2006-11-28 16:05:37 +03:00
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2008-11-25 18:48:11 +03:00
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
2008-02-05 22:27:37 +03:00
#
#
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 18:25-0500\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Request canceled"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "All requests done"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:191
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:204
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:218
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:235
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:248
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:253
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:274
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:283
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:285
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:291
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:296
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:407
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:413
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:420
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:427
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:453
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:475
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:484
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:524
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:533
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:542
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "bind: %s"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:549
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
2007-07-13 12:26:57 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:584
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
2007-07-13 12:26:57 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:614
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:663
2007-12-06 17:43:41 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:679
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:687
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:699
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
#: qemud/qemud.c:784
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:798
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:909
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:925
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:942
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:964
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:968
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:972
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:977
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:985
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:990
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1000
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1010
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1017
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1026
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1042
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1045
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1067
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2008-04-08 20:45:57 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1092
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1097
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1103
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ändra minnesallokering"
#: qemud/qemud.c:1146
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1291
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1304
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1488
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1498
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1734
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1948
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:1969
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2011
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2158
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Cannot set group when not running as root"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2162
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2377
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2430
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/qemud.c:2437
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:248
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:254
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:259
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:264
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:282
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "authentication required"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:289
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
2007-10-23 19:45:03 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:298
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:411
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "connection already open"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:442
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:500
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slut på minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:645
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "nparams too large"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:784
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown type"
msgstr "okänd OS-typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:1368
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:1374
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:1616
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:1738
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2006-12-14 12:54:36 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2090
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2545
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2585
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2598
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2607
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2635
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2651
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2660
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2701
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2730
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2738
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "no client username was found"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2748
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2767
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2812
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2819
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2898
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2906
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2962
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2975
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:2988
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3024
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3029
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3033
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3037
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3043
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3051
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3069
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3083
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3088
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3113
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3169
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3636
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: qemud/remote.c:4158
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:347
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:454
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:477
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:521
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:582
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#: src/conf.c:613
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "allocate buffer"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "allokera buffer"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:899
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#: src/conf.c:910
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerar anslutning"
#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerar domän"
#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"
#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "allokerar nätverk"
#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerar nod"
#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerar nod"
#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "allokerar nod"
#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "kopiera nod-innehåll"
#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:557
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:609
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "källa för skivenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:635
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Invalid floppy device name: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:650
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:657
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:682
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:688
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:740
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:833
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:897
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:923
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:935
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:940
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:948
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:973
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1275
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "målenhetstyp"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1281
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1288
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1296
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1314
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "xen bus does not support %s input device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1359
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1365
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1376
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse vnc port %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#: src/domain_conf.c:1452
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1485
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse vendor id %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1492
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1502
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse product %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1509
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1520
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse bus %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1527
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1536
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "målenhetstyp"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1544
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1549
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1559
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "saknar \""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1565
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing product"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar \""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1593
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1604
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1609
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar målinformation för enhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1624
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unknown node %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "okänd värd %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1655
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unknown lifecycle action %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337
#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342
#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1719
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1755
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1767
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1773
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1806
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "missing memory element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1836
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "oväntad data '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1876
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1955
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "gränssnittsenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1963
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1968
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:1988
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2008
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2026
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2046
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2065
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "gränssnittsenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2113
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "anslut diskenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2147
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2189
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2218
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287
#: src/storage_conf.c:600
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "at line %d: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467
#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632
#: src/storage_conf.c:1033
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "incorrect root element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2570
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "topology cpuset syntax error"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "syntaxfel i topologi-cpuset"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2584
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2605
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2610
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2615
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2665
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2784
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2908
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:2993
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3000
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3038
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3123
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3141
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot remove config for %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3515
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/domain_conf.c:3526
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:249
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:553
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/iptables.c:562
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:842
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "could not parse connection URI"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:972
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:2360
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:2389
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:2964
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "path is NULL"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:2970
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:2977
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:3065
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/libvirt.c:3072
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_conf.c:91
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:122
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:141
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:147
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:153
