470
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1739
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1773
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "Домен уже работает"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:1810
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "Домен все еще работает"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:2191
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Сеть еще работает"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:2224
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Сеть уже работает"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:3103
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:3137
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml_conf.c:301
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:321
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:99
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Н е удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:377
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Н е удалось создать каталог %s : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:411
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:559
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read pid: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:608
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:617
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно найти сессию"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:672
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:682
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send command %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:692
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read reply %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:774
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:783
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Cannot find UML kernel %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:892
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Получено неожиданное значение PID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/uml_driver.c:1116
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:1188
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домен %s уже существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:1198
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домен %s уже существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:1433
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_driver.c:1774
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:316
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:331
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно создать канал: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Н е удалось установить флаг файлового дескриптора non-blocking"
#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Н е удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec"
#: src/util.c:362
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Н е удалось создать канал: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:391 src/util.c:510
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно отделить дочерний процесс: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:410 src/util.c:447
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:463
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:469
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:475
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:497
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/util.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/util.c:530
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot execute binary %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно расширить файл '%s': %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util.c:688
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:719
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "poll error"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка чтения: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:795
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/util.c:1822
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Н е найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/uuid.c:104
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"Возврат к использованию псевдо-случайного UUID, так как не удалось "
"сгенерировать байты случайным образом: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Н е удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/virsh.c:358
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:359
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:365
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of command"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "имя команды"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:377
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:390
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:392
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:419
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:422
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:429
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:431
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:441
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:443
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgstr ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:448
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:449
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/virsh.c:461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/virsh.c:480
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/virsh.c:489
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/virsh.c:491
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Н е удается принять соединение: %s"
#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:550
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:569
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "console not implemented on this platform"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:597
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:598
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:603
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:604
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:661
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Id"
msgstr "ID"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "State"
msgstr "Статус"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:714
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:715
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Returns state about a domain."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Возвращает состояние домена."
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:750
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "получить статистику блока устройств для домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:751
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:757
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "block device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "блочное устройство"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:778
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:806
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "get network interface stats for a domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "получиить статистику сетевого интерфейса для домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:807
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:813
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "interface device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "устройство интерфейса"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:834
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Н е удалось получить статистику интерфейса %s %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:872
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:873
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:896
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:898
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:910
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:911
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: src/virsh.c:945
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:951
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:961
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:962
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:994
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:998
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1008
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1009
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1036
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1047
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1049
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1062
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1063
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1068
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1087
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1093
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1098
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1110
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1111
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1117
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1139
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1141
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1153
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "просмотреть/ установить параметры планировщика"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1154
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1160
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "выделить массив для значений"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1161
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1162
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1198
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1208
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1218
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error getting param"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1227
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Scheduler"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1280
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1335
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1336
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1341
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1360
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1362
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1372
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1373
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1379
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1401
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1403
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1416
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1440
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1442
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1454
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1455
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1478
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1480
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1492
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1493
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1516
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1518
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1530
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1531
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1554
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1556
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1568
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1569
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1606
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип О С :"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1629
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1631
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1639
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1640
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "enable"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1640
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "disable"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1651
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model:"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1652
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1661
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security label:"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1675
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1680
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1706
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Total"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1717
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1718
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1765
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1766
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1776
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1788
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1803
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1804
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1810
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1811
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1839
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1845
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1857
2008-04-08 16:45:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ошибка получения данных узла"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1863
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1872
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1882
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1892
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1899
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1913
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1936
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1937
2008-03-14 15:57:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1943
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1963
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1975
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1992
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1993
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:1999
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2026
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2048
