2007-06-06 11:22:02 +04:00
# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
2006-11-29 16:03:24 +03:00
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
2007-06-06 11:22:02 +04:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"Project-Id-Version: libvirt\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@softprom.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating connection"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділення з'єднання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "попередження"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:350
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "No error message provided"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Н е вказано повідомлення про помилку"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:405
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "внутрішня помилка %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:407
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "internal error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "внутрішня помилка"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "out of memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "недостатньо пам'яті"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:414
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "немає підтримки гіпервізора"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:416
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "немає підтримки гіпервізора %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to hypervisor"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний вказівник домену у "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid argument in"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний аргумент у "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний аргумент у %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка дії: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation failed"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка дії"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка дії GET: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "GET operation failed"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка дії GET"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:456
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка дії POST: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:458
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "POST operation failed"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка дії POST"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невідомий вузол %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown host"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невідомий вузол"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
# c-format
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:483
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
# c-format
#: src/virterror.c:485
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown OS type"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невідомий тип О С "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невідомий тип О С %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing kernel information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація ядра"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing root device information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing source information for device"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing target information for device"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing domain name information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing operating system information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про О С "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про О С %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing devices information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many drivers registered"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "опис XML неправильно сформовано, а б о він некоректний"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, а б о він некоректний"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "this domain exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "домен вже існує"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "домен %s вже існує"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:593
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:597
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "parser error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний вказівник мережі у "
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "this network exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ця мережа вже існує"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network %s exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "мережа %s вже існує"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:615
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "system call error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка системного виклику"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "помилка"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка системного виклику"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "копіювання вмісту вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділити масив значень"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неочікуваний вузол node"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неочікуваний вузол значень"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "надіслати запит"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неочікуваний тим MIME"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "призначити відповідь"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "прочитати відповідь"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocate string array"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділити масив рядків"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору відповіді"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "призначити новий контекст"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділення домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#: src/hash.c:786
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#: src/hash.c:838
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain missing from connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "allocating network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділення мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/hash.c:963
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/hash.c:1015
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "getting time of day"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "отримання часу дня"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:305 src/test.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "creating xpath context"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "створення контексту xpath"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:311
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:317 src/test.c:322
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "UUID домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:330
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "пам'ять домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:339
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "domain current memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "поточні пам'ять домену"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpus"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "vcpus домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:358
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain reboot behaviour"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:368
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain poweroff behaviour"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:378
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain crash behaviour"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "поведінка домену при аварійному виході"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:452
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "load domain definition file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "завантажити файл визначення домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:542
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "loading host definition file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "хост"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:557
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "вузол"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:577
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "вузли cpu numa вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu sockets"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "сокети вузла cpu"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:593
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu cores"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ядра вузла cpu"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:601
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu threads"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "потоки вузла cpu"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:612
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node active cpu"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "активний cpu вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:619
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu mhz"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "cpu вузла (МГц)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:634
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "пам'ять вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:640
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node domain list"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "список доменів вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:650
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resolving domain filename"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "розв'язання назви файла домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:688
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating node"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділення вузла"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:756
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:761
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many connections"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "надто багато підключень"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:768
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "виділити масив значень"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "виділення домену"
#: src/test.c:946
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many domains"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "надто багато доменів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:1490
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is already running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен вже працює"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/test.c:1517
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is still running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен досі працює"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка виділення вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка копіювання рядка"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка читання з демона Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "виділити новий буфер"
#: src/xend_internal.c:1026
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1067
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1073
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1384
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1504
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1519
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1528
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1547
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:1912
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xend_internal.c:3183
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2006-12-14 12:54:36 +03:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
2006-12-14 12:54:36 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "print help"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "довідка з друку"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:310
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки а б о довідку для окремих команд."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:316
2007-06-13 13:32:44 +04:00
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "назва неактивного домену"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:328
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"Команди:\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:342
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "autostart a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "автозапуск домену"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:344
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва домену, id а б о uuid"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "disable autostarting"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "вимкнути автозапуск"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:371
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка %sпо зна че ння домену %s як домену з автозапуском"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:374
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка %sпо зна че ння домену %s як домену з автозапуском"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:381
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s %sпо зна че ний як домен з автозапуском\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:383
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s %sпо зна че ний як домен з автозапуском\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:393
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:395
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"З 'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:400
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "read-only connection"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "з'єднання лише для читання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:413
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:432
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:442
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "connect to the guest console"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:444
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "З 'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:489
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:507