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to send container continue message: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:211
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/lxc_container.c:275
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:288
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:298
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:332
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:346
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:357
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:410
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:437
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:551
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:561
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_container.c:622
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:139
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:151
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:157
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:191
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:197
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "write to fd %d failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:248
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:258
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:323
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:344
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "epoll_wait() failed: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:394
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:419
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to delete veth: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:442
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "sockpair failed: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:617
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:630
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:636
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:644
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971
#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403
#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857
#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671
#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224
#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434
#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834
#: src/uml_driver.c:1629
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:470
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:552
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:563
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:576
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:582
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:591
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:621
2008-04-10 17:32:46 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to create client socket: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:632
2008-04-10 17:32:46 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:658
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:665
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to kill pid %d: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot wait for '%s': %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:804
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot create log directory %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:890
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:910
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:966
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domännamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091
2008-04-10 17:32:46 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "nodens domänlista"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1271
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "uname(): %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1277
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unknown release: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1329
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1357
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ogiltigt argument i "
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:253
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:260
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot use name address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:370
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:394
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:402
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457
#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:740
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:115
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:189
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:219
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:417
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:431
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:460
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:471
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:481
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:513
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:524
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:549
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:589
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:596
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:604
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:705
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "network is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:717
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:732
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:740
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:748
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:759
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:796
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:822
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069
#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128
#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212
#: src/network_driver.c:1237
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:872
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:1075
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:1179
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "nätverksinformation i XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nätverk %s startat\n"
#: src/network_driver.c:1193
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968
#: src/uml_driver.c:1730
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:196
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:228
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:255
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:269
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:283
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ogiltig MAC-adress"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:290
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-adress"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:326
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:381
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:391
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:417
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:429
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_conf.c:472
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:108
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:136
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:142
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:298
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:492
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:523
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:534
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758
#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118
#: src/openvz_driver.c:1169
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:618
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:629
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:667
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:742
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:818
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:824
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "domain is not in shutoff state"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:936
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Could not read container config"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:1008
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:252
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:285
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:312
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:412
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:434
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:458
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/proxy_internal.c:464
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:72
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "failed to allocate vncListen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:124
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:417
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:426
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:481
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:496
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nätverk %s startat\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:522
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:526
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:549
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad data '%s'"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1190
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "invalid sound model"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#: src/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
#: src/qemu_conf.c:1368
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ogiltigt argument i "
#: src/qemu_conf.c:1375
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:1382
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nodens domänlista"
#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:113
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:203
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#: src/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
#: src/qemu_driver.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/qemu_driver.c:326
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "slut på minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:478
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:496
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:512
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:524
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:552
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to open monitor path %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:557
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:562
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291
#: src/qemu_driver.c:1301
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:713
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "allokera buffer"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:724
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:828
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:919
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:931
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786
#: src/uml_driver.c:789
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025
#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1114
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1125
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1140
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1399
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965
#: src/uml_driver.c:996
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976
#: src/uml_driver.c:1004
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "NUMA oanvänt minne"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109
#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792
#: src/qemu_driver.c:4115
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1777
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2208
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2217
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2225
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2231
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2237
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450
#: src/virterror.c:475
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2278
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2333
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2339
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2345
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2385
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2406
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cannot set affinity: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2411
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cpu affinity is not supported"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2475
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cannot get affinity: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2485
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2521
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nodens domänlista"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2556
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2562
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2568
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2581
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2598
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2619
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2637
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2875
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2901
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2936
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2963
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3000
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3065
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3079
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3082
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domän %s finns redan"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3134
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot attach usb disk"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3145
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3188
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "anslut diskenhet"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3199
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3259
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3268
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "this device type cannot be attached"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3298
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3304
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3316
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3325
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3386
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autostarta en domän"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3530
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3541
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3554
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3618
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3673
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
msgid "invalid path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltigt argument i "
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3786
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3807
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "'memsave' command failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3955
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nodens domänlista"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3993
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4003
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4028
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4037
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4061
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4164
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4210