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2049
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2055
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2082
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2089
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2095
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2107
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node information"
msgstr "информация о б узле"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2108
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию о б узле."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2121
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2124
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2126
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2127
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2128
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2129
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2130
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2140
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2141
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2154
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2167
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2168
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2174
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2175
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/virsh.c:2216
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2308
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2314
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2338
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2373
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2379
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2398
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2408
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2409
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2414
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация о б узле"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2416
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2418
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2441
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2473
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2475
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2502
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2505
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2512
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2514
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2523
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2524
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2556
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2559
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2570
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2571
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2603
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2606
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2617
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2618
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2641
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2643
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2656
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2657
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2696
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2697
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2703
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "active"
msgstr "активно"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2819
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2825
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2850
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2851
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2856
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2873
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2876
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2888
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2889
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2912
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2914
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2926
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2932
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2952
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2962
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2964
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2991
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:2994
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:3001
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:3003
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:3012
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать домен."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:3046
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:3049
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virsh.c:3060
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3062
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3114
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: src/virsh.c:3115
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:3161
#, fuzzy
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the pool"
msgstr "имя неактивного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3162
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "print XML document, but don't define/create"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3163
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "type of the pool"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3164
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source-host for underlying storage"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3165
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source path for underlying storage"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3166
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source device for underlying storage"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3167
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3168
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3232
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3258
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3261
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3273
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить домен."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3306
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3309
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3320
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3346
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3349
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3361
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "build a pool"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3362
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3385
2008-12-04 15:54:26 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3387
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3400
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить домен"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3401
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3424
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3426
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3439
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "delete a pool"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3440
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3463
2008-03-14 15:57:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3465
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3478
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3479
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3502
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3504
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3517
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3518
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3557
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "просмотр доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3558
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список доменов."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3563
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3564
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3679
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3686
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3687
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional host to query"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3688
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional port to query"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3733
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3736
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3759
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3766
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3768
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3831
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация о б узле"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3832
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию о б узле."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3870
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "building"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "running"
msgstr "выполнение"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3878
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "degraded"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Capacity:"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "выделение домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3891
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Available:"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3906
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3912
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3937
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3938
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3943
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3960
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3963
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3975
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "create a volume from a set of args"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать домен."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "имя домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "name of the volume"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "имя неактивного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3984
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:3985
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4077
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4081
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4120
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4134
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4160
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4170
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4214
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4228
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4229
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4236
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя неактивного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4237
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4272
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4325
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "имя неактивного домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4326
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4332
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4333
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "имя тома"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4355
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4376
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4380
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4401
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "delete a vol"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4402
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Разрушить заданный домен."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4427
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Vol %s deleted\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "Домен %s разрушен\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4429
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4442
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация о б узле"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4443
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию о б узле."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4471
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип О С :"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4473
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4473
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблокирован"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4493
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4494
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4534
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "просмотр доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4535
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список доменов."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4576
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Path"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4612
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4618
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol key or path"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4645
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4651
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4678
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4685
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol name or key"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4715
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4716
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4739
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4748
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4753
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4760
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4767
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4772
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4777
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4784
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4794
