1
0
mirror of https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git synced 2024-12-22 17:34:18 +03:00
libvirt/po/pt_BR.po
Weblate eabc6e4236 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
2020-07-27 09:35:29 +02:00

40033 lines
1.1 MiB

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alberto Silva <alberto.junior@gmail.com>, 2012
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Fábio Olivé Leite <fabio.olive@gmail.com>, 2013
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2008, 2013
# Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006, 2007, 2008
# Marcelo Barbosa <firemanxbr@fedoraproject.org>, 2013
# marioitalo <marioitalo@yahoo.com.br>, 2008, 2009
# Paulo Sergio Klaus <klauspaulo@gmail.com>, 2013
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
# Frederico Henrique Gonçalves Lima <fred@fredericolima.com.br>, 2016
# Filipe Rosset <rosset.filipe@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Rosset <rosset.filipe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"libvirt/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (especifique help <command> para detalhes sobre o comando)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (especifica ajuda <group> para detalhes sobre os comandos no grupo)\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIÇÃO\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPÇÕES\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SINOPSE\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
"\n"
" Modes:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" Options:\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
" -h | --help this help\n"
" Extra File:\n"
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Domínio %s despejado em %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Domínio %s salvo em %s \n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"Domínio %s estado salvo pelo libvirt\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr ""
msgid " NAME\n"
msgstr "NOME\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (tecla help '%s')\n"
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervisors:"
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "Miscelâneo"
msgid " Networking:"
msgstr "Rede de Trabalho:"
msgid " Storage:"
msgstr "Armazenamento:"
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! A VERIFICAÇÃO DA CHAVE DO HOST SSH FALHOU !!!: Identidade do host '%s:"
"%d' difere da identidade armazenada. Por favor verifique a nova chave do "
"host '%s' para evitar o possível ataque de intermediário. A chave está "
"armazenada em '%s'."
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: Verificando %-60s: "
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s harddisk '%s' possui um modo de cache sem suporte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Floppy '%s' possui tipo não suportado '%s', esperando '%s' ou '%s'"
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr "Operação não é suportado"
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s elemento matriz não contém dados"
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s não pode estar vazio"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be set higher than %s "
msgstr ""
"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória "
"máxima"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
msgstr "não foi possível analisar bus '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot parse UID '%s'"
msgstr "não foi possível analisar bus '%s'"
#, c-format
msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s expects UID and GID parameters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
"envio de %s requisitado, mas não foi fornecido nenhum endereço IP para a "
"rede '%s'"
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s harddisk '%s' possui um modo de cache sem suporte '%s'"
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s possui valor ilegal %s"
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s possui '*' inesperados antes da última linha"
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s em %s deve ser NULL"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s em %s deve ser zero ou maior"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%s em %s não pode ser zero"
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s em %s deve ser zero ou maior"
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s em %s não deve ser NULL"
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s em %s não pode ser zero"
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s está faltando a propriedade do 'tipo'"
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr "%s não é um nome suportado para o cipher"
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr "%s não é um estado suportado pelo cipher"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not an executable"
msgstr "binário de QEMU %s não é executável"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s comprimento excede o máximo: %d > %d"
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr "Sistema não está disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "disco %s não localizado"
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s não implementado no Win32"
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s não correspondida contra 'allowed_users' em %s"
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s não é analisável"
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s objeto possui tipo de dinâmica inválida"
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s objeto não contém a propriedade '%s' requerida"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was missing 'model'"
msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was missing 'props'"
msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'"
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid action\n"
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: falha ao alocar %d bytes"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: falha ao alocar argv"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: falha ao alocar %d bytes"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" não existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr ""
"Endereço IP está faltando na definição do host estático para a rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr ""
"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr ""
"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota"
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
"%s: Não foi possível requisitar sinalização de leitura e gravação juntos"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota"
#, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"Netmask inválido '%s' para endereço '%s' em rede '%s' (ambos devem ser IPv4)"
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "Falta de atributo de endereço requerido em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "Endereço IP '%s' de rede não pode ter prefixo e netmask"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Starting external device: %s\n"
"%s\n"
msgstr "nenhum dispositivo de alvo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "Família não foi reconhecida '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: erro: %s%c"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: erro: %s. Verifique /var/log/messages ou execute sem --daemon para "
"maiores informações.\n"
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
"%s: erro: não foi possível determinar se o daemon está em execução: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr "Dispositivo de nó destruído '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: falha ao ler o arquivo temporário: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure with %s: %s"
msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed"
msgstr "%s: falha na inicialização\n"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: falha na inicialização\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "%s família especificado para endereço não IPv4 '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr "Família 'ipv6' especificado para endereço não IPv6 '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: malformado fd %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: porta deve estar entre a porta mínima e %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr "%s: remote_display_port_min: porta deve ser maior do que ou igual a %d"
#, c-format
msgid "%s: must be run as root\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
msgstr "%s em %s não pode ser zero"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nvdimm without a path"
msgstr "lista domínios sem um snapshot"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: passthrough input device has no source"
msgstr ""
"Barramento de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_max: porta deve estar entre a porta mínima e %d"
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_display_port_min: min porta não deve ser maior do que a porta max"
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: porta deve ser maior do que ou igual a %d"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_max: porta deve sre entre a porta mínima e %d"
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%s: remote_websocket_port_min: min porta deve ser maior do que a porta máxima"
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: porta deve sre maior ou igual a %d"
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: nome de arquivo temporário contém um meta caractere do shell ou outros "
"caracteres inaceitáveis (o $TMPDIR está incorreto?)"
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando\n"
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: try --help para mais resultados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr "%s: try --help para mais resultados"
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: não foi possível determinar modo de acesso de um fd %d"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: nome do hypervisor não suportado %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr "valor de '%s' está fora de intervalo [%lld, %lld]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: aviso: %s%c"
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt"
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' controlador não pode ser conectado imediatamente."
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' controlador não pode ser desconectado imediatamente"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "controlador do SCSI somente suporta 1 bus"
#, c-format
msgid "'%s' denied access"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" não existe"
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' arquivo não se encaixa na memória"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr "caminho inválido, \"%s\" não é uma interface conhecida"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr "%s não é um nome suportado para o cipher"
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
msgstr "%s não é um nome suportado para o cipher"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr "Especificado ambos --storage e --remove-all-storage"
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "':' não é permitido no nome de volume fonte do RBD '%s'"
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
"'adapter' e 'address' deve ser especificado para a fonte de hostdev scsi"
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "'adapter' deve ser especificado para a fonte do hostdev scsi"
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
msgstr ""
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
msgstr ""
msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
msgstr ""
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"'bus', 'target', e 'unit' deve ser especificado para o endereço de fonte "
"scsi hostdev "
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
msgstr ""
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "falta 'can-offline' na resposta de guest-get-vcpus"
#, fuzzy, c-format
msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
msgstr "atributo 'queries' deve ser um número positivo: %s"
#, fuzzy
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi"
#, fuzzy
msgid "'cow' storage format is not supported"
msgstr "formato %s não é suportado"
msgid ""
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
"type instead"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "atributo 'floor' permitido somente no elemento <inbound>"
#, fuzzy
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr "Ferramenta de linha de comando do virsh do libvirt %s\n"
#, fuzzy
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
#, c-format
msgid ""
"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
"for disk or backup"
msgstr ""
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi"
#, fuzzy
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi"
#, fuzzy
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi"
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "falta 'logical-id' na resposta do guest-get-vcpus"
#, fuzzy
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
msgstr "falta 'logical-id' na resposta do guest-get-vcpus"
#, fuzzy
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi"
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
msgstr ""
msgid ""
"'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or "
"'share_pt'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo da \"rede\" <source> com o <interface "
"type='network'/>"
#, fuzzy
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
msgstr "falta 'can-offline' na resposta de guest-get-vcpus"
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
"'parent' para vHBA não foi especificado e não pôde encontrar um neste host"
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak' e 'burst' requerem o atributo 'average'"
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
"'pool' e 'volume' deve ser especificado juntos para a fonte de tipo 'pool'"
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "atributo 'queries' deve ser um número positivo: %s"
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'queues' é suportado somente pelo controlador virtio-scsi"
#, fuzzy
msgid ""
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
"type='vhostuser'>"
msgstr "<virtualport> elemento não suportado para <interface type='%s'>"
#, fuzzy, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr "atributo 'queries' deve ser um número positivo: %s"
#, fuzzy
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
#, c-format
msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr "formato %s não é suportado"
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' é somente válido para o volume de tipo 'file' "
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr "limpando algorítimo %d não suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr "atributo 'queries' deve ser um número positivo: %s"
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
#, fuzzy, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr "chardev não é suportado '%s'"
#, fuzzy
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
#, c-format
msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
msgstr "vhost-net é suportado somente para as interfaces de rede do virtio"
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
"'wwnn' e 'wwpn' deve ser especificado para o tipo de adaptador 'fchost'"
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#, fuzzy
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(definição de interface de ponte)"
msgid "(capabilities)"
msgstr "(capacidades)"
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#, fuzzy
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#, fuzzy
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr "(capacidades)"
#, fuzzy
msgid "(domain_backup)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#, fuzzy
msgid "(domain_checkpoint)"
msgstr "(domain_definition)"
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
msgid "(interface definition)"
msgstr "(definição de interface)"
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#, fuzzy
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(metadata_xml)"
msgid "(network status)"
msgstr "(status de rede)"
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#, fuzzy
msgid "(networkport_definition)"
msgstr "(network_definition)"
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#, fuzzy
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#, fuzzy
msgid "(nwfilterbinding_status)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#, fuzzy
msgid "(pool state)"
msgstr "sem estado"
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)conectar ao hypervisor"
msgid "(save cookie)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr "nome do snapshot"
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
msgid "(test driver)"
msgstr ""
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
msgid "-"
msgstr "-"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s e --current são exclusivos"
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s e --tree são exclusivos"
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is required"
msgstr "--%s ou --current é necessário"
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s ou --current é necessário"
msgid "------------------------------"
msgstr ""
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "--descendants requires --from"
msgstr "--descendants requerem --from ou --current"
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants requerem --from ou --current"
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr ""
msgid ""