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:259
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:323
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:486
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:508
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:580
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:614
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:698
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:718
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:753
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:770
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:775
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerar domän"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
#: src/remote_internal.c:3067
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "allokera privat data"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:974
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:994
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to load CA certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1009
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1038
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1047
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1056
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to set certificate priority: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1066
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to set session credentials: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1081
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1103
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1109
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1134
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1141
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot get current time: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1147
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1150
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1153
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1156
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1160
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1164
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1170
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1175
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1185
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to initialize certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1193
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1200
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1206
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1214
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1446
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1883
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1915
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1921
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1938
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:1945
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2390
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2418
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2441
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2468
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2558
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2603
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "för många nätverk"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3582
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3595
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3861
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3875
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3982
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:3995
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4054
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4064
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4105
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4353
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4401
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4414
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4424
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4443
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4462
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4481
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4523
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4563
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4649
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4703
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4734
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no event support"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4739
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4761
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4821
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4827
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4844
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4884
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4893
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4901
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4924
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4932
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4939
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4952
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2007-11-07 16:40:19 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4962
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2007-11-07 16:40:19 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/remote_internal.c:4982
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:5496
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:5598
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:5605
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "ogiltigt argument i "
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/remote_internal.c:5615
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
#: src/sexpr.c:43
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to copy a string"
msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend.c:167
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend.c:199
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:252
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend.c:261
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "context"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend.c:345
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "path"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend.c:389
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "dup path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:426
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "regex"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:436
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "regex groups"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:592
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:640
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "internt fel %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:668
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "%s not implemented on Win32"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:583
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "volume"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:100
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "volume extents"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:108
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:115
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "extents"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:331
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:371
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:386
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:395
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:152
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:269
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:275
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:332
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:338
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:345
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing <host> in <source> spec"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:357
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "retval"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:391
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:466
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:533
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:629
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:678
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:744
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:802
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:815
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:843
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:881
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:908
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:966
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "visa version"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Namn"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "devpath"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "key"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "portal"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Totalt"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:142
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent offset value"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:147
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:152
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:210
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "lvs command failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:216
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "allokera privat data"
#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "allokerar nätverk"
#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "allokerar nod"
#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
#: src/storage_backend_logical.c:387
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domännamn"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:404
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:410
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:417
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:542
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:627
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:349
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:356
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:389
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:400
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:425
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "cannot allocate storage pool"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:431
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:438
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:455
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing pool source name element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:463
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:484
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:494
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool source host name"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:504
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:509
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "blockenhet"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:517
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool source device path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:528
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool source path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:555
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:570
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool target path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:710
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xml"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:895
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:902
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed capacity element"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:907
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "capacity element value too large"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:933
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "cannot allocate storage vol"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:939
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:946
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:986
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1123
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1258
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1408
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1413
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "configFile"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1420
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1427
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "config file"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1435
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_conf.c:1485
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:314
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Namn"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794
#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996
#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075
#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266
#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390
#: src/storage_driver.c:1432
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:581
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool is still active"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:629
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002
#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081
#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272
#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396
#: src/storage_driver.c:1438
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:760
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:766
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283
#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404
#: src/storage_driver.c:1446
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:1128
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:1175
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:1229
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "storage pool does not support volume creation"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/storage_driver.c:1289
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:219 src/test.c:1059
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:340
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:348
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "host"
msgstr "värd"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:356
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node"
msgstr "nod"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:363
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:378
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:386
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:394
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:402
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:413
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:420
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:435
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:452
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:481
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nodens domänlista"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:491
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resolving network filename"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:517
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "nodens domänlista"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:529
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "slå upp domänfilnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:617
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:893
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domän %s finns redan"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:926 src/test.c:957
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1102