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4800
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "отсутствует информация о б устройствах"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4801
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "возможности"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4900
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4910
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4960
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4961
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "устройство"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4995
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:4996
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5023
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5025
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5036
msgid "reattach node device to its device driver"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5037
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:5064
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5066
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5077
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5078
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5105
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5107
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5118
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5133
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5147
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5162
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5176
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5177
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5251
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "tty console"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5252
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5312
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5313
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "XML file"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5340
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5354
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5358
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5370
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5398
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5412
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5416
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5428
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5429
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5436
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5437
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
2008-03-14 15:57:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5439
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5471
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5527
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5544
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5545
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5603
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5625
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5644
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5664
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach disk device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5665
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5671
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "source of disk device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target of disk device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5673
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5675
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target device type"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5805
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5821
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach disk device"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5822
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5894
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5913
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5940
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка копирования строки"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5951
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5958
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5967
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:5997
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6004
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6011
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6019
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой команды lvs"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6025
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "%s: command exited with non-zero status"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6040
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6051
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6052
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6103
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6119
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6129
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6154
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6155
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6171
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6172
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6188
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6379
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6380
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6407
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6414
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6426
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6428
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <строка>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6441
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6447
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6452
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6454
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6607
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6624
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6656
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6672
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6696
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "неопределенное имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6733
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6750
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "неопределенное имя сети"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6786
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6820
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6894
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6955
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6960
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6967
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6985
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number"
msgstr "число"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6985
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "string"
msgstr "строка"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:6991
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7013
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7013
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "idle"
msgstr ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7066
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7068
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7070
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7072
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7084
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7103
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7150
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7152
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7213
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7243
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7275
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7280
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7287
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7355
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7370
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7550
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7565
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7583
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7684
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7766
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/virsh.c:7769
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:211
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Неизвестная ошибка"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:525
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:528
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "error"
msgstr "ошибка"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:662
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No error message provided"
msgstr "Н е указано сообщение о б ошибке"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:725
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:727
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:730
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:734
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:736
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:740
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:742
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:746
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:748
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:752
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:754
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:758
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:760
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:764
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:766
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:770
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:772
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:776
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:778
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:781
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:785
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:787
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:791
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:793
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:797
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:799
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:803
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:805
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:808
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:812
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип О С "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:814
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип О С %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:817
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:821
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:823
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:827
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:829
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:833
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:835
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:839
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация о б имени домена"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:841
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация о б имени домена в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:845
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация о б О С "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:847
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация о б О С для %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:851
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация о б устройствах"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:853
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация о б устройствах для %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:857
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:863
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:865
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:869
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:871
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:875
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:877
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:883
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:887
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:889
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:893
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:895
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:899
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:901
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:905
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:907
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:911
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:913
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:917
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:923
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:925
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:929
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:931
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:935
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:941
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:947
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:953
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:955
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:959
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:961
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:965
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:967
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:971
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid MAC address"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:973
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid MAC address: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:977
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:979
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:985
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:989
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "имя сети или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:991