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
"libvirtd' for further guidance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
#, fuzzy
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: Interface não foi encontrada"
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
"Configurações de slot PCI de 64-bit são apenas para controladores de PCI "
"raiz"
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este "
"binário do QEMU"
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr "Elemento <interface> inválido encontrado em <forward> de rede %s"
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> deve coincidir primeiro <interface dev='%s'/> em rede %s"
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
msgstr ""
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
msgstr ""
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> não coincide com o nome de arquivo secreto '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
"forwarding"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> não suportado para rede '%s' o qual utiliza um "
"dispositivo de ponte"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> não suportado para rede '%s' o qual utiliza um "
"dispositivo de ponte"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> não suportado para rede '%s' o qual utiliza um "
"dispositivo macvtap"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> não é suportado para rede '%s' o qual utiliza um SR-"
"IOV Virtual Function via passagem de PCI"
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> elemento não suportado para <interface type='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> elemento não suportado para tipo='%s' no elemento da interface "
"<actual> "
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> elemento especificado para rede %s, cujo tipo não suporta a "
"configuração vlan"
msgid "? - print this help"
msgstr "? - imprimir esta ajuda"
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
msgid "A different callback was requested"
msgstr "Um callback diferente foi requisitado"
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
#, fuzzy
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "Dispositivo de rede %s já existe"
#, fuzzy
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"Uma rede com o modo de encaminhamento (forward)='%s' pode especificar um "
"nome de ponte ou um dev forward, mas não ambos (rede '%s')"
#, fuzzy
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
#, fuzzy
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
msgid ""
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
"description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "API error"
msgstr "erro I/O"
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Aborta o trabalho do domínio em execução atual"
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
"Aceita a chave de host SSH com o hash '%s' para o host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "Ativação da requisição do snoop falhou na interface '%s'"
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Dispositos %s ativos no bus com o %s, sem redefinir o bus"
#, fuzzy
msgid "Active Block Commit"
msgstr "Bloco Commit"
#, fuzzy
msgid "Active Block Commit started"
msgstr "Bloco Commit iniciado"
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "Faixa de canal ativa existe neste domínio"
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "Sessão de console ativo existe para este domínio"
msgid "Active:"
msgstr "Ativo:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
msgstr "dispositivo %s não é um dispositivo PCI"
#, fuzzy
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""
msgid "Added"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Endereço MAC"
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Após despejar o núcleo, falha ao retomar domínio '%d' com o libxenlight"
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
msgstr ""
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "Todas as identidades fornecidas pelo Agente SSH foram rejeitadas"
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
"Todos os métodos de autenticação fornecidos com credenciais foram rejeitados "
"pelo servidor"
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
msgid "Allocation:"
msgstr "Alocação:"
#, fuzzy
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
msgstr "não foi possível modificar a configuração persistente de um domínio"
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Ocorreu um erro, mas a causa é desconhecida"
msgid "An event loop implementation must be registered"
msgstr ""
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "Um formato de disco explícito deve ser especificado"
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Modelo de ancestral %s não foi encontrado para o modelo da CPU %s"
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "Outro fechar callback já foi definido para domínio %s"
#, fuzzy
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""
"Não é possível compartilhar manuseio de CURL que já tenha sido compartilhado"
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType não possui propriedade 'type'"
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
msgstr ""
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Argumento deve ser não null"
msgid ""
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
"cell"
msgstr ""
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário"
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário"
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"Ao menos um dos atributos de nome, mac ou ip deve ser especificado para a "
"definição de host estático em rede '%s'"
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
"Pelo menos uma das opções --max-clients, --max-unauth-clients é obrigatória"
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
"Pelo menos uma das opções --min-workers, --max-workers, --priority-workers é "
"obrigatória "
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Ao menos um controlador de cgroup é necessário"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Conecta um dispositivo a partir de um <file> XML."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Conecta um novo dispositivo de disco."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Conecta uma nova interface de rede."
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "Dispositivo anexado %s não possui tipo"
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config size '%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "Tentativa de criar %s sem especificar o modo"
#, fuzzy
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr "Tentativa de migrar convidado para o mesmo host %s"
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "Tentativa de migrar convidado para o mesmo host %s"
#, c-format
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
msgstr ""
msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
msgstr ""
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Tentativa de enviar uma mensage de não bloqueio com uma resposta síncrona"
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "Tentativa de enviar uma mensage assíncrona com uma resposta síncrona"
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "Tentativa de uso duplicado do Endereço PCI %s"
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
msgid "Attribute migratable is only allowed for host-passthrough CPU"
msgstr ""
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "Modo de atributo é permitido somente para convidado CPU"
#, fuzzy
msgid "Audit is not supported by the kernel"
msgstr "unpriv_sgio não é suportado por este kernel"
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"Auto alocação de porta TLS do spice requesitado mas o TLS do spice está "
"desabilitado no qemu.conf"
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "Auto-spawn de daemon requisitado, mas nenhum binário especificado"
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "Modo de lease de disco automático, mas nenhuma ID de host foi definida"
msgid "Autostart"
msgstr "Auto-iniciar"
msgid "Autostart:"
msgstr "Auto-iniciar:"
msgid "Available"
msgstr "Diposnível"
msgid ""
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
"'virtproxyd'."
msgstr ""
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
msgid "Backup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backup Dump XML"
msgstr "XML do Despejo de Snapshot"
#, fuzzy
msgid "Backup started\n"
msgstr "Cópia de bloco iniciada"
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr "Valor $%s incorreto."
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "Contagem de elementos filhos ruins."
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Endereço final de ipv4 ruim '%s' em <nat> em <forward> em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Endereço de início de ipv4 ruim '%s' em <nat> em <forward> em rede %s"
#, c-format
msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
msgstr ""
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "Valor ruim para nativeMode"
#, fuzzy
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr "formato de disco %s não é suportado"
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Antes de despejar o núcleo, falhou ao suspender o domínio '%d' com o "
"libxenlight"
#, fuzzy
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr "Kernel não suporta devpts privado"
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) de propriedade de HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"com valor '%s' possui valor inesperado '%c', esperando '0' ou '1'"
msgid "Block Commit"
msgstr "Bloco Commit"
msgid "Block Commit started"
msgstr "Bloco Commit iniciado"
msgid "Block Copy"
msgstr "Cópia de bloco"
msgid "Block Copy started"
msgstr "Cópia de bloco iniciada"
#, fuzzy
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr "O ajuste de E/S de bloco não está disponível neste host"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "O ajuste de E/S de bloco não está disponível neste host"
msgid "Block Pull"
msgstr "Pull de bloco"
msgid "Block Pull started"
msgstr "Pull de bloco iniciado"
#, fuzzy
msgid "Block commit"
msgstr "Bloco Commit"
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Dispositivo de bloco '%s' é redimensionado"
#, fuzzy
msgid "Booted"
msgstr "booted"
#, fuzzy
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
"'adapter' e 'address' deve ser especificado para a fonte de hostdev scsi"
msgid "Bounded"
msgstr "Vínculado"
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Ponte %s muito grande para o destino"
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
"Ponte '%s' não definiu o QoS, porisso foi incapaz de definir 'floor' em '%s'"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Geração da ponte excedeu a id máxima %d"
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Interface de ponte %s iniciou\n"
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "O nome da ponte %s é muito longo para o destino"
msgid "Bridge:"
msgstr "Ponte:"
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Buffer era muito pequeno para no nome do ipset"
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Buffer muito pequeno para tipo IPSETFLAGS"
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Buffer muito pequeno para endereço MAC"
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint16"
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint32"
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Buffer muito pequeno para tipo uint8"
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Buffer muito pequeno para imprimir variável '%s' em"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Constrói um dado pool."
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s é muito grande para o destino"
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "O barramento 0 deve ser PCI para os controladores PIIX3 USB ou IDE"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
msgid "CA certificate:"
msgstr "Certificado inválido"
#, fuzzy
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU"
#, c-format
msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Afinidade da CPU"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade da CPU:"
#, fuzzy
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr "Número de CPUs em <numa> excede a conta do <vcpu>"
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino"
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "Arch de CPU %s não coincide com a arch do host"
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid "CPU data"
msgstr "dados da CPU"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU descrita em %s é idêntica à CPU host \n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
"host\n"
msgstr "CPU descrita em %s é idêntica à CPU host \n"
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU descrito em %s é incompatível com a CPU do host\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
"the host\n"
msgstr "CPU descrito em %s é incompatível com a CPU do host\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" não existe"
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "o recurso de CPU \"%s\" já está definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "ordem de inicialização '%s' usada para mais de um dispositivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr "Modelo de CPU %s não é suportado pelo hipervisor"
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
msgstr ""
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Freqüência da CPU:"
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU map:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr "Modelo de CPU %s não é suportado pelo hipervisor"
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Modelo de CPU %s já foi definido"
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "Modelo de CPU %s não é suportado pelo hipervisor"
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino"
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo de CPU:"
msgid "CPU models"
msgstr "Modelos de CPU"
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "A topologia do soquete de CPU mudou"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) da CPU:"
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
msgid "CPU time"
msgstr "CPU time"
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"
#, fuzzy
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr "Falha ao recuperar a conta máxima de vcpu"
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr "Ajuste de CPU não está disponível neste host"
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "Ajuste de CPU não está disponível neste host"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "O fabricante de CPU %s já foi definido"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Fabricante de CPU %s não foi encontrado"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Fabricante de CPU %s do modelo %s difere de fabricante %s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Fabricante de CPU especificado sem modelo de CPU"
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
msgstr "O fabricante de CPU %s já foi definido"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Fabricantes de CPU não coincidem"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#, fuzzy
msgid "CPUID registers unavailable"
msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs são incompatíveis"
msgid "CPUs online:"
msgstr "CPUs online:"
msgid "CPUs present:"
msgstr "CPUs presentes:"
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (multi) não coincide"
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (share) não corresponde"
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
"%llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr "O QEMU executável %s não suporta tipo de backend TPM %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr "O QEMU executável %s não suporta tipo de backend TPM %s"
#, c-format
msgid "Cache level '%u' already defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Chamar por %s para tipo inesperado '%s'"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "Chamada para %s por um tipo inesperado '%s', esperava '%s'"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Chamar por '%s' retornou uma lista, esperado exatamente um item"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Chamar por '%s' retornou um resultado vazio, esperando um resultado não vazio"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Chamar por '%s' retornou algo, esperando por um resultado vazio"
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "Chamada para utsname falhou: %d"
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Chamando %s de '%s' falhou"
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "É possível modificar somente a quota de disco"
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "Somente possível abrir o VNC ou backends de gráficos de SPICE, não %s"
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Não foi possível adicioanr o hub de USB: USB está desabilitado para este "
"domínio"
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar dispositivo de entrada de USB. O barramento de "
"USB está desablitado."
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar outro controlador de USB: USB está desabilitado "
"para este domínio"
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
"Não é possível adicionar dispositivo de USB do host: O USB está desabilitado "
"neste host"
#, fuzzy
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr "marcar domínios inativos com o estado managed save"
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "Falha ao obter estado de domínio"
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "Não foi possível conectar a $uri. Pulando."
