2006-11-28 13:05:37 +00:00
# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
2006-12-20 14:54:25 +00:00
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 02:55-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating connection"
msgstr "заузимам везу"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "грешка"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:350
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:405
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:407
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:414
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr "нема подршке за хипервизора"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:416
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr "нема подршке за %s хипервизора"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не могу да с е повежем с а хипервизором"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не могу да с е повежем с а %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у "
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у "
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "неисправан аргумент у "
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:456
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:458
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добијен непознат б р о ј HTTP грешке %d"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С -израз: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С -израз"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:483
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да с е повежем с а Xen складиштем"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:485
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да с е повежем с а Xen складиштем %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста О С -а "
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста О С -а %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано ј е превише управљачких програма"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано ј е превише управљачких програма у %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML опис није добро обликован или ј е неисправан"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или ј е неисправан"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња ј е забрањена за приступ само читања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "радња %s ј е забрањена за приступ само читања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:593
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:597
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parser error"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "грешка у рашчлањавању"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у "
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "ова мрежа већ постоји"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "мрежа %s већ постоји"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:615
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "system call error"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "грешка у системском позиву"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "RPC грешка"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#: src/virterror.c:635
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network: %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "умножавам садржај чвора"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "заузимам низ вредности"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "пошаљи захтев"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "додели одговор"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитај одговор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate string array"
msgstr "заузми низ знакова"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспео одговор сервера тумачења"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "заузми нови контекст"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating domain"
msgstr "заузимам домен"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
#: src/hash.c:786
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
#: src/hash.c:838
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "заузимам мрежу"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/hash.c:963
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/hash.c:1015
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain"
msgstr "домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:305 src/test.c:563
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "правим xpath контекст"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:311
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name"
msgstr "име домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:317 src/test.c:322
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:330
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain memory"
msgstr "меморија домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:339
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "domain current memory"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "тренутна меморија домена"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:349
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpu-и домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:358
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "понашање поновног покретања домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:368
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "понашање гашења домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:378
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "понашање крахирања домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:452
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "load domain definition file"
msgstr "учитај датотеку дефиниције домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:542
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "loading host definition file"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:549
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host"
msgstr "домаћин"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:557
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node"
msgstr "чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:577
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:585
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "cpu прикључци за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:593
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "cpu сржи за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:601
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "cpu нити за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:612
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node active cpu"
msgstr "активни cpu за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:619
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu mhz за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:634
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node memory"
msgstr "меморија чвора"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:640
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node domain list"
msgstr "списак домена за чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:650
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:688
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating node"
msgstr "заузимам чвор"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:756
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:761
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many connections"
msgstr "превише веза"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:768
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "allocating private data"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "заузимам приватне податке"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "заузимам домен"
#: src/test.c:946
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many domains"
msgstr "превише домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:1490
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is already running"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Домен ј е већ покренут"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/test.c:1517
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is still running"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Домен још увек ради"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспело умножавање низа"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заузми нови бафер"
#: src/xend_internal.c:1026
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode С -израза create"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1067
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1073
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "подаци о домену с у нетачни или domid није бројчан"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1384
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1504
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1519
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1528
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
2006-12-20 14:54:25 +00:00
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1547
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
2006-12-20 14:54:25 +00:00
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:1912
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xend_internal.c:3183
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2006-12-14 09:54:36 +00:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
2006-12-14 09:54:36 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:309
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:310
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:316
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "име неактивног домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:328
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:342
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a domain"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "самостално покрени домен"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:344
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Подесите домен да с е самостално покреће при покретању система."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "disable autostarting"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "онемогући самостално покретање"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:371
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:374
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:381
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Домен %s ј е означен као само покренути\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:383
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Домену %s ј е скинута ознака само покренути\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:393
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи с е (поново) с а хипервизором"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:395
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање с а локалним хипервизором. Ово ј е уграђена наредба после подизања "
"љуске."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:400
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:413
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспело прекидање везе с а хипервизором"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:432
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање с а хипервизором"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:442
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "прикључи с е на гостујући конзолу"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:444
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:489
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:507
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:508
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:573
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "Стање"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:629
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:630
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Враћа стање о текућем домену."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:667
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:668
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:691
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s ј е обустављен\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:693
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:706
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:707
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:727
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:747
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Неуспело отварање „%s“: прочитано %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:765
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Error allocating memory: %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Грешка при заузимању меморије:: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:799
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s ј е направљен из %s\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:802
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:813
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:814
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:846
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s ј е дефинисан из %s\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:849
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:860
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:861
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:884
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s ј е укинута дефиниција\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:886
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:899
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:900
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Покреће домен."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:905
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:922
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен ј е већ активан"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:927
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s ј е покренут\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:930
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:942
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:943
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Чување текућег домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:949
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:971
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s ј е сачуван у %s\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:973
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:986
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:987
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:993
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:994
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер:"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1062
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Unknown"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Непознато"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1109
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1110
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1115
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1134
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен ј е повраћен из %s\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1136
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1147
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1148
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core dump a domain."
