2006-11-28 16:05:37 +03:00
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:24+0200\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating connection"
msgstr "przydzielanie połączenia"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "błąd"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:350
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "No error message provided"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:405
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "wewnętrzny błąd %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:407
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:410
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:414
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:416
2007-07-05 20:04:11 +04:00
#, c-format
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:420
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to hypervisor"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:422
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nie można połączyć się z %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:432
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:434
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:438
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "nieprawidłowy argument w"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:440
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "nieprawidłowy argument w %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:444
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:446
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:450
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:452
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacja GET nie powiodła się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:456
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:458
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacja POST nie powiodła się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany host %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany host"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:483
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:485
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "wywołanie systemowe Xen nie powiodło się %s %d"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:497
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:501
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:503
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:507
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:521
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:525
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:527
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:531
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:533
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:537
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:539
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:543
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie nie jest obsługiwana"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:545
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie nie jest obsługiwana"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:549
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:551
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:555
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:557
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:561
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:563
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:567
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:569
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:573
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:575
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:579
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:585
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:587
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:591
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:593
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:597
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "parser error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "błąd parsera"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "this network exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ta sieć już istnieje"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network %s exists already"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "sieć %s już istnieje"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:615
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "system call error"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "błąd wywołania systemowego"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "błąd RPC"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#: src/virterror.c:635
2007-06-13 13:32:44 +04:00
#, c-format
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "Failed to find the network: %s"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
msgstr "Nie znaleziono domeny"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/virterror.c:641
2007-07-13 12:26:57 +04:00
#, c-format
2007-07-09 15:24:52 +04:00
msgid "Domain not found: %s"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
msgstr "Nie znaleziono domeny: %s"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
msgstr "Nie znaleziono sieci"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/virterror.c:647
2007-07-13 12:26:57 +04:00
#, c-format
2007-07-09 15:24:52 +04:00
msgid "Network not found: %s"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
msgstr "Nie znaleziono sieci: %s"
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
2007-07-24 12:15:03 +04:00
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
#: src/virterror.c:653
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2007-07-13 12:26:57 +04:00
msgid "invalid MAC adress: %s"
2007-07-24 12:15:03 +04:00
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiowanie zawartości węzła"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "przydziel tablicę wartości"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nieoczekiwany węzeł słownika"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "nieoczekiwana wartość węzła"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "wyślij żądanie"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "nieoczekiwany typ mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "przydziel odpowiedź"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "odczytaj odpowiedź"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocate string array"
msgstr "przydziel tablicę łańcuchów"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "przeanalizowanie odpowiedzi serwera nie powiodło się"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "przydziel nowy kontekst"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating domain"
msgstr "przydzielanie domeny"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#: src/hash.c:786
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#: src/hash.c:838
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "allocating network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "przydzielanie sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/hash.c:918
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-07-09 15:24:52 +04:00
#: src/hash.c:970
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "getting time of day"
msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain"
msgstr "domena"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "tworzenie kontekstu xpath"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:241
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name"
msgstr "nazwa domeny"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:247 src/test.c:251
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID domeny"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:259
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain memory"
msgstr "pamięć domeny"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:268
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "domain current memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "obecna pamięć domeny"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:278
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpus"
msgstr "wirtualne CPU domeny"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:287
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "zachowanie domeny przy ponownym uruchomieniu"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:297
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "zachowanie domeny przy wyłączeniu systemu"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:307
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "zachowanie domeny w przypadku zawieszenia się systemu"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:380
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "load domain definition file"
msgstr "wczytaj plik definicji domeny"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "sieć"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgid "network name"
msgstr "nazwa sieci"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sieci"
#: src/test.c:447
msgid "network forward"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "przekaż sieć"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "adres IP"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "maska sieciowa IP"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "wczytaj plik definicji sieci"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:673
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "loading host definition file"
msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:680
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host"
msgstr "host"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:688
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node"
msgstr "węzeł"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:712
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "węzeł CPU numa węzły"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:720
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "węzeł CPU gniazda"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:728
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "węzeł CPU rdzenie"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:736
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "węzeł CPU wątki"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:747
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node active cpu"
msgstr "węzeł aktywność CPU"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:754
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "węzeł CPU MHz"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:769
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node memory"
msgstr "węzeł pamięć"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:775
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node domain list"
msgstr "węzeł domena lista"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:785
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików domeny"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "rozwiązywanie nazw plików sieci"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:908