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list domains"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перегляд доменів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:508
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns list of domains."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає список доменів."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive domains"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перегляд неактивних доменів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:573
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ID"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Назва"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Статус"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no state"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "немає статусу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:629
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain state"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "статус домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:630
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns state about a running domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:667
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "suspend a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перевести домен в стан очікування"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:668
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:691
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:693
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:706
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "створити домен з файлу XML"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:707
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Create a domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Створити домен."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:727
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:747
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:765
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "виділення мережі"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:799
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:802
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка створення домену з %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:813
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:814
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Define a domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Визначити домен."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:846
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:849
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:860
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:861
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва домену а б о uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:884
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:886
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:899
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:900
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Start a domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Запуск домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:905
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва неактивного домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:922
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Domain is already active"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен вже активний"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s запущений\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:930
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка запуску домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:942
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "зберегти статус домену в файл"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:943
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Save a running domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:949
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to save the data"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "де зберегти"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:971
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:973
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:986
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:987
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:993
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:994
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgid "Scheduler"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1062
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "невідомий вузол"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1109
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1110
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Restore a domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Відновити домен."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1115
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "the state to restore"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відновлюваний статус"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1134
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1136
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1147
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1148
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core dump a domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Дамп ядра домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1154
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to dump the core"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "місце збереження дампу ядра"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1176
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1178
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1192
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resume a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відновити домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1193
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1216
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1218
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1231
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "коректно вимкнути домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1232
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1255
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Відключення домену %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1257
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відключення домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1270
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "reboot a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перезавантажити домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1271
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1294
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1296
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "destroy a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "знищити домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1310
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Знищити вказаний домен."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1333
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Домен %s знищено\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1335
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка знищення домену %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1348
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "інформація про домен"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ID:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1378
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Назва:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1381
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "UUID:"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
msgstr "UUID:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1384
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OS Type:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Тип О С :"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Статус:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU(s):"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU time:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Час CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Max memory:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Макс.пам'ять:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1407
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "no limit"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "без обмежень"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1409
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Used memory:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Зайнято пам'яті:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1425
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpu information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "дані vcpu домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1426
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1473
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "VCPU:"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
msgstr "VCPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1474
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU:"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
msgstr "CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1484
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Прив'язка CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1512
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "vcpu number"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "число vcpu"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1520
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1616
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-03-28 12:48:52 +04:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1640
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1641
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1647
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "число віртуальних процесорів"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число віртуальних процесорів"
#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1697
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change memory allocation"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "змінити виділення пам'яті"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1698
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1704
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "байти пам'яті"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1754
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1755
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1761
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "максимальний ліміт пам'яті в байтах"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1814
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "інформація про вузол"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1815
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1828
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get node information"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка отримання даних вузла"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1831
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU model:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Модель CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1833
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU frequency:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Частота CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1834
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Сокет(и) CPU:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1835
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Ядер на сокет:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1836
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Потоків на ядро:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1837
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Комірки NUMA:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1838
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Memory size:"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Обсяг пам'яти:"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1848
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "capabilities"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "можливості"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1849
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1862
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка запиту можливостей"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1875
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information in XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "інформація про домені у XML"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1876
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді XML а б о на stdout."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1915
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перетворити ID домену а б о UUID на назву домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1920
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ID домену а б о UUID"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1945
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перетворити назва домену а б о UUID на ID домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1980
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перетворити назва домену а б о ID на UUID домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:1985
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ID домену а б о назва"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2004
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка отримання UUID домену"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2014
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "autostart a network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "автозапуск мережі"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2016
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "network name or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва мережі а б о uuid"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2043
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка %sпо зна че ння мережі %s для автозапуску"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2046
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка %sпо зна че ння мережі %s для автозапуску"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2053
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Мережа %s %sпо зна че на для автозапуску\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2055