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1109
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1185
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "incomplete save header"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1190
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1195
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1200
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1209
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1259
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1265
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1271
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1528
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1561
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domänen kör redan"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1592
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:1972
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:2005
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Nätverket kör redan"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788
#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121
#: src/test.c:3166 src/test.c:3206
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159
#: src/test.c:3199
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/test.c:2885
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:2919
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/test.c:2965
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_conf.c:133
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_conf.c:153
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:369
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:374
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:405
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:549
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to read pid: %s: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:597
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "nodens cpu-uttag"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:605
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:658
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:668
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:678
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:731
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:740
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:747
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:821
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:863
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:1137
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/uml_driver.c:1461
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
#: src/util.c:204
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:220
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:280 src/util.c:370
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:299 src/util.c:337
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:355
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot become session leader: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:362
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot change to root directory: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:382
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:388
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:394
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:411
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:449 src/util.c:567
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "command debug string"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:496
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:527
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "fel: "
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/util.c:601
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/uuid.c:104
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:334
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:335
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:341
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:353
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"Kommandon:\n"
"\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:366
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:368
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:395
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:398
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:405
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:407
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:417
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:419
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:424
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:425
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:437
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:455
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:464
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:466
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:513
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:530
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "console not implemented on this platform"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:540
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:541
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:546
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:547
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:604
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:657
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:658
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:693
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "get device block stats for a domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:694
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:700
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "block device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "blockenhet"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:721
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:749
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "get network interface stats for a domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:750
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:756
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "interface device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "gränssnittsenhet"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:777
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:815
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:816
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:839
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:841
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:853
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:854
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:886
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:890
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:900
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:901
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:933
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:937
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:947
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:948
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:975
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:986
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:988
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1001
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1002
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1007
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1024
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1030
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1033
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1045
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1046
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1052
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1074
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1076
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1088
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1089
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1095
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "parameter=value"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1096
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1097
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1133
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid value of weight"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Ogiltigt värde för vikt"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1143
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid value of cap"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1153
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error getting param"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1162
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1215
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1270
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1271
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1276
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1295
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1297
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1307
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1308
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1314
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1336
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1338
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1351
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1352
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1375
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1377
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1389
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1390
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1413
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1415
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1427
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1428
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1451
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1453
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1465
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1466
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1489
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1491
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1503
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1504
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1539
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1562
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1564
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1572
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1573
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "enable"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1573
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "disable"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1584
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA free memory"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "NUMA oanvänt minne"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1585
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1590
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA cell number"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "NUMA-cellnummer:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1614
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Total"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Totalt"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1625
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1626
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1673
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1684
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1696
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1711
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1712
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1718
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1719
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1747
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1753
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1765
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1771
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1780
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1790
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1800
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1807
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1821
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1844
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1845
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1851
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1871
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1883
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1900
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1901
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1907
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1934
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1956
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1963
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1990
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:1997
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2003
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2015
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2016
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2029
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2032
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2034
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2035
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2036
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2037
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2038
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2039
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2048
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2049
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2062
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2075
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2076
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2114
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2120
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2144
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2179
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2185
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2204
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2214
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migrate domain to another host"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "migrera domän till en annan värd"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2215
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Migrera domän till en anna värd. Lägg till --live för live-migrering."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2220
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "live migration"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "live-migrering"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2222
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "connection URI of the destination host"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "anslutnings-URI för målvärden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2223
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2224
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2247
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migrate: Missing desturi"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "migrera: Saknar desturi"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2281
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2283
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2310
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2313
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2320
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2322
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2331
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2332
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2364
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2367
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2378
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2379
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2411