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:1046
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "too many domains"
msgstr "za dużo domen"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:1557
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is already running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:1572
2007-01-22 18:31:00 +03:00
msgid "Domain is still running"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Domena jest wciąż uruchomiona"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "za dużo sieci"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "Sieć jest wciąż uruchomiona"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "Sieć jest już uruchomiona"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "przydzielenie węzła nie powiodło się"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "skopiowanie łańcucha nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
#: src/xend_internal.c:1544
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "allocate new buffer"
msgstr "przydziel nowy bufor"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1019
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1060
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak domid"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1066
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1375
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak ID"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1494
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma dev"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1509
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma src"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1518
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1537
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:1923
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xend_internal.c:3350
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2006-12-14 12:54:36 +03:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
2006-12-14 12:54:36 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "print help"
msgstr "wyświetl pomoc"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:310
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Wyświetl pomoc globalną lub określoną dla polecenia."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:316
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgid "name of command"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "nazwa polecenia"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:328
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:342
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "autostart a domain"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "automatycznie uruchom domenę"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:344
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"Skonfiguruj domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
#: src/virsh.c:3518
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, ID lub UUID"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "disable autostarting"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:371
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:374
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:381
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchomiona\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:383
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchomiona\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:394
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "ponownie połącz się z nadzorcą"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:396
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
2007-07-05 20:04:11 +04:00
"Połącz się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu "
"powłoki."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "URI połączenia nadzorcą"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:402
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "read-only connection"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:414
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Rozłączenie od nadzorcą nie powiodło się"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:433
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:443
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "connect to the guest console"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "połącz się z konsolą gościa"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:445
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Połącz wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:490
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Brak konsoli dostępnych dla domeny\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:508
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list domains"
msgstr "lista domen"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:509
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Zwraca listę domen."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:515
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:574
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id"
msgstr "ID"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:630
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain state"
msgstr "stan domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:631
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Zwraca stan uruchomionej domeny."
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/virsh.c:667
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Zwraca stan uruchomionej domeny."
#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "zablokowane"
#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Zwraca stan uruchomionej domeny."
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
#: src/virsh.c:791
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "uśpij domenę"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:792
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uśpij uruchomioną domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:815
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:817
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:830
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "utwórz domenę z pliku XML"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:831
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Utwórz domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "file containing an XML domain description"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:851
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, c-format
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Failed to open '%s': %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Otwarcie \"%s\" nie powiodło się: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:871
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, c-format
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Otwarcie \"%s\" nie powiodło się: odczyt: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:889
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, c-format
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Error allocating memory: %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:923
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:927
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:938
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) domenę z pliku XML"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:939
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Określ domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:971
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s została określona z %s\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:975
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Określenie domeny z %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:986
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:987
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nazwa domeny lub UUID"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1010
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1012
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Usunięcie określenia domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1026
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną domenę"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1027
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Uruchom domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1032
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nazwa nieaktywnej domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1049
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena jest już aktywna"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1055
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s została uruchomiona\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1058
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1071
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "zapisz stan domey do pliku"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1072
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Zapisz uruchomioną domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1078
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to save the data"
msgstr "gdzie zapisać dane"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1100
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s została zapisana do %s\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1102
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1115
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "wyświetl/ustaw parametry planisty"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1116
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Wyświetl/ustaw parametry planisty."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1122
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "waga XEN_CREDIT"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1123
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "nakrycie XEN_CREDIT"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgid "Scheduler"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Planista"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1197
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Unknown"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Nieznany"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1253
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "przywróć domenę z zapisanego stanu w pliku"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1254
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Przywróć domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1259
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "the state to restore"
msgstr "stan do przywrócenia"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1278
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena została przywrócona z %s\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1280
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Przywrócenie domeny z %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1291
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "zrzuć core domeny do pliku do analiz"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1292
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core dump a domain."