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "Não foi possível criar o container %s: %s"
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Não foi possível criar configuração inicial"
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
msgstr ""
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Não foi possível determinar caminho de config"
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Não foi possível determinar tamanho de página"
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Não foi possivel determinar caminho do arquivo pid"
#, fuzzy
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "Não foi possivel determinar caminho do arquivo pid"
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "Não foi possível determinar caminhos de soquete"
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
"não foi possível modificar configuração de índice de inicialização de "
"dispositivo de rede"
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "Não foi possível encontrar o comando prlctl no env PATH"
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "Não foi possivel inicializar gerenciador de acesso"
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "Não foi possivel inicializar gerenciador de acesso"
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar arquivo de config: %s: %s"
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Não é possível modificar tipo de dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o resultado do prlctl"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o resultado do prlctl"
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Não foi possível analisar o resultado do prlctl"
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
"Não foi possível realizar a autenticação: Callback de autenticação não "
"fornecido"
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"Não foi possível realizar a autenticação de teclado interativo: Callback de "
"autenticação não fornecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
#, fuzzy
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "Não foi possível resumir domínio: %s"
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "Não foi possível definir limite leve sem limite rígido"
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "Não foi possível configurar disco para dispositivo de não bloco"
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "Não foi possível configurar disco sem a mídia"
#, fuzzy
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr "não foi possível obter o uuid do host"
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"Tarefa cancelável é bloqueada por uma questão não respondida mas o "
"cancelamento falhou"
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "salvar cancelado"
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "não foi possível acessar '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
msgstr "volume de memória secundária %s não acessível"
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar manuseio do CURL em um manuseio múltiplo duas "
"vezes"
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
msgstr ""
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar manuseio de CURL não inicializado em um manuseio "
"multiplo"
#, fuzzy
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
msgstr ""
"não foi possível mudar a sinalização privada em um segredo já existente"
#, c-format
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o tipo básico %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr "nenhum pty atribuído para o dispositivo %s"
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "Não foi possível anexar disco até que o init PID seja conhecido"
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "Não foi possível anexar hostdev até que o init PID seja conhecido"
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr "dispositivo de inicialização \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "Não foi possível verificar o dispositivo NBD %s pid"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Não foi possível verificar o binário do QEMU %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "Não foi possícel criar dispositivos de macvlan nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "Não foi possível verificar o binário do dnsmasq %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot chown uniq path: %s"
msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\""
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "Não foi possível fechar o iterador de container"
#, fuzzy
msgid "Cannot close resctrl"
msgstr "não foi possível fechar arquivo"
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "Não foi possível concluir dentro do período limite"
#, fuzzy
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "Não foi possível converter endereço de soquete para faixa: %s"
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Não foi possível converter endereço de soquete para faixa: %s"
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Não foi possível criar /dev"
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "não foi possível criar /dev/pts"
#, fuzzy
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart%s"
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "não foi possível criar o diretório de autostart%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de log \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de log \"%s\""
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "Não foi possícel criar dispositivos de macvlan nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de log \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\""
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Não foi possível desativar o autostart da rede"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Não foi possível desativar o autostart de pool de armazenamento"
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot detach %s device with no alias"
msgstr "não foi possível extrair leases de dispositivo"
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Não foi possível determinar caminho de dispositivo de balão"
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "Não foi possível determinar o system clock HZ"
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec na pipe %d"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "Não foi possível desabilitar flag close-on-exec no soquete %d"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "falha ao duplicar FD %d"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "Não foi possível duplicar fd %d para fd %d"
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Não foi possível habilitar flag close-on-exec"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Não é possível ativar opção de autostart geral sem afetar outros domínios"
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
msgstr "Não foi possível extrair dispositivos de console"
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de numatune"
#, fuzzy
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
msgstr ""
"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória "
"máxima"
#, fuzzy
msgid "Cannot extract monitor nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de emulatorpin"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não foi possível extrair a versão do hypervisor %s em execução\n"
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar %s - Possivelmente o pacote não está instalado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho"
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr "Não foi possível encontrar tempo de início em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo de CPU com o PVR 0x%08x"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo de CPU com o PVR 0x%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo de CPU com o PVR 0x%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr "tipo de enderçeo da fonte do dispositivo do host é desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
msgstr "Não foi possível programar %d versão %d"
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "Não foi possível programar %d versão %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar driver de segurança '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "Não foi possível encontrar tempo de início em %s"
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar modelo de CPU adequado para os dados fornecidos"
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Não é possível encontrar o emulador adequado para %s"
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get device slot"
msgstr "nenhum dispositivo de alvo %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get disk location"
msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo"
#, fuzzy
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo"
#, fuzzy
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface em '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "Falha ao obter MAC da interface em '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "Falha ao obter MTU da interface em '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface em '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface em '%s'"
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
msgstr ""
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get medium"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
msgid "Cannot get medium attachment port"
msgstr ""
msgid "Cannot get medium attachment slot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get medium attachment type"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
msgstr ""
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
msgstr ""
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
msgstr "não foi possível obter flags de recurso no macvtap tap"
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "Não foi possícel criar dispositivos de macvlan nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Cannot get read only attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'domain' "
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller"
msgstr "alvo deve ser 0 para controlador ide"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller bus"
msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller by name"
msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot get storage controller name"
msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s"
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "Não fo possível inicializar a opção local para identidade atual"
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"Não foi possível instanciar filtro devido à variáveis não resolvidas ou "
"elementos de lista não disponíveis: %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot lock resctrl"
msgstr "não foi possível bloquear sinais"
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Não foi possível montar o tipo de sistema de arquivo %s"
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "Não foi possível mover fd %d para fora do caminho"
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Não foi possível obter a conta de CPU"
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "Não foi possível realizar offline CPUs suficientes"
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Não foi possível abrir /proc/cgroups"
#, c-format
msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "Não foi possível abrir o controle init %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\""
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Não foi possível abrir soquete de controle de interface de rede "
#, fuzzy
msgid "Cannot open resctrl"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <master> 'startport'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'port' <address> "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'function' <address>"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'ssid'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <master> 'startport'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'target'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'reg' "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'controller' <address> "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'ssid'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "não foi possível analisar o pid no arquivo do log de vmware"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "Não foi possível analisar categoria no %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'reg' "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <master> 'startport'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'ssid'"
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s"
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr ""
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'bus' <address> "
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'controller' <address> "
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'cssid'"
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'devno' "
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'domain' "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'ssid'"
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'function' <address>"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'bus' <address> "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'reg' "
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'port' <address> "
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <address> 'reg' "
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'slot' <address> "
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'ssid'"
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'target'"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar atributo de <address> 'ssid'"
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo 'unit' <address> "
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o atributo \"porta\" <source> com a interface do "
"socket"
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Não foi possível analisar o atributo <master> 'startport'"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Não foi possível analisar o atributo \"porta\" <source> com a interface do "
"socket"
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar endereço MAC '%s' na rede '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "Não foi possível analisar o código de classe de USB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "Não é possível analisar ID do produto %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "Não foi possível analisar ID do fabricante de USB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr "não foi possível analisar bus '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar adaptador '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Não foi possível analisar categoria no %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr "Nã é possível analisar string de modo"
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Não foi possível analisar o índice da controladora %s"
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "Nã é possível analisar string de modo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
msgstr "não foi possível analisar stat '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Não foi possível analisar endereço de soquete '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
msgstr "Não foi possível analisar endereço de soquete '%s': %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Não foi possível analiar tempo de início em %s em %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "não foi possível analisar stat '%s'"
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "não foi possível analisar stat '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot print data type %x"
msgstr "não foi possível gravar dados"
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "não foi possível ler %s '%s'"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio"
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Não foi possível criar /dev/urandom"
msgid "Cannot recv data"
msgstr "não foi possível receber dados"
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "não foi possível receber dados:%s"
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"Não foi possível remover o manuseio do CURL de um manuseio múltiplo quando "
"não era adicionado antes"
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "Não foi possível remover o arquivo PID parado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "Não foi possível remover o arquivo PID parado %s"
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
"Não foi possível remover manuseio do CURL não inicializado de um manuseio "
"múltiplo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s"
msgstr "não foi possível renomear o arquivo '%s' como '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "Não foi possível renomear interface '%s' para '%s' nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "não foi possível redimensionar a memória máxima em um domínio ativo"
#, c-format
msgid "Cannot resolve %s address: %s"
msgstr ""
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Não é possível executar o console interativo sem um TTY de controle"
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "Não foi posível definir um rótulo base com o AppArmour"
#, fuzzy
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
msgstr "não foi possível definir o modo do arquivo \"%s\""
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório"
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec %d"
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Não foi possível definir flag close-on-exec para soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
msgstr "não foi possível definir sinalizações de interface no '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
msgstr "Não foi possível definir MAC da interface no '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "Não foi possível definir contexto %s"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Não foi possível definir MAC da interface no '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr "Não foi possível definir MAC da interface no '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
msgstr "Não foi possível definir MAC da interface no '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "Não foi possível definir MTU de interface em '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "não foi possível definir sinalizações de interface no '%s'"
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do keepaliveCount no documento JSON"
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
"Não foi possível definir dados do keepaliveInterva no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do max_clients no documento JSON"
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do max_clients no documento JSON"
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do max_workers no documento JSON"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória "
"máxima"
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do min_workers no documento JSON"
#, fuzzy
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do max_clients no documento JSON"
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do ownerid no documento JSON"
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do ownerName no documento JSON"
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do ownerPid no documento JSON"
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Não foi possíel definir dados no documento JSON"
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
"Não foi possível definir dados do priority_workers no documento do JSON"
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "Não foi possível restringir dados no documento JSON"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr "mostra/ajusta os parâmetros do escalonador"
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""
"Não foi possível instalar afinidade de CPU até que o processo seja iniciado"
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "Não foi possível instalar cgroups até que o processo seja iniciado"
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr ""
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
"Não é possível compartilhar manuseio de CURL que já tenha sido compartilhado"
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Não é possível compartilhar manuseio de CURL não inicializado"
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
"Não foi possível especificar um rótulo se o re-rotulamento estiver "
"desligado. modelo=%s"
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Não foi possível stat %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "não foi possível realizar stat: '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
"Não foi possível indefinir HostVirtualSwitch que possua uma porta '%s'"
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido"
#, fuzzy
msgid "Cannot unlock resctrl"
msgstr "não foi possível desbloquear sinais"
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
"Não foi possível descompartilhar o manuseio de CURL que não seja "
"compartilhado"
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Não foi possível não compartilhar o namespace da montagem"
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "Não foi possível descompartilhar o manuseio de CURL não inicializado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport"
msgstr "Não foi possível converter endereço de soquete para faixa: %s"
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "Não foi possível utilizar o nome do host '%s' na rede '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "Não é possível imigrar o protocolo v2 com o gerenciador de bloqueio %s"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr " Não pode utilizar o UUID pré-definido"
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "Não é possível usar o slcp com dispositivos ao invés do console"
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Não foi possível usar a série do virtio para parallel/serial devices"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\""
msgid "Cannot write data"
msgstr "não foi possível gravar dados"
#, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "Não foi possível escrever o device.map '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar dados no arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar dados no arquivo \"%s\""
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
"Cardinalidade dos itens de lista devem ser o mesmo para processá-los em "
"paralelo"
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "Classe de categoria c%d-c%d é muito pequena"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Uso de cepth especificado, mas nome está faltando"
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Proprietário %s do certificado não corresponde ao hostname: %s"
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
"Propósito do certificado %s não permite o uso para quando estiver com o "
"cliente TLS"
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "Propósito do certificado %s não permite uso para com um servidor TLS"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Uso %s do certificado não permite assinatura do certificado"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Uso do certificado %s não permite assinatura digital"
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Uso do certificado %s não permite codificação de chave"
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "Falha na validação do certificado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cgroup backend '%s' already registered."