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2414
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2425
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2426
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2449
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2451
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2464
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2465
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2504
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2505
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2510
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2511
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "active"
msgstr "aktiv"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2627
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2633
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2658
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2659
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2664
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2681
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2684
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2696
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2697
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2720
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2722
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2734
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2740
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2760
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2770
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2772
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2799
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2802
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2809
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2811
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2820
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2854
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2857
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2868
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2869
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "type of the pool"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2870
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2871
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2872
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2874
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
#: src/virsh.c:2959
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2963
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2974
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3007
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3010
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3021
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3042
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3046
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3057
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "build a pool"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3058
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3081
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3083
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3096
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3097
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3120
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3122
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3135
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "delete a pool"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3136
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3159
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3161
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3174
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3175
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3198
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3200
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3213
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3214
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3253
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3254
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3259
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3260
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3375
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "find potential storage pool sources"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3382
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "type of storage pool sources to find"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3383
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional host to query"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3384
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional port to query"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3429
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slut på minne"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3432
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3455
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3462
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "type of storage pool sources to discover"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3464
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3527
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3528
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3566
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "building"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "running"
msgstr "kör"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3574
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "degraded"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Capacity:"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3587
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Available:"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3602
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3608
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3633
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3634
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3639
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3656
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3659
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3671
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "create a volume from a set of args"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3678
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "name of the volume"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3679
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3680
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3681
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3773
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3777
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3792
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3793
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3816
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3818
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3830
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3856
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3868
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3875
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3912
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3916
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3926
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "delete a vol"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3927
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3952
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Vol %s deleted\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3954
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3967
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3968
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3996
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3998
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:3998
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4018
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4019
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4059
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4060
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4101
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4137
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4143
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol key or path"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4170
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4176
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4203
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4210
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol name or key"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4240
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "show version"
msgstr "visa version"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4241
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4264
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4273
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4278
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4285
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4292
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4297
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4302
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4309
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4319
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrera domän till en annan värd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4325
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kapabiliteter"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4345
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4355
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4372
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4373
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4379
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "device key"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4394
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4407
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4422
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4436
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4451
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4465
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4466
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4540
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "tty console"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "tty-konsol"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4541
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the device for the TTY console."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4600
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4601
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4628
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4642
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4646
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4658
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4659
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4686
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4700
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4704
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4716
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4717
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4724
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4725
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "MAC address"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "MAC-adress"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4727
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4759
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4815
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4832
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4833
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4891
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4913
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4932
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4952
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4953
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4959
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4961
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4962
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4963
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4964
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5100
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5116
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5117
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5189
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5208
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5235
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5246
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5253
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5262
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5292
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5299
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5306
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5314
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5320
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5335
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5346
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5347
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5397
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5413
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5423
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5448
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5449
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5465
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5466
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5482
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5664
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5665
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5692
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5699
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAMN\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5702
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"
#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <sträng>"
#: src/virsh.c:5726
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESKRIVNING\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5732
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" FLAGGOR\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5737
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5739
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5909
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5941
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5981
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6018
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6035
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6071
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6102
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6176
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6237
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6242
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6249
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6264
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6267
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number"
msgstr "nummer"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6267
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "string"
msgstr "sträng"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6273
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6295
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6295
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "idle"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6348
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "paused"
msgstr "stannad"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6350
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6352
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6354
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6366
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "offline"
msgstr "oansluten"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6385
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6432
