2006-11-28 13:05:37 +00:00
# translation of ko.po to Korean
2007-09-30 21:09:29 +00:00
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2007-09-30 21:09:29 +00:00
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:350
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:405
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:407
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:414
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:416
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:456
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:458
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:483
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:485
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:593
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:597
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parser error"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "구문 분석 오류"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:605
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이미 네트워크가 있음"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:611
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:615
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "system call error"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "시스템 호출 오류"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "RPC 오류"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 찾기 실패"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#: src/virterror.c:635
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:641
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Domain not found: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/virterror.c:647
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Network not found: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "잘못된 MAC 주소"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#: src/virterror.c:653
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgid "invalid MAC adress: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
#: src/hash.c:786
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-04-17 09:33:51 +00:00
#: src/hash.c:838
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 할당 중"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:918
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-07-09 11:24:52 +00:00
#: src/hash.c:970
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain"
msgstr "도메인"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:250
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:256 src/test.c:260
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:268
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:277
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "domain current memory"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "현재 도메인 메모리"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:287
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:296
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:306
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:316
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:389
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network name"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 이름"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network uuid"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 uuid"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:456
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network forward"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 포워드"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "ip address"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "ip 주소"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:470
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "ip netmask"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "ip 넷마스크"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:566
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "load network definition file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:682
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:689
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host"
msgstr "호스트"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:697
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node"
msgstr "노드"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:721
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:729
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:737
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:745
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:756
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:763
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:778
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:784
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:794
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:819
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "resolving network filename"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:917
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:1055
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:1566
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is already running"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:1581
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is still running"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "too many networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "과도한 네트워크"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:1825
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Network is still running"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:1839
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Network is already running"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"
#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1024
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1065
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1071
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1381
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1506
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1521
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1530
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1549
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1918
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:1999
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/xend_internal.c:3467
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-12-14 09:54:36 +00:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
2006-12-14 09:54:36 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:309
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:310
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:316
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "name of command"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "명령 이름"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:328
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:342
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동으로 도메인 시작"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:344
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "disable autostarting"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작 비활성"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:371
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:374
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:381
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:383
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:394
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:396
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:402
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:414
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:433
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:443
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:445
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:490
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:508
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list domains"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 목록"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns list of domains."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 목록 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive domains"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 도메인 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:574
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "상태"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:630
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:631
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns state about a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#: src/virsh.c:667
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "블럭 장치"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:695
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "인터페이스 장치"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:752
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:791
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:792
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:815
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:817
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:830
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:831
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:851
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:871
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:889
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Error allocating memory: %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:923
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:927
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:938
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:939
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:971
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:975
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:986
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:987
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1010
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1012
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1026
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1027
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1032
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1049
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1055
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1058
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1071
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1072
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1078
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1100
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1102
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1115
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1116
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1122
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1123
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "Scheduler"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "스케줄러"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1197
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Unknown"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "알려지지 않음"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1253
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1254
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1259
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1278
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1280
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1291
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1292
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core dump a domain."
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1298
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to dump the core"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "코어 덤프할 위치"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1320
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1322
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1336
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1337
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1360
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1362
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1375
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1376
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1399
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1401
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1414
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1415
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1438
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1440
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1453
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "destroy a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 강제 종료 "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1454
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1493
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1522
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1525
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1528
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State:"
msgstr "상태:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1551
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "no limit"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "무제한"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1553
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
#: src/virsh.c:1569
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "사용된 메모리:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1612
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1659
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1660
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1670
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1682
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1698
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1699
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1705
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1706
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1761
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1771
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1781
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1788
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1826
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1827
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1833
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1853
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1865
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1883
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1884
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1890
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1917
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1940
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1941
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1947
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1974
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1981
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:1987
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2000
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2001
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2014
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get node information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "노드 정보 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2017
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2019
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2020
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2022
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2023
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2024
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2034
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "capabilities"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "기능"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2035
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2048
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "기능 전환 실패"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2061
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2062
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2101
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2106
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2131
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2166
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2171
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2190
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2200
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2201
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2206
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "live migration"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "실시간 이전"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2208
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "connection URI of the destination host"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2209
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2231
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2263
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 자동 시작"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2265
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "network name or uuid"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2314
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2315
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 생성"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2362
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2363
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 정의"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2410
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 강제 종료"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2411
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2450
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2451
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2491
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 목록"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2492
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 목록 보기"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2497
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2498
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2556
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Autostart"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "no autostart"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "자동 시작 안함"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2577
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "active"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "활성화"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2600
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "inactive"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2619
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2650
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2651
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 시작"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2656
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2689
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2690
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2728
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2753
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2764
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2765
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2788
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2797
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2802
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the library version"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2809
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2816
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2821
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2826
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2833
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2844
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor hostname"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2858
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get hostname"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "호스트명 보기 실패"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2873
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2887
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get URI"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "URI 보기 실패"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2902
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "vnc 화면"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2903
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2982
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "tty console"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "tty 콘솔"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:2983
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3045
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3046
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to attach device from %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3099
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3100
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to detach device from %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3153
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3154
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new network interface."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "network interface type"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3161
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3162
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target network name"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "대상 네트워크 이름"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "MAC adress"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "MAC 주소"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3164
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3196
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3269
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach network interface"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3270
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach network interface."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get interface information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3328
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3350
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to allocate memory"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "메모리 할당 실패"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to create XML"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "XML 생성하기 실패"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3390
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치 부착"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3391
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new disk device."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "새 디스크 장치 부착"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3397
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치의 소스"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치의 대상"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3399
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "driver of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3400
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3401
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target device type"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "대상 장치 유형"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3402
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3555
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach disk device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치 분리"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3556
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach disk device."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 장치 분리"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get disk information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3628
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3668
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3809
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3810
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3837
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3845
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid " NAME\n"
msgstr " 이름\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3849
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" 시놉시스\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3856
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 설명\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3860
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 옵션\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3867
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3869
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:3988
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4034
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4086
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4160
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4221
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4226
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4233
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4248
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4251
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number"
msgstr "숫자"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4251
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "string"
msgstr "문자열"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4257
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4279
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4279
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "DATA"
msgstr "데이터"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "running"
msgstr "실행중"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4333
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "paused"
msgstr "중지됨"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4335
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4337
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "shut off"
msgstr "종료"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4339
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4351
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "offline"
msgstr "오프라인"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4370
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4417
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4419
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error: "
msgstr "오류:"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4516
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4540
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4545
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "the log path is not a file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4551
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4619
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to write the log file"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
" 옵션:\n"
" -c | --connect <uri> 하이퍼바이저 연결 URI\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" -r | --readonly 읽기 전용 연결\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <num> 디버그 레벨 [0-5]\n"
" -h | --help 도움말\n"
" -q | --quiet 정숙 모드\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" -t | --timing 시간 정보 인쇄\n"
" -l | --log <file> 파일에 출력 기록\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version 프로그램 버전\n"
"\n"
" 명령 (비대화식 모드):\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
" (specify help <command> for details about the command)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4902
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4984
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/virsh.c:4987
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:451
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:474
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:520
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:583
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:615
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgid "failed to allocate buffer"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "버퍼 할당 실패"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:901
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/conf.c:909
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xs_internal.c:346
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:195
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:289
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:322
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:356
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:456
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:478
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:502
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
2007-07-09 12:41:29 +00:00
#: src/proxy_internal.c:508
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xen_internal.c:1321
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xen_internal.c:1331
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#: src/xen_internal.c:2598
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"