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Nome de corrente contém caracteres inválidos"
#, fuzzy
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr "não foi possível limitar número de arquivos abertos para %u"
#, fuzzy
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "Altera a alocação de memória atual no domínio convidado."
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "Muda a mídia de CPU ou drive floppy"
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "Muda a mídia de CD ou drive floppy"
#, fuzzy
msgid "Change name of PID file"
msgstr "Muda a mídia de CPU ou drive floppy"
msgid "Change the current directory."
msgstr "Muda o diretório atual"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Altera a alocação de memória atual no domínio convidado."
#, fuzzy
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr "Muda o diretório atual"
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Altera o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Altera o número de CPUs virtuais no domínio do convidado."
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr "anexar console em série não é suportado"
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"Mudando tipo de dispositivo de/para specevmc mudaria nome do canal de alvo "
"padrão"
#, fuzzy
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s"
#, fuzzy
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão"
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"Verifica se os módulos 'kvm-intel' or 'kvm-amd' foram carregados & o BIOS "
"possui a virtualização habilitada"
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkpoint %s edited.\n"
msgstr "Snapshot %s editado.\n"
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Delete"
msgstr "Remoção do Snapshot"
#, fuzzy
msgid "Checkpoint Dump XML"
msgstr "XML do Despejo de Snapshot"
msgid "Checkpoint List"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Snapshots possuem relações inconsistentes para o domínio %s"
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "Processo filho (%lld) inesperado %s"
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "Processo filho (%s) inesperado %s%s%s"
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "Filho parou durante início do handshake"
msgid "Children:"
msgstr "Filho:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr "Classe %s deve derivar de virObjectLockable"
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr "Classe %s deve derivar de virObjectLockable"
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "Classe %s deve derivar de virObjectLockable"
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr "Classe %s deve derivar de virObjectLockable"
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr "Cliente '%llu' disconectado"
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Client not found"
msgstr "Segredo não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr "Segredo não foi encontrado: %s"
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Identidade de soquete de cliente não está disponível"
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"Nome Distinto de Cliente não está na lista de clientes permitidos "
"(tls_allowed_dn_list). Use o certtool -i --infile clientcert.pem' para "
"visualizar o campo de Nome Distinto no certificado clietne, ou execute este "
"daemon com a opção --verbose."
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "Nome de usuário do cliente não está na lista de clientes permissíveis"
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "Fechar callback para domínio %s já registrado com outra conexão %p"
#, c-format
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
msgstr ""
msgid "Commit aborted"
msgstr "Commit abortado"
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "Salvar mudanças de um snapshot de volta para sua imagem de backup."
msgid "Commit complete"
msgstr "Commit concluído"
#, fuzzy
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr "Commit concluído"
#, fuzzy
msgid "Commit failed"
msgstr "Commit abortado"
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
msgid "Compiled with support for:"
msgstr "Compilado com suporte para:"
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Compilado com o suporte para \n"
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Commit concluído"
msgid "Completed with no error"
msgstr "Completo sem erro"
msgid "Compressed data:"
msgstr "Dados comprimidos:"
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU"
msgid "Compressed pages:"
msgstr "Páginas comprimidas:"
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "Cache de compressão falta:"
msgid "Compression cache:"
msgstr "Cache de compressão:"
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "cache de compressão: %.3lf %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr "disco '%s' especificado duas vezes"
msgid "Compression overflows:"
msgstr "Compressão excede:"
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Computa a CPU de linha de base para um conjunto de CPUs fornecido"
#, fuzzy
msgid ""
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
"the specified hypervisor."
msgstr "Computa a CPU de linha de base para um conjunto de CPUs fornecido"
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "Trabalho concreto para invocação %s está em estado de erro"
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "Trabalho concreto para invocação %s está em estado desconhecido"
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Entrada de config '%s' deve representar um valor booleano (verdadeiro|falso)"
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Entrada de configuração '%s' deve representar um valor inteiro"
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "a operação falhou"
#, fuzzy
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração"
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura um domínio para ser carregado automaticamente na inicialização."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na inicialização"
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na inicialização."
#, c-format
msgid ""
"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine="
"%s guests"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid ""
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU"
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Conectar ao console serial para o convidado"
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Conectar ao hypervisor local. Este é um comando embutido depois da "
"inicialização do shell."
msgid "Connected since"
msgstr "Conectado desde"
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Conectado ao domínio %s\n"
#, fuzzy
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "Conectado ao domínio %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"%s transport"
msgstr ""
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
msgstr ""
msgid "Constant pages:"
msgstr "páginas constantes"
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ID do contêiner não está especificado"
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "Container não fornece um pipe initctl"
msgid "Container is not defined"
msgstr "O contêiner não está definido"
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Controla grupos não suportados nesta plataforma"
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Controladoras devem usar o tipo do endereço de 'ccid'"
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Converte configuração do XML de domínio para um formato de configuração de "
"convidado nativo."
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Converte XML de domínio para configuração nativa"
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Converte a configuração nativa para domínio XML"
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
"Converte o formato de configuração do convidado para o formato do XML do "
"domínio"
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "Copia uma corrente de imagem de backup de disco para destino."
msgid "Copy aborted"
msgstr "Cópia abortada"
#, fuzzy
msgid "Copy failed"
msgstr "Dump falhou"
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "Definição de cópia de tipo '%d' ainda não é implementado."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Descarga do núcleo de um domínio"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por socket:"
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o volume com o nome: %s"
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr "Não foi possível copiar um nó XML"
#, fuzzy
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr "Não foi possível copiar um nó XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add child node %s"
msgstr "Não foi possível encontrar %s"
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not add child to XML node"
msgstr "Não foi possível copiar um nó XML"
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Não foi possível atribuir o endereço ao disco '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "não foi possível anexar a pasta compartilhada: '%s', rc=%08x"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Não foi possível construir a lista de cabeçalho CURL"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória: %s"
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Não foi possível mudar parâmetros de agendador: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not chown on swtpm logfile %s"
msgstr "não foi possível fechar o logfile"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr "Não foi possível criar snapshot: %s"
msgid "Could not configure network"
msgstr "Não foi possível configurar a rede"
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Não foi possível converter o nome do domínio para VEID"
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Não foi possível converter de %s para a codificação UTF-8"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Não foi possível copiar um nó XML"
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Não foi possível copiar a configuração padrão"
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Não foi possível copiar volume: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create TPM directory %s"
msgstr "não foi possível criar o diretório %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, fuzzy
msgid "Could not create XML document"
msgstr "Não foi possível criar volume: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "não foi possível excluir o domínio, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s as %u:%d"
msgstr "não foi possível criar o diretório %s"
msgid "Could not create filter"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "não foi possível excluir o domínio, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Could not create monitor"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Não foi possível criar cliente openwsman"
#, fuzzy
msgid "Could not create param"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, fuzzy
msgid "Could not create params"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, fuzzy
msgid "Could not create simple param"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Não foi possível criar snapshot: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
"Não foi possível criar discussão. A inicialização do QEMU deve estar "
"incompleta"
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Não foi possível criar volume: %s"
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Não foi possível definir domínio: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Não foi possível remover snapshot '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Não foi possível remover volume: %s"
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Não foi possível deserializar o item de resposta de pull"
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio: %s"
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Não foi possível determinar a versão do kernel a partir da string '%s'"
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Não foi possível dlsym %s de '%s': %s"
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Não foi possível extrair a versão do VirtualBox"
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Não foi possível extrair a versão do vzctl"
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Não foi possível encontrar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o controlador PCI com índice %u requerido pelo "
"dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar %s com o nome '%s'"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Não foi possível 'ativar' elemento"
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Não foi possível encontrar <name>"
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Não foi possível encontrar <uuid>"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o HostPortGroup para a chave '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar HostPortGroup com a chave '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar HostVirtualSwitch com UUID '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar HostVirtualSwitch com o nome '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o controlador PCI com índice %u requerido pelo "
"dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar PhysicalNic com a chave '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar PhysicalNic com o nome '%s'"
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Não foi possível encontrar um elemento 'network' no arquivo de status"
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr "Não foi possível encontrar um elemento 'network' no arquivo de status"
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente"
#, fuzzy
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome: %s"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o recurso de computação especificado em '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar datacenter especificado em '%s' "
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar datastore contendo caminho absoluto '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar datastore com o nome '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Não foi possível encontra o separador do diretório %s"
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Não foi possível enocntrar o snapshot com o nome interno '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar domínio com o UUID '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar domínio com o nome '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o sistema do host especificado em '%s'"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente"
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o controlador PCI com índice %u requerido pelo "
"dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o NIC físico com o endereço MAC '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um NIC físico com o nome '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
msgstr "Não foi possível encontrar valor para variável '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr "Não foi possível encontrar valor para variável '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o snapshot com o nome '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o nome: %s"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o pool de armazenamento com o uuid '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar volume de armazenamento com a chave '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar typefile '%s' "
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar valor para variável '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Não foi possível encontrar variável '%s' em iterador"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
"não foi possível encontrar o IFLA_VF_INFO for VF %d na resposta do netlink"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o volume com o nome: %s"
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Não foi possível formatar o tipo de alvo de canal"
#, fuzzy
msgid "Could not format console target type"
msgstr "Não foi possível formatar o tipo de alvo de canal"
#, fuzzy
msgid "Could not format serial target type"
msgstr "Não foi possível formatar o tipo de alvo de canal"
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Não foi possível liberar os dados deserializados"
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Não foi possível gerar o nome do eth para o contêiner"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
msgstr "Não foi possível gerar o nome do eth para o contêiner"
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Não foi possível gerar próximo ID de classe"
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Não foi possível gerar o nome do veth"
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR address"
msgstr "Não é possível verificar endereço de disco"
#, fuzzy
msgid "Could not get EPR items"
msgstr "Não foi possível criar filtro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "Não foi possível buscar body do SOAP"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Não foi possível obter UUID de máquina virtual"
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Não foi possíve obter funções Virtuais no %s"
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Não foi possível acessar o driver de tecnologia ACL '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not get checkpoint name"
msgstr "não foi possível obter nome de snapshot"
msgid "Could not get current time"
msgstr "Não foi possível obter o horário atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get device port, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get device type, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
msgstr "Não foi possível buscar %s para invocação %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
"Não foi possível obter informações de interface para '%s', o qual é "
"escravizada no bond '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
"Não foi possível obter informações de interface para '%s', o qual é um "