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "Zrzuć core domeny."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1298
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "where to dump the core"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "gdzie zrzucić core"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1320
2006-12-20 17:54:25 +03:00
#, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "Domena %s została zrzucona do %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1322
2006-12-20 17:54:25 +03:00
#, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2006-12-20 17:54:25 +03:00
msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s nie powiodło się"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1336
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "resume a domain"
msgstr "wznów domenę"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1337
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Wznów wcześniej uśpioną domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1360
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s została wznowiona\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1362
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wznowienie domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1375
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stosownie wyłącz domenę"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1376
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Uruchom shutdown w docelowej domenie."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1399
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s jest wyłączana\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Wyłączenie domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1414
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "uruchom ponownie domenę"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1415
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Uruchom polecenie reboot w docelowej domenie."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1438
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1440
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1453
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "zniszcz domenę"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1454
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zniszcz podaną domenę."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1477
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1479
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Zniszczenie domeny %s nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1492
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information"
msgstr "informacje o domenie"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1493
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1522
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1525
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1528
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU time:"
msgstr "Czas CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1551
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "no limit"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "brak limitu"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1553
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Użyta pamięć:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1569
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domena VCPU informacja"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1570
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych CPU domeny."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1617
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1618
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1628
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Pokrewieństwo CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1640
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Domena jest wyłączona, nie ma wirtualnych CPU."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1656
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrola domena VCPU pokrewieństwo"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1657
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Przypnij VCPU domeny do fizycznego CPU hosta."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1663
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU liczba"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1664
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "host CPU liczny (oddzielne przecinkami)"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1719
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty łańcuch."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1729
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
2007-07-05 20:04:11 +04:00
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra na pozycji %d (blisko \"%"
"c\")."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1739
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
2007-07-05 20:04:11 +04:00
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra lub przecinek na pozycji "
"%d (blisko \"%c\")."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1746
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
2007-07-05 20:04:11 +04:00
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Wyśledzenie przecinka na pozycji %d."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1760
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-03-28 12:48:52 +04:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Fizyczny CPU %d nie istnieje."
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1784
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "zmień liczbę wirtualnych CPU"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1785
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Zmień liczbę wirtualnych CPU aktywnych w domenie gościa."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1791
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "liczba wirtualnych CPU"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1811
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych CPU."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1823
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Za dużo wirtualnych CPU."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1841
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "zmień przydział pamięci"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1842
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Zmień obecny przydział pamięci w domenie gościa."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1848
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "liczba kilobajtów pamięci"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla rozmiaru pamięci"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1875
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie można sprawdzić MaxMemorySize"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1898
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "zmień maksymalny limit pamięci"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1899
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Zmień maksymalny limit przydziału pamięci w domenie gościa."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1905
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "maksymalny limit pamięci w kilobajtach"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1932
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie można sprawdzić obecnego MemorySize"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1939
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie można zmniejszyć obecnego MemorySize"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1945
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1958
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "node information"
msgstr "informacje o węźle"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1959
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1972
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1975
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1977
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Częstotliwość CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1978
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Gniazda CPU:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1979
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1980
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1981
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Wywołania NUMA:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1982
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Rozmiar pamięci:"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1992
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "capabilities"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "możliwości"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:1993
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2006
2007-03-16 21:33:53 +03:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2019
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "informacje o domenie w XML-u"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2020
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Przekaż informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2059
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "przekonwertuj ID lub UUID domeny do nazwy domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2064
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID lub UUID domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2089
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na ID domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2124
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę lub ID domeny na UUID domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2129
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "domain id or name"
msgstr "ID lub nazwa domeny"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2148
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2158
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2159
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2164
msgid "live migration"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "połącz się z konsolą gościa"
#: src/virsh.c:2167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2189
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2221
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "autostart a network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "automatycznie uruchom sieć"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2223
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
"Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "network name or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2250
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2253
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2260
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2262
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2272
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "utwórz sieć z pliku XML"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2273
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Create a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Utwórz sieć."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2305
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2308
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2320
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2321
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Define a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Określ sieć."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2353
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2356
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2368
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "destroy a network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "zniszcz sieć"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2369
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Destroy a given network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Zniszcz podaną sieć."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nazwa sieci, ID lub UUID"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2392
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2394
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2408
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "network information in XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "informacje o sieci w XML-u"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2409
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2449
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "lista sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2450
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Returns list of networks."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Zwraca listę sieci."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2455
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list inactive networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2456
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2514
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "Autostart"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "no autostart"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2535
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "active"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "aktywne"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2558
2007-03-14 16:14:50 +03:00
msgid "inactive"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nieaktywne"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2577
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "przekonwertuj ID lub UUID sieci do nazwy sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2608
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2609
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Start a network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Uruchom sieć."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2614
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "name of the inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nazwa nieaktywnej sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2631
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s started\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2634
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2647
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2648
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2671
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2673
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2686
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2711
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2722
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "show version"
msgstr "wyświetl wersję"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2723
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2746
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2755
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2760
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2767
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2774
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2779
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2784
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2791
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2802
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "print the hypervisor hostname"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2816
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "failed to get hostname"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2831
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2845
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "failed to get URI"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2860
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "vnc display"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "ekran VNC"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2861
2007-04-17 13:33:51 +04:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2939
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgid "tty console"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "konsola TTY"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:2940
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgid "Output the device for the TTY console."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY."
