mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-28 11:21:44 +03:00
4a475773f7
* configure.in NEWS libvirt.spec.in docs/libvir.html docs/news.html include/libvirt/libvirt.h: preparing release of 0.1.10 Daniel
1491 lines
50 KiB
Plaintext
1491 lines
50 KiB
Plaintext
# translation of bn_IN.po to Bengali India
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 15:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 16:36+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali India\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:325
|
|
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:335
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:391
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:394
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:398
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:404
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "%s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:430
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "কর্ম বিফল"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:436
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET কর্ম বিফল"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:442
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST কর্ম বিফল"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:451
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "অজানা হোস্ট"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:457
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:476
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "অজানা OS'র প্রকৃতি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:481
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:491
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ডিভাইস %s'র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s'র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s'র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:728 src/test.c:753 src/test.c:776
|
|
#: src/test.c:800 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
|
|
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
|
|
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:766
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমোইন যোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:818
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমোইন অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/test.c:203 src/test.c:382 src/test.c:898 src/test.c:926 src/test.c:953
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
|
|
|
|
#: src/test.c:209 src/test.c:337 src/test.c:362
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "ডোমেইম"
|
|
|
|
#: src/test.c:215 src/test.c:458
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:222
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম"
|
|
|
|
#: src/test.c:231 src/test.c:236
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইনের uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:244 src/test.c:249
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "ডোমোইনের মেমরি"
|
|
|
|
#: src/test.c:261
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "ডোমেইনের vcpus"
|
|
|
|
#: src/test.c:272
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:283
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:294
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:355
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
|
|
|
|
#: src/test.c:437
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/test.c:444
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
#: src/test.c:452
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "নোড"
|
|
|
|
#: src/test.c:474
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "নোডের cpu'র numa নোড"
|
|
|
|
#: src/test.c:486
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "নোডে'র cpu'র সকেট"
|
|
|
|
#: src/test.c:498
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "নোডের cpu'র কোর"
|
|
|
|
#: src/test.c:510
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "নোড cpu'র থ্রেড"
|
|
|
|
#: src/test.c:522
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:536
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "নোডের cpu'র mhz মাত্রা"
|
|
|
|
#: src/test.c:555
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "নোডের মেমরি"
|
|
|
|
#: src/test.c:564
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
|
|
|
|
#: src/test.c:573
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/test.c:611
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:651
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"
|
|
|
|
#: src/test.c:736
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"
|
|
|
|
#: src/xml.c:65
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
msgstr "বাফার প্রসারণ"
|
|
|
|
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/xml.c:121
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1074
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "create S-Expr'র urlencode করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1115
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1121
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1604
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd'র মধ্যে src অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1610
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd'র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1618
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1637
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1981
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s'র জন্য ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
msgstr "নতুন ডোমেইন %s পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:234
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:235
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"কমান্ড:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:267
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
|
|
"বিল্ট-ইন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:274
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:275
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:287
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:303
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:313
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:314
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:319
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:320
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:455
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:456
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
|
|
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
|
|
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
|
|
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:493
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:494
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:533
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read description file %s"
|
|
msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:588
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:642
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:643
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s'র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s'র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:681
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:682
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:687
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:711
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:730
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:737
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s, %s'এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন %s'এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:774
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:775
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:780
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:812
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:819
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s, %s'এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন %s'এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:858
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:897
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:935
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:936
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:974
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1014
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1043
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1046
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS'র প্রকৃতি:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "অবস্থা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU সংখ্যা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU'র সময়:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1067
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1069
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1085
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1086
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1133
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1134
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU'র প্রবণতা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1168
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu'র প্রবণতা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1169
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU'র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1175
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1254
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1255
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU'র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1261
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1297
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1304
|
|
msgid "number of bytes of memory"
|
|
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1340
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1341
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1347
|
|
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
|
|
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1383
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1384
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1397
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1400
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU'র মডেল:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1402
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU'র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU'র সকেট:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1404
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1406
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA সেল:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "মেমরির মাপ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1417
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418
|
|
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1457
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID'কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1462
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1487
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID'কে ডোমেইন id'তে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1522
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id'কে ডোমেইন UUID'তে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1527
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1546
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1557
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1558
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1581
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1614
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1637
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1786
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1797
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1923
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id'র ব্যাখ্যা নেই"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(সময়: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2058
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "পংক্তি"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "চলমান"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "অবরুদ্ধ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "shutdown অবস্থায়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2233
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2235
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "বিপর্যস্ত"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2247
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "অফ-লাইন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2266
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: ত্রুটি: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2307
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ত্রুটি: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2381
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
|
|
"\n"
|
|
" বিকল্প:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
|
|
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
|
|
" -q | --quiet quiet মোড\n"
|
|
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
|
|
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
|
|
"\n"
|
|
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s'এ স্বাগতম।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2712
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
|
|
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:153 src/conf.c:204 src/conf.c:487 src/conf.c:526 src/conf.c:554
|
|
#: src/conf.c:632
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/conf.c:339
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/conf.c:371 src/conf.c:388 src/conf.c:400
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
|
|
|
|
#: src/conf.c:428 src/conf.c:481
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:448
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:471
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "
|
|
|
|
#: src/conf.c:519
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:582
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:614
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:881
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:889
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:323
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
|