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6434
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "error: "
msgstr "fel: "
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6495
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6524
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6556
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6561
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6568
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6636
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6651
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "%s: failed to write log file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6828
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6843
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
" flaggor:\n"
" -c | --connect <uri> URI för hypervisor-anslutning\n"
" -r | --readonly anslut skrivskyddat\n"
" -d | --debug <num> felutskriftnivå [0-5]\n"
" -h | --help denna hjälp\n"
" -q | --quiet tyst läge\n"
" -t | --timing skriv ut tidsinformation\n"
" -l | --log <fil> skriv loginformation till fil\n"
" -v | --version programversion\n"
"\n"
" kommandon (icke-interaktivt läge):\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6861
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6954
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:7044
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virsh.c:7047
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
" 'quit' för att avsluta\n"
"\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:335
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "warning"
msgstr "varning"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:338
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "error"
msgstr "fel"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:408
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:470
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:472
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:479
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:481
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:485
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:487
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:491
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:493
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:497
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:499
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:503
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:505
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:509
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:511
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:515
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:517
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:521
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:523
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:526
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:530
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:532
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:536
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:538
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:542
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:544
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:548
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:550
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:553
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:557
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:559
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:562
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:566
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:568
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:572
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:574
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:578
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:580
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:584
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:586
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:590
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:592
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:596
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:598
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:602
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:604
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:608
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:610
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:614
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:616
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:620
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:622
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:626
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:628
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:632
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:634
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:638
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:640
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:644
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:646
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:650
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:652
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:656
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:658
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:662
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:668
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:670
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:676
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:680
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:686
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:692
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:698
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:700
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:704
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:706
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:710
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:712
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:716
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "ogiltig MAC-adress"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:718
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:722
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "authentication failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:724
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "authentication failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:728
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:730
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:734
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:736
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:740
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:742
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:746
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:748
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:752
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:754
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:758
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:760
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:764
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:766
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:770
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/virterror.c:772
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:157
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:238
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerar domän"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:287
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "looking up dom"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:388
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:411
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:420
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xen_internal.c:1284
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Parametern för kreditplanerarvikt (%d) är ej i intervallet (1-65535)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xen_internal.c:1294
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Parametern för kreditplanerargräns (%d) är ej i intervallet (0-65535)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xen_internal.c:2485
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerar %d domän-info"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:136
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:158
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:715
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokera ny buffer"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:848
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:969
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1010
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1016
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1149
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1203
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1267
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "målenhetstyp"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1424
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1469
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1631
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1642
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1651
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1666
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "malformed mac address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:1883
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:2058
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:2149
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:2559
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse topology information"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att analysera topologi-information"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:2613
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "topology syntax error"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "syntaxfel i topologin"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:2677
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:3158
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:3884
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported device type"
msgstr "målenhetstyp"
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:3989
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4030
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4038
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4049
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "nodens minne"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4055
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation misslyckades"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4060
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4065
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4096
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4102
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4133
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4143
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4155
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4168
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4173
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4180
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "strdup failed"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4200
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4253
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4269
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4437
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Schemaläggare"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4707
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "%s: invalid path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4736
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4748
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:4920
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "oväntad mime-typ"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported network type %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:5295
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xend_internal.c:5497
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "hotplug of device type not supported"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "config value %s was malformed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:267
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:466
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:783
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:791
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xm_internal.c:799
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:1493
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:1498
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:1503
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:1508
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config file for domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2296
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2302
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2329
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2341
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "config"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2347
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xm_internal.c:2715
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xm_internal.c:2744
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xm_internal.c:2752
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/xml.c:58
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xml.c:254
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
2007-07-05 20:04:11 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xml.c:292
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xml.c:334
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "allokera lista av strängar"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:308
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:317
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:326
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: src/xs_internal.c:1073
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerar sökväg"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domän hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slut på minne"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokera värdelista"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokera värdelista"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokera ny kontext"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "oväntad värde-nod"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "skicka förfrågan"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "oväntad mime-typ"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokera svar"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "läs svar"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analys av svar från server misslyckades"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokera ny kontext"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domän"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domänminne"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "domänminne för närvarande"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domän-vcpu:er"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "omstartsbeteende för domänen"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "beteende för avstängning av domän"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "beteende för krasch av domän"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "läs in domändefinitionsfil"
#~ msgid "network"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "nätverk"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "network forward"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "nätverkseftersändning"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "ip address"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "ip-adress"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip-nätmask"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "läs in nätverksdefinitionsfil"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra %s\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-03-14 16:14:50 +03:00
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"