"membro da ponte '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not get interface list"
msgstr "falha ao obter interface \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface em '%s'"
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
"Não foi possível obter índice de iterador para ID de iterador interno %u"
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Não foi possível obter índice de iterador para ID de iterador %u"
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio Definido, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de domínios, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de Domínio, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "Não foi possível obter membros da ponte '%s'"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Não foi possível obter um nome de máquina virtual"
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Não foi possível obter valor de nth (%u) de variável '%s'"
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter número de Domínios Definidos, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter número de Domínios, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "não foi possível obter pai de snapshot %s"
#, fuzzy
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
msgstr "não foi possível obter pai de snapshot %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Could not get response"
msgstr "não foi possível obter nome de snapshot"
#, fuzzy
msgid "Could not get response items"
msgstr "Não foi possível buscar itens de resposta de pull"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get return value for %s invocation"
msgstr "Não foi possível buscar %s para invocação %s"
#, fuzzy
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr "não foi possível obter snapshot de root para domínio %s"
#, fuzzy
msgid "Could not get root of XML document"
msgstr "não foi possível obter snapshot de root para domínio %s"
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Não foi possível obter escravos do vínculo '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "não foi possível obter nome de snapshot"
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "não foi possível obter nome de snapshot"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "não foi possível obter syspath para pai de '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "Não foi possível definir quota de disco"
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Não foi possível manusear o nome de arquivo '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not init options"
msgstr "Não foi possível inicializar opções"
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Não foi possível inicializar CURL"
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Não foi possível inicializar o CURL (multi)"
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Não foi possível inicializar CURL (compartilhar)"
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL"
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL (compartilhar)"
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Não foi possível inicializar transporte openwsman"
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Não foi possível inicializar opções"
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Não foi possível inicializar sessão mutex"
#, fuzzy
msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr "Não foi possível inicializar o mutex CURL"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Não foi possível buscar %s"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Não foi possível buscar %s para invocação %s"
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Não foi possível buscar %s para o domínio %s"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Não foi possível buscar '%s' a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Não foi possível procurar a lista '%s' em '%s'"
#, fuzzy
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr "Não foi possível buscar itens de resposta de pull"
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Não foi possível buscar body do SOAP"
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Não foi possível procurar o modelo do controlador para '%s'"
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Não foi possível buscar montagem de host de datastore"
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Não foi possível buscar resposta de pull"
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Não foi possível buscar itens de resposta de pull"
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Não foi possível buscar lista de snapshot root"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
msgstr "Não foi possível obter escravos do vínculo '%s'"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
"Não foi possível migrar domínio, tarefa de migração finalizada com um erro: "
"%s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Não foi possível migrar domínio, validação reportou um problema"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Não foi possível migrar domínio, validação reportou um problema: %s"
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para disparar o scan do host"
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/dev"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr "não foi possível abrir o caminho input \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/arp_interval' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/arp_validate' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/downdelay' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/miimon' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/mode' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/updelay' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bonding/use_carrier' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar 'bridge/stp_state' '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o valor MTU '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de faixa '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Não foi possível analisar o ID %s do VPS"
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"Não foi possível analisar barreira e limite de '%s' a partir do config do "
"container %d"
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
"Não foi possível analisar barreira de '%s' a partir do config do container "
"%d"
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar a prioridade de corrente '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o inteiro positivo a partir do \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar UUID a partir de faixa '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o código de retorno do '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Não foi possível analisar arquivo de usb %s"
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o índice do disco válido a partir do '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not press key %d"
msgstr "Não foi possível analisar arquivo de usb %s"
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "Não foi possível ler '%s' a partir do config para container %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Não foi possível ler \"IP_ADDRESS\" da configuração para o contêiner %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Não foi possível ler \"NETIF\" da configuração para o contêiner %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d"
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Não foi possível ler a configuração para o contêiner %d"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Não foi possível ler a configuração do contêiner"
msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read schemata file for group %s"
msgstr "Não foi possível ler typefile '%s' "
#, fuzzy
msgid "Could not read schemata file for the default group"
msgstr "Não foi possível ler a configuração para o contêiner %d"
#, fuzzy
msgid "Could not read type information"
msgstr "Não foi possível recuperar informações de pool"
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Não foi possível ler typefile '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not release key %s"
msgstr "Não foi possível criar volume: %s"
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Não foi possível resumir domínio: %s"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_interval' para '%s' "
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_ip_target' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/arp_validate' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/downdelay' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/miimon' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/mode' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/updelay' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bonding/use_carrier' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bridge/forward_delay' para '%s'"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar 'bridge/stp_state' para '%s'"
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Não foi possível recuperar informações de pool"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Não foi possível recuperar o pool de recurso"
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Não foi possível recuperar o objeto AutoStartDefaults "
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Não foi possível reverter para snapshot '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Não foi possível procurar no datastore '%s': %s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Não foi possível ajustar o UUID"
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "Não foi possível definir quota de disco"
#, fuzzy
msgid "Could not set disk source"
msgstr "Não foi possível definir quota de disco"
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Não foi possível definir limite para %lld MHz, esperando o valor positivo ou "
"-1 (ilimitado)"
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Não foi possível definir e memória máxima para %lu kilobytes: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not set memory"
msgstr "Não foi possível definir tamanho de memória"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Não foi possível definir tamanho de memória"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Não foi possível definir memória para o %lu kilobytes: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Não foi possível enviar a fonte dir para o sistema de arquivo"
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Não foi possível definir o número de vCPUs"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Não foi possível definir o número de CPUs virtuais para o %d: %s"
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Não foi possível definir reserva para %lld MHz, esperando por um valor "
"positivo"
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr "modo de acesso %d inesperado"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Não foi possível enviar a fonte dir para o sistema de arquivo"
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s"
#, c-format
msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not stat %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s"
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Não foi possível suspender domínio: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not translate keycode"
msgstr "Falha ao alocar a memória"
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Não é possível verificar endereço de disco"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "Não foi possível ler a configuração para o contêiner %d"
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Não foi possível limpar volume: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível criar arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no caminho "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Não foi possível ler o caminho alvo do volume \"%s\""
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Não foi possível definir o estado do link na interface: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível gravar em arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no "
"caminho '%s'"
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Cpu '%u' no nó '%zu' não está fora de intervalo do bitmap fornecido"
#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "falhou"
#, fuzzy
msgid "Crashloaded"
msgstr "falhou"
#, fuzzy
msgid "Create a checkpoint from XML"
msgstr "Cria um snapshot a partir de XML"
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
msgstr "Cria um snapshot a partir de um conjunto de args"
msgid ""
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
msgstr ""
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Cria um dispositivo no nó. Note que este comando cria dispositivos no host "
"físico que possa ser atribuído à uma máquina virtual."
msgid "Create a domain."
msgstr "Cria um domínio."
#, fuzzy
msgid "Create a network port."
msgstr "Cria uma rede."
msgid "Create a network."
msgstr "Cria uma rede."
#, fuzzy
msgid "Create a new network filter binding."
msgstr "indefine um filtro de rede fornecido"
msgid "Create a pool."
msgstr "Cria um pool."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Criar um ponto de recuperação para configurações de interfaces"
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "Cria um snapshot (disco e RAM) a partir de XML"
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "Cria um snapshot (disco e RAM) a partir de argumentos"
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Cria um snapshot a partir de XML"
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Cria um snapshot a partir de um conjunto de args"
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Cria um vol de um volume existente"
msgid "Create a vol."
msgstr "Cria um volume."
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "migrado"
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Ponte criada %s com dispositivo anexado %s\n"
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Criar volumes não-arquivos não é suportado"
msgid "Creation Time"
msgstr "Tempo de criação"
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Criação de volumes de %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "Current memory size too large"
msgstr "maxerrors muito grande"
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
msgstr "O domínio %s não apareceu"
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
"Coincidências de DBus não puderam ser instaladas. Desabilitando driver "
"nwfilter"
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus não está disponível, desativando HAL driver: %s"
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "O suporte do DBus não é compilado neste binário"
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "Pilha tipo DBus está vazia"
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "Tipo de DBus muito protegido"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"Histórico DNS HOST não pode ser modificado somente adicionado ou removido"
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"históricos de DNS SRV não podem ser modificados, somente adicionados ou "
"removidos"
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"histórico de DNS TXT não pode ser modificado, somente adicionado ou removido"
msgid "Data processed:"
msgstr "Dados processados:"
msgid "Data remaining:"
msgstr "Dados restantes:"
msgid "Data total:"
msgstr "Total de Dados:"
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore possui um tipo inesperado '%s'"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Caminho de datasotre '%s' não possui formato esperado '[<datastore>] <path>'"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Caminho de datastore '%s' não se refere à um arquivo"
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Datastoreinfo possui um tipo inesperado"
msgid "Default paths:"
msgstr ""
msgid "Define a domain."
msgstr "Define um domínio."
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definir um novo filtro de rede ou atualizar um existente."
msgid "Define a pool."
msgstr "Define um pool."
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr "interrompe de forma forçada uma interface de host físico"
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr "Define ou modifica um segredo"
#, fuzzy
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "Define ou modifica um segredo"
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Define ou modifica um segredo"
#, fuzzy
msgid "Defined"
msgstr "Define um domínio."
#, fuzzy
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "Remove um snapshot de domínio"
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Remove um snapshot de domínio"
#, fuzzy
msgid "Delete a given network filter binding."
msgstr "indefine um filtro de rede fornecido"
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Exclui um dado pool."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Exclui um dado volume."
#, fuzzy
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
msgid "Delete the specified network port."
msgstr ""
msgid "Deleted"
msgstr ""
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
msgid "Descendants:"
msgstr "Descendente:"
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Arquivo Dest %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr "libvirt destino não suporta o protocolo de migração de ponto a ponto"
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "libvirt destino não suporta o protocolo de migração de ponto a ponto"
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Destrói um dispositivo no nó. Note que este comando destrói dispositivos no "
"host físico"
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr "destruído"
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Dispositivo de nó destruído '%s'\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Desconecta um dispositivo a partir de um <file> XML"
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
msgstr ""
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desconectar o dispositivo de disco."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desconecta a interface de rede."