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "Избаци срж домена"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1154
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to dump the core"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "где избацити срж"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1176
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "Домен %s ј е избачен у %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1178
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1192
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1193
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1216
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s ј е настављен\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1218
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1231
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1232
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1255
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s с е гаси\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1257
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1270
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1271
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1294
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s с е поново покреће\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1296
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1309
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "уништи домен"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1310
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Уништавање задатог домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1333
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s ј е уништен\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1335
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1348
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1349
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1378
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1381
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1384
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста О С -а :"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1407
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "no limit"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "без ограничења"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1409
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1425
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "подаци о vcpu домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1426
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1474
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1484
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1512
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1519
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu б р о ј "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1520
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "cpu б р о ј (еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1616
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1640
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени б р о ј виртуелних CPU-а "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1641
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Мења б р о ј виртуелних CPU-а активних у домену госта."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1647
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "б р о ј виртуелних CPU-а "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "б р о ј виртуелних CPU-а "
#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Превелик б р о ј виртуелних процесора."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1697
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1698
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1704
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "б р о ј килобајтова за меморију"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1754
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1755
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1761
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "тренутна меморија домена"
#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1814
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1815
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1828
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1831
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1833
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1834
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1835
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1836
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1837
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1838
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1848
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "capabilities"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "могућности"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1849
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Враћа могућности хипервисора/управљачког програма."
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1862
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "неуспело преузимање могућности"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1875
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1876
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1915
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1920
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1945
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1980
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:1985
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2004
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2014
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Самостално покретање мреже"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2016
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Подесите мрежу да с е самостално покреће при подизању система."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "network name or uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "име мреже или uuid"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2043
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2046
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2053
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежа %s означена као само покреута\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2055
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежи %s ј е скинута ознака само покренута\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2065
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2066
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Прављење мреже."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2098
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежа %s ј е направљена из %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2101
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2113
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2114
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Дефинисање мреже."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2146
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежа %s ј е дефинисана из %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2149
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2161
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "уништи мрежу"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2162
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Уништавање задате мреже."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "име мреже, id или uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2185
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежа %s ј е уништена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2187
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2201
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "подаци о мрежи у XML-у "
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2202
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2242
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "списак мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2243
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Враћа списак мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2248
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "испиши неактивне мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2249
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2307
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Autostart"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Самостално покретање"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "no autostart"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "без самопокретања"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2328
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "active"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "ради"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2351
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "inactive"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "неактивно"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2370
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2375
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "uuid мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2401
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2402
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Покрени мрежу."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2407
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "име неактивне мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2424
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежа %s ј е покренута\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2427
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2440
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2441
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2464
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Мрежи %s ј е укинута дефиниција\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2466
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2479
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2484
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "име мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2504
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2516
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2539
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2548
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2553
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2560
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2567
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2572
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2577
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Н е могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2584
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: src/virsh.c:2653
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "vnc приказ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2654
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Испиши ИП адресу и б р о ј порта за VNC приказ."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2732
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2733
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "XML file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "XML датотека"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2771
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to attach device from %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Неуспело качење уређаја из %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2786
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2787
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2825
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to detach device from %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "име мреже"
#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "име мреже"
#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "име мреже"
#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "име мреже"
#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3355
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3491
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3519
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3527
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3531
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3538
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3542
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3549
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <б р о ј >"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3551
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3664
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинисано име или id домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3697
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3710
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "недефинисано име мреже"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3734
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3762
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3836
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3897
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3902
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3909
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3924
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3927
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number"
msgstr "б р о ј "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3927
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "string"
msgstr "ниска"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3933
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3955
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЈА"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:3955
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "DATA"
msgstr "ПОДАЦИ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "running"
msgstr "покренуто"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "blocked"
msgstr "блокирано"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4009
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4011
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4013
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4015
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4027
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4046
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4093
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4095
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4156
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4192
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање с а хипервизором"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4216
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4221
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "the log path is not a file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "путања дневника није датотека"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4227
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2007-06-13 09:32:44 +00:00
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4295
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to write the log file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4464
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опције] [наредбе]\n"
"\n"
" опције:\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
" -d | --debug <б р > ниво лова на грешке [0-5]\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -h | --help ова помоћ\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
" -q | --quiet тихи режим\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -t | --timing штампај временске податке\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version верзија програма\n"
"\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
" наредбе (неитерактивни режим):\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4482
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите --help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4578
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4660
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/virsh.c:4663
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "додељујем подешавања"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен б р о ј "
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:449
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:472
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "списак није затворен с а ] "
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:518
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:581
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:613
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:897
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:905
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xs_internal.c:349
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање с а Xen складиштем"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:207
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспело извршавање %s\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:301
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:334
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:368
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Грешка у комуникацији с а проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:468
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Грешка у комуникацији с а проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:490
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Грешка у комуникацији с а проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:514
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Грешка у комуникацији с а проксијем: погрешно обликован пакет\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/proxy_internal.c:520
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "примљен асинхрони б р о ј пакета %d\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#: src/xen_internal.c:2309
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "додељујем инфо %d домена"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растући бафер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "заузми садржај бафера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "датотека која садржи XML опис домена"