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:995
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:997
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1001
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1003
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1007
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1009
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1013
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1015
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1019
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильный указатель сети в"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1021
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1025
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1027
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1031
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "имя сети или uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1033
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:1124
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:149
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:158
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:243
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "выделение домена"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:296
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "looking up dom"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:401
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:408
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:426
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:435
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:446
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:1324
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:1334
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen_unified.c:292
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:127
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:150
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:388
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Н е удалось отделить как демон: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:845
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:963
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1004
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1010
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1143
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1261
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "неизвестный тип О С "
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1462
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип О С "
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1624
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1635
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1659
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1815
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1896
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "непредвиденный узел dict"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2089
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2216
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2221
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "отсутствует \""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2226
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "отсутствует узел источника"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2231
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "отсутствует узел источника"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2237
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2242
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2247
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2252
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2318
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2386
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип О С %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2801
2008-03-03 14:42:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xend_internal.c:2865
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
#: src/xend_internal.c:3216
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "домен не выполняется"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:3374
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#, fuzzy
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported device type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4232
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4273
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4281
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4292
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "память узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4298
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ошибка действия"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4303
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4308
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4339
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4375
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4385
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
2008-02-20 16:08:56 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4397
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4410
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4415
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4422
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4442
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4498
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4504
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4514
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4682
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "strdup failed"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unknown scheduler"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4952
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4973
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "%s: invalid path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4981
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to open for reading: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:4993
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5164
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5242
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5254
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "сеть уже активна"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5644
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменов узла"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xend_internal.c:5881
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:235
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:392
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot stat: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:450
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:489
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "получение времени дня"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xm_internal.c:502
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/xm_internal.c:786
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/xm_internal.c:794
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/xm_internal.c:802
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденный узел значений"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:1650
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:1655
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:1663
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:1668
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config file for domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2572
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2578
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2605
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "config file name is too long"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "имя файла конфигурации слишком длинное"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2623
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to get current time"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удается получить текущее время"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "неизвестное устройство"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xm_internal.c:3031
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xm_internal.c:3060
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create link %s to %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xm_internal.c:3068
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to remove link %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/xml.c:60
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/xml.c:101
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/xml.c:131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNumber()"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:162
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathBoolean()"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:443
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:485
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNodeSet()"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:300
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:309
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:318
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "не удалось выделить место для ostype"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:327
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:336
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:1118
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "watch already tracked"
msgstr "пул уже активен"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:1134
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "reallocating list"
msgstr "выделение домена"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "неизвестный корневой элемент"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "хост"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "узел"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "невозможно подключиться к %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Н е удалось автоматически запустить сеть '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Н е удалось открыть каталог '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "невозможно создать канал: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "Журналирование данных консоли виртуальной машины не удалось: %s"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "ошибка действия: %s"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Ошибка при извлечении цели из пути sysfs %s/%s"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "остутствует элемент владельца"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "отсутствует информация о корневом элементе"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Н е удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)"
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)"
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Н е удалось установить флаг файлового дескриптора non-blocking"
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "не удалось создать файл журнала %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно установить флаг close-on-exec %s журнала виртуальной машины"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Н е удается закрыть файл журнала %d: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "выделить буфер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "выделение соединения"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "выделение сети"
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "выделение пула хранилища"
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "выделение хранилища vol"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "выделение хранилища vol"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копирование содержимого узла"
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "не удалось выделить место для xmlXPathContext"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Н е удается принять соединение: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "сбой clone(), %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "имена"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Н е найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "не удалось выделить место для dnsmasq argv"
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "не удалось выделить место для поддержки таблиц IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Получен неожиданный PID для dnsmasq"
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки сетевого моста"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "не удалось выделить vncTLSx509certdir"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки tapfds"
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки argv"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки vm"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "не удалось выделить место для ostype"
#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU завершил работу в процессе запуска %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
#~ msgstr "Сбой при чтении вывода запуска %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "не удалось выделить место для ostype"
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "выделить cpumap"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Получено неожиданное значение PID"
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "не удалось выделить место для поддержки функциональности"
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "не удалось выделить место для ostype"
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "не удалось приостановить домен"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "struct private_data"
#~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "неизвестное направление (получено %x, ожидается %x)"
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "сокет был неожиданно закрыт"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ответ содержит неверный заголовок"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "неправильный указатель домена в"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "ошибка копирования строки"
#~ msgid "context"
#~ msgstr "контекст"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "путь"
#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "путь"
#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"
#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "группы regex"
#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "слишком большая величина n_columns"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "том"