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Desconecta o dispositivo de nó de seu driver de dispositivo antes de "
"atribuir à um domínio"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "Dispositivo %s já existe"
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Dispositivo %s desconectado\n"
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Dispositivo %s já está em uso"
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Dipositivo %s está atrás de um interruptor sem ACS e não pode ser atribuído"
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "Dispositivo %s não é uma ponte"
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Dispositivo %s não localizado: não foi possível acessar %s "
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Dispositivo %s reconectado\n"
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Dispositivo %s restaurado\n"
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Dispositivo %s não anexado a partir da ponte %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
msgstr "Dispositivo %s já está em uso"
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo conectado com sucesso\n"
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "Dispositivo anexado à ponte %s não tem nome"
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
"Configuração de dispositivo não é compatível: Domínio não possui suporte de "
"barramento de USB"
#, fuzzy
msgid "Device detach request sent successfully\n"
msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso\n"
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso\n"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Dispositivo não é um canal de fibra HBA"
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Tipo de dispositivo '%s' não é um inteiro"
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Dispositivo atualizado com sucesso \n"
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dipositivo: %s\n"
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "Entrada de dicionário em assinatura '%s' é do tamanho errado"
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "Entrada de dicionário em assinatura '%s' deve ser um tipo básco"
msgid ""
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"TPM 1.2\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o barramento de dispositivo de USB : %u "
"dispositivo:%u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o barramento de dispositivo de USB : %u "
"dispositivo:%u"
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o barramento de dispositivo de USB : %u "
"dispositivo:%u"
#, fuzzy
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr "Largura de banda de entrada ou saída diferente não é suportado"
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "Largura de banda de entrada ou saída diferente não é suportado"
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
msgstr "Cancelando permissão ao cliente %llu com o uid %llu"
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "Cancelando permissão ao cliente %llu com o uid %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr "falha devido ao erro de "
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
msgid "Disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Endereço de disco %d:%d:%d não coincide com dispositivo de alvo '%s'"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco conectado com sucesso\n"
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "Modo de cache de disco %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão"
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco desconectado com sucesso\n"
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Índice de disco %d é negativo"
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgstr "o pool já está ativo como '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "Fonte de hostdev %s deve ser um dispostivo de bloco"
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "Fonte de disco %s deve ser um dispositivo de bloco ou caractere"
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Discos no controlador do SCSI %d possuem modelos de controlador "
"inconsistentes, não é possível autodetectar o modelo"
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "Exibe estatísticas por CPU e total sobre as CPUs de domínio"
msgid "Display program help"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "Apresenta informações sobre a versão do sistema."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Apresenta informações sobre a versão do sistema."
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "Apresenta informações sobre a versão do sistema."
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"Exibir o número total de nós de uma CPU, o número das CPUs online e a lista "
"das CPUs online."
#, c-format
msgid ""
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
msgstr "valor do signum %d está fora de intervalo"
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Não muda o rótulo de segurança do processo"
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configuração XML do domínio %s editada.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n"
#, c-format
msgid ""
"Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV feature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Domínio %s anexado ao pid %u\n"
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Domínio %s não pode ser suspendido"
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Domínio %s não pode ser ativado"
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "O domínio %s não apareceu"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s foi indefinido\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Domínio %s não possui imagem de manage save. Remoção ignorada."
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está sendo reinicializado\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domínio %s marcado como auto-iniciado\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domínio %s retomado\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domínio %s iniciado\n"
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Domínio %s suspendido com sucesso"
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Domínio %s ativado com sucesso"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domínio %s é muito grande para o destino"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domínio %s desmarcado como auto-iniciado\n"
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Domínio %s foi redefinido\n"
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
"Domínio '%d' precisa estar em execução pois o libxenlight irá suspendê-lo"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução"
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "O Domínio '%s' sysinfo não estão disponíveis"
#, fuzzy
msgid "Domain Events"
msgstr "conta de vcpu de domínio"
#, fuzzy
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr "domínio está marcado para se auto destruir"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML de Domínio não contém qualquer disco, não é possível deduzir datastore e "
"caminho para arquivo VMX"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML de domínio não contém qualquer disco rígido baseado em arquivo, não é "
"possível deduzir armazenamento de dados e caminho para o caminho VMX"
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Domain already contains a disk with that address"
msgstr "o domínio já está ativo ou está no estado de transição"
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Domínio já existe, edição já existe domínio não é suportado ainda"
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
msgstr ""
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Domain backup job id not found"
msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain backup job id not found: %s"
msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n"
msgstr "Snapshot do domínio %s filhos foram removidos\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s created"
msgstr "Snapshot de domínio %s criado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'"
msgstr "Snapshot de domínio %s criado a partir de '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint %s deleted\n"
msgstr "Snapshot de domínio %s removido\n"
#, fuzzy
msgid "Domain checkpoint not found"
msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain checkpoint not found: %s"
msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrada: %s"
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n"
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Descrição de domínio atualizada com sucesso"
#, fuzzy
msgid "Domain does not have suspend support"
msgstr "o domínio não possui um snapshot atual"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domínio possui interfaces %d. Por favor especfique qual desconectar "
"utilizando o --mac"
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"Domínio possui interfaces múltiplas coincidindo com endereço MAC %s. Você "
"precisa usar o desconectar dispositivo e especificar o endereço pci do "
"dispositivo para removê-lo."
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domínio não posui um snapshot atual"
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Domínio não possui imagem de salvamento gerenciado."
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "falta o dispositivo de inicialização"
#, fuzzy
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr ""
"Despejar XML de informação de domínio para um arquivo de estado salvo para "
"stdout."
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "Domínio não está ativo"
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está ativo"
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "o domínio já está ativo ou está no estado de transição"
msgid "Domain is already running"
msgstr "O domínio já está em execução"
msgid "Domain is not active"
msgstr "Domínio não está ativo"
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "o domínio não está ativo ou no estado de transição"
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Domínio não está pausado"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domínio não foi ligado"
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domínio não está ativo"
msgid "Domain is not running"
msgstr "o domínio não está executando"
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domínio não foi suspenso"
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domínio não foi suspendido ou desligado"
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "O nome do domínio contém sequência de escape inválidos"
msgid "Domain not found"
msgstr "Domínio não localizado"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domínio não localizado: %s"
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"Domínio requer KVM, mas não está disponível. Verifique se a virtualização "
"está ativada no BIOS do host e se a configuração do host está configurada "
"para carregar módulos do kvm."
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n"
#, fuzzy
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "O domínio %s foi indefinido\n"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Snapshot do domínio %s filhos foram removidos\n"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Snapshot de domínio %s criado"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Snapshot de domínio %s criado a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Snapshot de domínio %s removido\n"
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrado"
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Snapshot de domínio não foi encontrada: %s"
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "Títilo de domínio não pode conter newlines"
#, fuzzy
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Domínio não está pausado"
#, fuzzy
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "Descrição de domínio atualizada com sucesso"
#, fuzzy
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr "domínio '%s' não está sendo migrado"
#, fuzzy
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
msgid "Done.\n"
msgstr "Concluído.\n"
msgid "Download length it too large"
msgstr "Comprimento do download é muito grande"
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "Conteúdo de volume de download em um arquivo"
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Driver does not support embedded mode"
msgstr "Kernel não suporta devpts privado"
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "falha na inicialização do estado do driver"
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#, fuzzy
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
msgstr "Despeja o XML para um snapshot de domínio"
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Despeja o XML para um snapshot de domínio"
#, fuzzy
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
msgstr "Despeja o XML para um snapshot de domínio"
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr ""
"Despejar XML de informação de domínio para um arquivo de estado salvo para "
"stdout."
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
"Despejar XML de informação de domínio para um arquivo de estado salvo para "
"stdout."
msgid "Dump failed"
msgstr "Dump falhou"
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr "Controladoras USB duplicadas com o índice %u"
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate hash table key '%s'"
msgstr ""
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "Não foi possível encontrar driver de segurança '%s'"
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Duração não suportada. Use 0 no momento"
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "Callback de notificação de EOF deve ser fornecida"
msgid "EOF on stdin"
msgstr ""
msgid "EOF on stdout"
msgstr ""
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Argumentos de retorno echo, possivelmente com uma quota."
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Edita a configuração XML para um domínio."
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Edita a configuração XML para um filtro de rede."
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Edita a configuração XML para uma rede."
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Edita a configuração de XML para uma interface de host físico."
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Edita a configuração XML para um pool de armazenamento."