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3002
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "attach device from an XML file"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3003
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "XML file"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Plik XML"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3041
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, c-format
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Failed to attach device from %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3056
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "detach device from an XML file"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3057
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3095
2007-06-08 13:36:43 +04:00
#, c-format
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgid "Failed to detach device from %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3110
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "attach network interface"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "dołącz interfejs sieciowy"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3111
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Attach new network interface."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "network interface type"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3118
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "source of network interface"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3119
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "target network name"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "nazwa sieci docelowej"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "MAC adress"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Adres MAC"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3121
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "script used to bridge network interface"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3153
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3226
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "detach network interface"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3227
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Detach network interface."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Odłącz interfejs sieciowy."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Failed to get interface information"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3285
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3307
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Failed to allocate memory"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Failed to create XML"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3347
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "attach disk device"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "dołącz urządzenie dyskowe"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3348
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Attach new disk device."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3354
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "source of disk device"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "target of disk device"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3356
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "driver of disk device"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3357
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "subdriver of disk device"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3358
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "target device type"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "typ urządzenia docelowego"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3359
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "mode of device reading and writing"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3512
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "detach disk device"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "odłącz urządzenie dyskowe"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3513
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Detach disk device."
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
2007-06-27 03:48:46 +04:00
msgid "Failed to get disk information"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3585
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3625
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "zakończ ten interaktywny terminal"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3765
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3766
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3793
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3801
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3805
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
" STRESZCZENIE\n"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3812
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3816
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3823
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3825
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <łańcuch>"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3944
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub ID"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3977
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:3990
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "undefined network name"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "nieokreślona nazwa sieci"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4014
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-02-14 20:19:18 +03:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4042
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4116
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4177
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4182
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4189
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4204
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4207
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "number"
msgstr "liczba"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4207
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "string"
msgstr "łańcuch"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4213
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4235
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4235
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "running"
msgstr "uruchomione"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "blocked"
msgstr "zablokowane"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4289
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4291
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4293
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4295
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4307
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4326
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4373
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: błąd: "
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4375
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4436
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#, c-format
2007-03-28 12:48:52 +04:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4472
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4496
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "failed to get the log file information"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4501
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "the log path is not a file"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4507
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2007-06-13 13:32:44 +04:00
"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4575
2007-06-08 13:36:43 +04:00
msgid "failed to write the log file"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4744
2007-06-13 13:32:44 +04:00
#, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcje] [polecenia]\n"
"\n"
" opcje:\n"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
" -c | --connect <uri> URI połączenia z nadzorcą\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" -r | --readonly łączy się w trybie tylko do odczytu\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -d | --debug <liczba> poziom debugowania [0-5]\n"
" -h | --help ta pomoc\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
" -q | --quiet tryb cichy\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -t | --timing wyświetla informacje o czasie\n"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
" -l | --log <plik> przekaż dziennik do pliku\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
" -v | --version wersja programu\n"
"\n"
" polecenia (tryb nieinteraktywny):\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4762
2007-07-13 12:26:57 +04:00
#, c-format
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"\n"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
" (specify help <command> for details about the command)\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2007-07-13 12:26:57 +04:00
" (określ help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4858
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4940
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/virsh.c:4943
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Typ: \"help\"aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "przydzielanie konfiguracji"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:340
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated number"
msgstr "niezakończona liczba"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "unterminated string"
msgstr "niezakończony łańcuch"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a value"
msgstr "oczekiwana wartość"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:449
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:472
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "lista nie jest zakończona ] "
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:518
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a name"
msgstr "oczekiwana nazwa"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:581
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
#: src/conf.c:613
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2007-07-09 15:24:52 +04:00
msgstr "przydzielenie bufora nie powiodło się"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
#: src/conf.c:899
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to open file"
msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
2007-07-05 20:04:11 +04:00
#: src/conf.c:907
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to save content"
msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/xs_internal.c:340
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "połączenie się z Xen Store nie powiodło się"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:195
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "wykonanie %s nie powiodło się\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:289
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:322
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Odczytanie z gniazda %d nie powiodło się\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:356
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: uzyskano %d bajtów z %d\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:456
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: oczekiwano %d bajtów, otrzymano %d\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:478
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: otrzymano pakiet %d bajtów\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:502
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
2007-07-09 16:41:29 +04:00
#: src/proxy_internal.c:508
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/xen_internal.c:1270
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
2007-07-24 12:15:03 +04:00
2007-08-14 09:57:07 +04:00
#: src/xen_internal.c:1280
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
2007-07-24 12:15:03 +04:00
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#: src/xen_internal.c:2519
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "przydzielanie %d informacji o domenie"