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "экстенты тома"
#~ msgid "extents"
#~ msgstr "экстенты"
#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "портал"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "источник"
#~ msgid "target"
#~ msgstr "цель"
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "ключа тома хранилища"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "сессия"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "имямя"
#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ключ"
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "портал"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allocating priv->hostname"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "выделение сети"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "выделение сети"
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "командная строка"
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "невозможно выделить пул хранилища"
#~ msgid "device"
#~ msgstr "устройство"
#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"
#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "невозможно выделить том хранилища"
#~ msgid "pool"
#~ msgstr "пул"
#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"
#~ msgid "config file"
#~ msgstr "файл конфигурации"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "имена"
#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "командная строка"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "выделить новый буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "ошибка действия: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "ошибка действия: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Н е удалось удалить ссылку автозапуска '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "выделить массив строк"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-20 15:42:07 +00:00
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "путь к файлу конфигурации слишком длинный: %s/%s.log"
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr ""
#~ "попытка использования закрытого или неинициализированного обработчика"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
#~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
#~ msgstr "внутренняя ошибка - функция вернула неверный код %d"
#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "домен не найден"
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool не найден"
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol не найден"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "недопустимый элемент UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (длина слова)"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (длина слова)"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "недостаточно памяти в asprintf"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "выделить массив для значений"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копирование содержимого узла"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "выделить массив для значений"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "непредвиденный узел dict"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "непредвиденный узел значений"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "отправить запрос"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "непредвиденный тип mime"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "назначить ответ"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "прочитать ответ"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "выделить массив строк"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "назначить новый контекст"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Получен сигнал %d. Он будет передан драйверам."
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "allocating conn->name"
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "отсутствует тип файловой системы"
#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "источник монтирования пуст или недопустимое значение"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "missing mount target"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "отсутствует цель монтирования"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "пустая или недопустимая цель монтирования"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "invalid or missing init element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "недопустимый или отсутствующий элемент init"
#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "длина строки init слишком велика"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "invalid memory value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "недопустимое значение для объема памяти"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "invalid root element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "invalid domain id"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "недопустимый ID домена"
#~ msgid "Can't redefine active VM with name %s"
#~ msgstr ""
#~ "Н е получается переопределить активную виртуальную машину с именем %s"
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "ошибка при проверке процесса контейнера: %d %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось открыть каталог конфигурации %s: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удается создать каталог состояния lxc %s: %s"
#~ msgid "cannot construct tty pid file path"
#~ msgstr "не удается собрать путь к файлу pid tty"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удается создать файл pid tty %s: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удается выполнить fdopen для файла pid tty %s: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удается записать файл tty pid %s: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "execl failed to exec init: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удается получить хранилище для имени vm tty"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сбой posix_openpt: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сбой ptsname_r: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сбой epoll_ctl(fd2): %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удается разделить процесс перенаправления tty: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сбой при отправке SIGTERM: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сбой при отправке SIGKILL процессу tty: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сбой при отправке SIGKILL: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: Активная виртуальная машина OPENVZ уже имеет идентификатор '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#~ msgid "invalid domain type attribute"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "недопустимый атрибут типа домена"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
#~ msgstr "Ошибка ID VPS (должно быть целым значением не меньше 100)"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Заданный файл конфигурации '%s' не содержит IP-адрес"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "длина IP-адрес слишком велика"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Операция создания памяти для структуры 'ovz_ip' не удалась"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Заданный файл конфигурации '%s' не содержит адреса маски сети"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "длина маски сети слишком велика"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Заданный файл конфигурации '%s' не содержит имя узла"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "длина имени узла слишком велика"
#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Заданный файл конфигурации '%s' не содержит адрес шлюза"
#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "длина адреса шлюза слишком велика"
#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Заданный файл конфигурации '%s' не содержит адрес сервера имен"
#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "длина адреса сервера имен слишком велика"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "Операция создания памяти для структуры 'ovz_ns' не удалась"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "длина профиля слишком велика"
#~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
#~ msgstr "Ошибка при разборе параметров в OPENVZ"
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Ошибка при создании виртуальной машины OPENVZ"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "ошибка запуска %s\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "Недопустимое имя устройства CD-ROM: %s"
#~ msgid "Invalid bus type: %s"
#~ msgstr "Недопустимый тип шины: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "Network name '%s' too long"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "Слишком длинное имя сети '%s'"
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "Слишком длинное имя интерфейса TAP '%s'"
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "Слишком длинный путь к сценарию TAP: '%s'"
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "Слишком длинный путь к мосту TAP: '%s'"
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "Слишком длинный IP-адрес: '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "Имя модели '%s' слишком длинное"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "domain name length too long"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "слишком длинное имя домена"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "malformed memory information"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "информация памяти сформирована неверно"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "malformed vcpu information"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "информация VCPU сформирована неверно"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "информация маски VCPU сформирована неверное"
#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "длина типа архитектуры слишком велика"
#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "длина типа машины слишком велика"
#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "слишком длинный путь к initrd"
#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "слишком длинные аргументы cmdline"
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "неподдерживаемый тип гостевой системы"
#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Неподдерживаемый тип графического устройства %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки диска"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки сети"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки ввода"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для звукового устройства"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки диапазона"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки network_def"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки xmlXPathContext"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "network name length too long"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "имя сети слишком длинное"
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "слишком длинное имя устройства для перенаправления '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось выделить место для строки сети"
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgstr "Ошибка при разборе конфигурации гостя QEMU '%s' : %s"
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестная ошибка. Пожалуйста, отправьте отчет в систему Bugzilla.\n"
#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Имя файла конфигурации гостя QEMU '%s' не соответствует имени гостя '%s'"
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr ""
#~ "Н е удалось загрузить конфигурацию гостя QEMU '%s'. Причина: недостаточно "
#~ "памяти."
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "Н е удалось загрузить конфигурацию сети '%s'. Недостаточно памяти."
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Имя файла конфигурации '%s/%s' слишком длинное"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Путь к ссылке автостарта '%s/%s' слишком длинный"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "allocating cpu mask"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "выделение маски процессора"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось сгенерировать XML. Недостаточно памяти"
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Полученный путь слишком длинный для буфера в qemudInitPaths()"
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM не присоединен, нельзя заменить носитель"
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "параметры URI"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "неизвестный тип О С %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "формат пула не поддерживается: %s"
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Поддержка пулов дисков не включена"
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "ключ тома"
#~ msgid "malformed xml document"
#~ msgstr "неверно сформированный документ XML"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "память домена"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "текущая память домена"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домена"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведение домена при отключении питания"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "загрузить файл определений домена"
#~ msgid "network"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "сеть"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "имя сети"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-адрес"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "маска сети IP"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "load network definition file"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "загрузить файл определений сети"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "слишком много доменов"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "невозможно записать заголовок"
#~ msgid "cannot write metadata length"
#~ msgstr "невозможно записать длину метаданных"
#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "невозможно сохранить ядро домена"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#~ msgid "too many networks"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "слишком много сетей"
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "заблокирован"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "загрузить файл определений домена"
#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "домен %s уже существует"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "создание контекста xpath"
#~ msgid "unable to write config file"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgstr "не удалось записать файл конфигурации"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "слишком много загрузочных устройств"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "недопустимое устройство ввода"