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Edita o XML do domínio associado ao arquivo de estado salvo"
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr "Edita o XML do domínio associado ao arquivo de estado salvo"
#, fuzzy
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
msgstr "Edita o XML do snapshot do domínio para um snapshot nomeado"
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Edita o XML do snapshot do domínio para um snapshot nomeado"
#, fuzzy
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
"'adapter' e 'address' deve ser especificado para a fonte de hostdev scsi"
msgid "Eject the media"
msgstr "Retirar a mídia"
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "Lista de cpu vazia para fixação"
#, fuzzy
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr "Lista de cpu vazia para fixação"
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "Resposta vazia durante %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'"
msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'"
msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#, fuzzy
msgid "End of file from agent socket"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor"
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Final do arquivo ao ler dados "
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Final do arquivo ao ler dados: %s"
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Final do arquivo ao ler os dados"
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Seguro de dados anteriormente em um volume não é acessível para leituras "
"futuras"
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Insira a senha do %s para %s"
#, fuzzy
msgid "Enter new value for secret:"
msgstr "Insira o usename para %s"
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Insira o usename para %s"
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Insiera username para %s [%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "Erro ao ler segredo: %s"
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Erro ao criar a configuração inicial"
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Erro no processo filho ao criar '%s'"
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Erro no processo filho ao abrir '%s'"
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "falta 'online' na resposta de guest-get-vcpus"
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "Erro ao obter '%s' virtual_functions das funções físicas"
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr ""
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "mensagem"
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "Erro de notiificação de callback deve ser fornecido"
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Erro ao ler segredo: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "Formatar endereço IP para host '%s' falhou: %s"
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Erro ao construir firewall"
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Erro ao construir firewall: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "Erro ao processar IO (ES) de monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "Erro ao ler o nome do domínio"
#, fuzzy
msgid "Error while processing agent IO"
msgstr "Erro ao processar IO (ES) de monitor"
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "Erro ao processar a ES do comando "
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Erro ao processar IO (ES) de monitor"
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Erro ao ler /proc/cgroups"
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Erro ao ler o nome do domínio"
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s"
msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de caractere %s"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Event thread is already running"
msgstr "O domínio já está em execução"
#, fuzzy
msgid "Event wakeup"
msgstr "wakeup evento"
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "O limite máximo do iface foi excedido %d"
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Executar novos processos não é suportado na plataforma do Win32"
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "Dispositivo existente %s não possui tipo"
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Dispositivo existente %s já é uma ponte"
#, fuzzy
msgid "Exit after timeout period"
msgstr "Não foi possível concluir dentro do período limite"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
msgstr "Tipo de interface inesperado %d"
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Esperado ao menos um descritor de arquivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'"
msgstr "Esperando tipo '%s' mas encontrou '%s'"
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Downtime esperado:"
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "Esperava exatamente 1 host para o pool de armazenamento"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %d FD names but got %zu"
msgstr "esperando %zu veths, mas obteve %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja o endereço MAC mas foi encontrado "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando tipo VI API 'HostAgent' ou 'VirtualCenter' mas encontrou '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'ata-hardDisk' ou 'disk' mas foi "
"encontrado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'buslogic' ou 'lsilogic' ou "
"'lsisas1068' ou 'pvscsi' mas foi encontrada '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada '%s' do VMX seja 'cdrom-image' mas foi encontrada "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device' ou 'file' mas foi "
"encontrado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device', 'file' ou 'pipe' ou "
"'network' mas foi encontrado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'generated' ou 'static' ou 'vpx' "
"mas foi encontrado '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'scsi-hardDisk' ou 'disk' mas foi "
"encontrado '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'server' ou 'client' mas foi "
"encontrado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device', 'file' ou 'pipe' ou "
"'network' mas foi encontrado '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja o endereço MAC mas foi encontrado "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
"Esperando a entrada do VMX 'config.version' ser 8, mas foi encontrado %lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Esperando a entrada do VMX 'memsize' a ser um inteiro não assinado "
"(múltiplos de 4) mas foi encontrado %lld"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
"found %lld"
msgstr ""
"Esperando a entrada do VMX 'memsize' a ser um inteiro não assinado "
"(múltiplos de 4) mas foi encontrado %lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando a entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' a ser uma lista separada por "
"vírgulas de inteiros não assinados mas foi encontrado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
msgstr ""
"Esperando a entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' a ser uma lista separada por "
"vírgulas de inteiros não assinados mas foi encontrado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX 'sched.cpu.shares' seja um inteiro não "
"assinado ou 'baixo', 'normal' ou 'alto' mas foi encontrado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
"Esperando a entrada do VMX 'config.version' ser 8, mas foi encontrado %lld"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
msgstr "Esperando que o tipo de virt seja '%s' mas foi encontrado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
msgstr "Esperando que o tipo de virt seja '%s' mas foi encontrado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que o atributo do XML do domínio 'arch' da entrada 'os/type' seja "
"'i686' ou 'x86_64' mas foi encontrado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Esperando que o atributo do XML do domínio 'cpuset' da entrada 'vcpu' "
"contenha ao menos %d CPU(s)"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Esperando atributo do XML do domínio 'dev' da entrada 'devices/disk/target' "
"para iniciar com o 'fd'"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Esperando o domínio do atributo XML 'dev' da entrada 'devices/disk/target' "
"para iniciar com 'hd'"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Esperando domínio do atributo do XML 'dev' da entrada 'devices/disk/target' "
"para iniciar com 'sd'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando 'modelo' do atributo do XML do 'controlador' de entrada a ser "
"utilizado 'buslogic' ou 'lsilogic' ou 'lsisas1068' ou 'vmpvscsi' mas "
"encontrou '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando que a entrada do VMX '%s' seja 'device', 'file' ou 'pipe' ou "
"'network' mas foi encontrado '%s'"
#, fuzzy
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
msgstr ""
"Esperando que o atributo do XML do domínio 'cpuset' da entrada 'vcpu' "
"contenha ao menos %d CPU(s)"
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Esperando o produto 'gsx' ou 'esx' ou 'embeddedEsx' ou 'vpx' mas encontrou "
"'%s'"
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Origem esperada '%s' de disco rígido baseado em arquivo a ser uma imagem VMDK"
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Esperando tipo '%s' mas encontrou '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Esperando tipo para iniciar com o ArrayOf' mas encontrou '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Esperando que o tipo de virt seja '%s' mas foi encontrado '%s'"
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
msgstr "Dispositivos de Multiqueue não é suportado neste sistema"
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
msgstr "Extrai o pai do snapshot, caso haja algum"
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "Extrai o pai do snapshot, caso haja algum"
msgid "FAIL"
msgstr "FALHA"
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Índice de bus de FDC %d fora de intervalo [0]"
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] "
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Índice de unidade de FDC %d fora de intervalo "
#, fuzzy
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "não fo possível criar pipe para a migração tunnelled"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr "Falha ao atualizar '%s' do modo de nó para o alvo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Falha ao definir as credenciais do TLS x509: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed testunitready: %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "falha ao ativar o túnel de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "falha ao abrir \"%s\""
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Falha ao adquirir bloqueio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %s"
msgstr "Falha ao adquirir bloqueio"
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Falha ao adquirir o arquivo pid '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s controller type definition"
msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor"
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
"Falha ao adicionar endereço IP %s ao cache do endereço IP para interface %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
"Falha ao adicionar endereço IP %s ao cache do endereço IP para interface %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr "Falha ao desvincular dispositivo PCI '%s' a partir do %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "nome de timer %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
"Falha ao adicionar endereço IP %s ao cache do endereço IP para interface %s"
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "Falha ao adicionar sinal de manuseio do evento de netlink "
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Falha ao adicionar visualização de manuseio de sinal"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "Falha ao alocar a lista do dispositivo de PCI: %s"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "falha ao alocar buffer XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr "Falha ao alocar a memória para o caminho"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
msgstr "Falha ao alocar memória para o diretório de snapshot para o domínio %s"
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Falha ao alocar a memória para o caminho"
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Falha ao alocar memória para o diretório de snapshot para o domínio %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr "não foi possível alocar o modelo de segurança"
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "Falha ao alocar rótulo de segurança"
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "não foi possível alocar o modelo de segurança"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate slirp for '%s'"
msgstr "Falha ao pré-alocar espaço para o arquivo '%s'"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "falha ao alocar o tty"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "nome de timer %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s"
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Falha ao reconectar o disco"
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Falha ao anexar a interface"
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Falha ao anexar ao pid %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr "falha ao atutenticar usando o agente SSH: %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Falha ao realizar o autostart do VM '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Falha ao realizar o autostart do pool de armazenamento '%s': %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "Falha ao reinicializar o domínio %s"
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "falha ao iniciar transação de mudança de configuração de rede"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" "
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Falha ao vincular o diretório de montagem %s à %s"
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" "
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Falha ao construir caminho para o gancho %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Falha ao construir o caminho de pidfile."
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Falha ao construir o caminho de pidfile."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Falha ao construir o pool %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr "falha na criação do caminho %s"
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "Falha ao modificar proprietário de %s para %u:%u"
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Falha ao mudar a propriedade de '%s' para %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
msgstr "Falha ao mudar a propriedade de '%s' para %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr "Falha ao mudar a propriedade de '%s' para %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr "Falha ao mudar a propriedade de '%s' para %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
msgstr "não foi possível mudar o estado PAE para: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Falha ao chdir em %s"
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Falha ao verificar uma imagem de salvamento gerenciado de domínio"
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Falha ao verificar uma imagem de managed save"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Falha ao limpar %s"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Falha ao limpar o contexto de segurança para o agente para %s"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Falha ao limpar o contexto de segurança para monitorar para %s"
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Falha ao clonar vol a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Falha ao fechar alvo de bind %s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Falha ao coletar credenciais de autenticação"
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "falha ao salvar transação de mudança de config de rede"
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Falha ao comparar a CPU host com o %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
msgstr "Falha ao comparar a CPU host com o %s"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Falha ao compilar regex %s"
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Falha ao concluir ação %s na mídia"
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Falha ao concluir listagem de árvore"
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "falha ao conectar o soquete ao '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Falha ao conectar ao libvirt URI remoto %s: %s"
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "falha ao conectar com o agente ssh"
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr "Falha ao reconectar com o hypervisor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect: %s"
msgstr "Falha ao criar %s"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "falha ao converter '%s' para int"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "falha ao converter '%s' para int não assinado"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Falha ao converter '%s' para cancelar atribuição de long long"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
msgstr "Falha ao obter informações da interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
msgstr "falha ao converter '%s' para int"
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr "Falha ao converter a string de comando para argv-lists"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo %s"
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Falha ao copiar o nodo XML"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Falha ao descarregar o núcleo do domínio %s em %s"
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Falha ao contar o filtro de rede"
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Falha ao contar os dispositivos do nó"
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Falha ao contar segredos"
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Falha ao criar %s"
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Falha ao criar XML"
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Falha ao criar XML objeto de configuração"
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Falha ao criar alvo de bind %s"
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Falha ao criar nó de ponte no documento xml"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr "Falha ao criar alvo de bind %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create checkpoint dir %s"
msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "Falha ao criar diretório para '%s' dev '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "Falha ao criar um diretório para dispositivo %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Falha ao criar domínio de arquivo de salvamento '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': não foi possível determinar o tipo de fs"
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Falha ao criar detecção do sistema de arquivo para dispositivo %s"
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Falha ao criar nó de interace sob o nó de ponte no documento xml"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create iscsi context for %s"
msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr "Falha ao criar volume %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network filter from %s"
msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Falha ao criar um dispositivo de nó a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr "Falha ao criar volume %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Falha ao criar o pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Falha ao criar opção de reinicialização, eliminando domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr "Falha ao criar volume %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create slirp state dir %s"
msgstr "Falha ao criar alvo de bind %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create snapshot dir %s"
msgstr "Falha ao remover snapshot: %s"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr "Falha ao criar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Falha ao criar link simbólico \"%s\" para \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Falha ao criar o link simbólico \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread"
msgstr "Falha ao criar %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host"
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host"
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Falha ao criar discussão para suspender o host"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
msgstr "falha ao ler o arquivo temporário criado com o modelo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create v1 controller %s for group"
msgstr "Falha ao criar volume %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'"
msgstr "Falha ao criar volume %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Falha ao criar XML objeto de configuração"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Falha ao criar volume %s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Falha ao definir uma interface de %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Falha ao definir filtro de rede a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Falha ao definir a rede a partir de %s"
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Falha ao definir nova interface de ponte %s"