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Мережа %s %sпо зна че на для автозапуску\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2065
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "створити мережу з файлу XML"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2066
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Create a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Створити мережу."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2098
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2101
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2113
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2114
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Define a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Визначити мережу."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2146
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2149
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2161
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "destroy a network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "знищити мережу"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2162
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Destroy a given network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Знищити вказану мережу."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва мережі, id а б о uuid"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2185
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Мережу %s знищено\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2187
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2201
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network information in XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "інформація про мережу у XML"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2202
2007-02-14 20:19:18 +03:00
#, fuzzy
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML а б о на stdout."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2242
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перегляд переж"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2243
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Returns list of networks."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Повертає список мереж."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2248
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list inactive networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перегляд неактивних мереж"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2249
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2307
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Autostart"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Автозапуск"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "no autostart"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "без автозапуску"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2328
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "active"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "активна"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2351
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "inactive"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неактивна"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2370
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2375
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "uuid мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2401
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2402
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Start a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Запуск мережі."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2407
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "name of the inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва неактивної мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2424
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s started\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Мережа %s запущена\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2427
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2440
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2441
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2464
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2466
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2479
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2484
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "назва мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2504
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "show version"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "показати версію"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2516
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Display the system version information."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2539
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2548
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2553
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the library version"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2560
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2567
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2572
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2577
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2584
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/virsh.c:2653
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "vnc display"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "дисплей vnc"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2654
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту на дисплей VNC."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2732
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2733
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "створити домен з файлу XML"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "XML file"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2771
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2786
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2787
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "створити домен з файлу XML"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2825
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "назва мережі"
#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "назва мережі"
#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "назва мережі"
#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "назва мережі"
#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3355
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3491
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "команда '%s' не існує"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid " NAME\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr " Н А З В А \n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3531
2007-06-13 13:32:44 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРИ\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3538
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" ОПИС\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3542
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" ПАРАМЕТРИ\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "--%s <число>"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "--%s <рядок>"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невизначена назва домену а б о ID"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3697
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3710
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "undefined network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невизначена назва мережі"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3734
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3762
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"(Час: %.3f мс)\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3836
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing \""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутній \""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3897
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3902
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "невідома команда: '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3909
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3924
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "число"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "string"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "рядок"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3933
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "неочікувані дані '%s'"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3955
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OPTION"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ПАРАМЕТР"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:3955
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "DATA"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ДАНІ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виконання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "blocked"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "заблоковано"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4009
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "paused"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "призупинено"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4011
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "in shutdown"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "вимикається"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4013
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "shut off"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "вимкнути"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4015
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "crashed"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "аварійна помилка"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4027
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "offline"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "автономний режим"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4046
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no valid connection"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "немає діючого з'єднання"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4093
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s: помилка: "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4095
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "error: "
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка: "
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4156
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-03-28 12:48:52 +04:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4192
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4216
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4221
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4227
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4295
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4464
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, fuzzy, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"%s [параметри] [команди]\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" параметри:\n"
" -c | --connect <uri> URI з'єднання гіпервізора\n"
" -r | --readonly з'єднання лише для читання\n"
" -d | --debug <число> рівень налагодження [0-5]\n"
" -h | --help екран з довідкою\n"
" -q | --quiet режим без виводу повідомлень\n"
" -t | --timing вивід інформації про час\n"
" -v | --version версія програми\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" команди (текстовий режим):\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" (наберіть --help <команда> для докладної інформації про команду)\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4578
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4660
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/virsh.c:4663
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
" 'quit' для виходу\n"
2006-11-29 16:03:24 +03:00
"\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating configuration"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "призначення конфігурації"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated number"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "незавершене число"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated string"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "незавершений рядок"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a value"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "очікується значення"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:449
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator in list"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "очікується розділювач списку"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:472
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list is not closed with ] "
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:518
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "очікується назва"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "очікується розділювач"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:613
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting an assignment"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "очікується призначення значення"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:897
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка відкривання файлу"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:905
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to save content"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка збереження вмісту"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xs_internal.c:349
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:207
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "помилка запуску %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:301
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:334
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:368
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:468
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:490
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/proxy_internal.c:520
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#: src/xen_internal.c:2309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "виділення %d даних домену"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "зростаючий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "призначити зміст буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, що містить XML опис домену"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Помилка читання файлу опису %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgstr "Демон Xen та сховище Xen"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#~ msgid "file conatining an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgstr "файл, що містить XML опис мережі"