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Falha ao definir a nova interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Falha ao definir o pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Falha ao definir o pool a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr "Falha ao remover segredo %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Falha ao remover o link do autostart '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete checkpoint %s"
msgstr "Falha ao remover segredo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
msgstr "Falha ao definir filtro de rede a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete network port %s"
msgstr "Falha ao atualizar a rede %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Falha ao excluir o pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Falha ao remover segredo %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Falha ao remover snapshot: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot: %s"
msgstr "Falha ao remover snapshot: %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Falha ao excluir o link simbólico \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Falha ao excluir o volume %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Falha ao destruir interface de ponte %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Falha ao destruir o domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Falha ao destruir o domínio '%d'"
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Falha ao destruir interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Falha ao destruir a rede %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Falha ao destruir os dispositivos do nó '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Falha ao destruir o pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device with alias %s"
msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s"
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Falha ao desconectar o disco"
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Falha ao desconectar a interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr "Falha ao realizar o readdir para %s (%d)"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Falha ao determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr "Falha ao analisar endereço de configuração de PCI \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr "Falha ao abrir volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
"Falha ao determinar estado de convidado: $guest. Não está mais rastreado-o."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr "falha ao obter a lista de clientes conectados do servidor '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor"
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect: %s"
msgstr "Falha ao definir o %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to discover session: %s"
msgstr "Falha ao inicializar a sessão do TLS: %s"
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao despejar o núcleo do domínio '%d' com o libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'"
msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'"
msgstr "Falha ao criar o link simbólico \"%s\" para \"%s\""
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Falha ao extair informações da interface"
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
"Falha ao extrair informações de interface ou nenhuma interface foi encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "Falha ao encontrar o host SCSI com o wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Falha ao localizar um driver do nó"
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s"
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Falha ao encontrar no driver de armazenamento secreto"
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Falha ao encontrar um driver de armazenamento secreto: %s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Falha ao localizar qualquer origem de pool %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "Falha ao encontrar o host SCSI com o wwnn='%s', wwpn='%s'"
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Falha ao encontrar histórico de grupo para '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find module '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Falha ao encontrar dispositivo pai para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s"
msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Falha ao encontrar a interface"
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Falha ao encontrar a interface: %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Falha ao localizar a rede"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Falha ao localizar a rede: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Falha ao encontrar histórico de usuário para uid '%u'"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Falha ao realizar fork como daemon: %s"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Falha ao formatar novo documento xml para a ponte %s"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "falha ao criar diretório '%s'"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Falha ao gerar o UUID"
#, fuzzy
msgid "Failed to generate genid"
msgstr "Falha ao gerar uuid"
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Falha ao gerar um novo nome para a interface %s"
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr "Falha ao gerar uuid"
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Falha ao obter número menor %s"
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Falha ao obter o arquivo PCI SYSFS"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr "Falha ao retomar l link do dispositivo '%s'"
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Falha ao obter UUID de segredo criado"
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Falha ao obter a porta do VNC. Este domínio está utilizando o VNC"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Falha ao obter a estatística dos blocos %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "Falha ao obter a estatística dos blocos %s %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr "não fo possível criar capacidades para o libxenlight"
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "falha ao obter os nomes da capacidade do dispositivo"
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "falha ao obter os números da capacidade do dispositivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get capacity of lun: %s"
msgstr "Falha ao obter a opção '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Falha ao obter o nome do certificado %s distinto: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to get checkpoint count"
msgstr "Falha ao obter conta de snapshot"
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "Falha ao obter identidade de soquete de cliente"
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Falha ao obter identidade de soquete de cliente"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Falha ao obter informações do disco"
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Falha ao obter o estado do autostart do domínio"
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "falha ao obter o xml da descrição do domínio"
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Falha ao obter info de persistencia de domínio"
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Falha ao obter estado de domínio"
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "Falha ao obter UUID de domínio"
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Falha ao obter número de host para a sessão ISCSI com o caminho '%s' "
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Falha ao obter informações da interface"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Falha ao obter as estatísticas da interface %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "Falha ao lançar porta %d"
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s"
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Falha ao obter o estado do autostart da rede"
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "Falha ao obter info de persistencia de rede"
#, fuzzy
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr "falha ao obter o UUID da rede"
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "Falha ao obter informação física de nó do libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Falha ao obter a opção '%s': %s"
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Falha ao obter o estado do autostart do pool"
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Falha ao obter info de persistencia de pool"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao obter o id do agendador para o domínio '%d' com o libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Falha ao obter parâmetros de agendador para domínio '%d' com o libxenlight"
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Falha ao obter conta de snapshot"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
msgstr "Falha ao obter número menor %s"
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "falha ao obter o número de redes ativas"
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "falha ao obter o número de pools ativas"
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "falha ao obter o número de redes inativas"
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "falha ao obter o número de pools inativas"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Falha ao obter um dispositivo de udev para o syspath '%s' ou '%s'"
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Falha ao obter UUID de segredo"
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "Falha ao obter identidade de soquete de cliente"
#, fuzzy
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Falha ao obter identidade de soquete de cliente"
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Falha ao obter informação sobre a versão do libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init transport: %s"
msgstr "Falha ao obter snapshot: %s"
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Falha ao inicializar a sessão do TLS: %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr "Falha ao inicializar o libvirt"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
msgstr "Incapaz de inicializar o mutex"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr "Falha ao inicializar o libvirt"
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr "Falha ao inicializar sessão do libssh2"
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Falha ao inicializar o manuseador do agente do libssh2"
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Falha ao inicializar a tabela de hosts do libssh2"
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "Falha ao inicializar sessão do libssh2"
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Falha ao inicializar o libvirt"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Falha ao inicializar o libvirt"
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Incapaz de inicializar o mutex"
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Falha ao inicializar drivers de segurança"
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Falha ao inicializar pool de armazenamento '%s': %s"
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Falha ao bloquear pedido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %s"
msgstr "Falha ao bloquear pedido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr "Falha ao eliminar processo %lld: %s"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "Falha ao eliminar processo %lld: %s"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Falha ao listar os domínios ativos"
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Falha ao listar interfaces ativas"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Falha ao listar as redes ativas"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Falha ao listar os pools ativos"
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Falha ao listar domínios"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Falha ao listar os domínios inativos"
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Falha ao listar interfaces inativas"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Falha ao listar as redes inativas"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Falha ao listar os pools inativos"
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Falha ao listar interfaces "
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filter bindings"
msgstr "Falha ao iniciar o filtro de rede"
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Falha ao iniciar o filtro de rede"
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Falha ao listar as redes"
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó"
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Falha ao listar segredos de nó"
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Falha ao listar convidados persistentes no $uri"
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Falha ao listar os pools"
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Falha ao listar segredos"
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Falha ao listar as identidades do agente do ssh"
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Falha ao listar os volumes de armazenamento"
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Falha ao listar convidados transientes"
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao listar vcpus para o domínio '%d' com o libxenlight"
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Falha ao listar os volumes "
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "falha ao carregar o modulo stub PCI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr "falha ao carregar o modulo stub PCI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%s'"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
msgstr "falha ao obter domínio \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load module '%s': %s"
msgstr "falha ao carregar o plugin %s %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "falha ao carregar o modulo stub PCI %s"
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "falha ao carregar o plugin %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load snapshot: %s"
msgstr "Falha ao obter snapshot: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to login: %s"
msgstr "falha ao abrir %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to logout: %s"
msgstr "Falha ao atualizar %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
msgstr "Falha ao listar os volumes de armazenamento"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização"
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "falha na criação do dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Falha ao transformar o diretório %s em somente leitura"
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
"Falha ao fazer o dnsmasq (PID:%d) recarregar os arquivos de configuração."
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Falha ao fazer domínio persistente após migração"
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Falha ao fazer domínio persistente após a migração: %s"
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "Incapaz de transformar o volume %s em somente leitura"
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "falha ao tornar novo root %s somente leitura "
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "falha na criação do caminho %s"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "falha ao tornar root particular"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Falha ao marcar o domínio %s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "falha no mkdir %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Falha ao montar %s no %s tipo %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
msgstr "Falha ao montar %s no %s tipo %s "
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Falha ao montar %s em /dev"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Falha ao montar %s em /dev/pts"
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "Falha ao montar %s no /proc/meminfo"
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Falha ao montar devfs no %s tipo %s (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Falha ao montar dispositivo %s para %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Falha ao montar o dispositivo %s para %s como %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
"Falha ao montar um dispositivo %s para %s, incapaz de detectar sistema de "
"arquivo"
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "falha ao montar devpts em %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Falha ao montar diretório %s como tmpfs"
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "falha ao montar tmpfs vazio em %s"
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "Falha ao mover o elemento '%s' no documento xml"
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "falha ao abrir %s"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "falha ao abrir \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'"
msgstr "Falha ao abrir arquivo pid '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de imagem de domínio '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': não foi possível determinar o tipo de fs"
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Falha ao abrir arquivo pid '%s'"
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Falha ao abrir o soquete para o sanlock daemon"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
msgstr "Falha ao abrir o soquete para o sanlock daemon"
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Falha ao abrir volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "falha ao abrir tty %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr "Falha ao analisar valor do componente URI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Falha ao analisar endereço de configuração de PCI \"%s\""
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr "Falha ao analisar argumentos para o comando bhyve"
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr "Falha ao analisar argumentos: nome da VM não coincide"
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "Falha para analisar bitmap '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Falha ao analisar nome de bloco %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o XML de snapshot a partir do arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "falha ao analisar a configuração de %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Falha ao analisar nome de dir '%s' "
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "falha ao analisar o xml da descrição do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse firewalld version '%s'"
msgstr "Falha ao analisar nome de dir '%s' "
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o grupo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr "Falha para analisar o inteiro positivo do '%s'"
msgid "Failed to parse memory"
msgstr "Falha ao analisar memória"
#, fuzzy
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "Falha ao analisar memória"
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr "Falha ao analisar memória: tamanho não coincide"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "Falha ao analisar nome de dir '%s' "
#, fuzzy
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr "Não foi possível definir o número de vCPUs"
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Falha ao analisar o número de porta"
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Falha para analisar o inteiro positivo do '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr "Falha ao analisar nome de dir '%s' "
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o XML de snapshot a partir do arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Falha para analisar bitmap '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value '%s' as number."
msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max."
msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Falha ao analisar valor do componente URI %s"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Falha na análise da saída do vzlis"
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao realizar o pin vcpu '%d' com o libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr "Falha ao realizar o pin vcpu '%d' com o libxenlight"
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Falha ao encaixar raiz"
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "Falha ao pré-alocar espaço para o arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "nome de timer %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o grupo \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Falha ao processar o dispositivo com o caminho sysfs \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Falha ao destruir interface %s"
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Falha ao pesquisar numad para o nodeset de conselho"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo de PCI: %s"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
msgstr "Falha ao montar %s no %s tipo %s "
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Falha ao ler '%s'"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "falha ao ler /proc/mounts"
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Falha ao ler lista de perfis do AppArmor '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Falha ao ler o espaço de configuração PCI para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
msgstr "Falha ao analisar o número de porta"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read checkpoint file %s"
msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'"
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Falha ao ler de a partir do pipe de sinal"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pidfile %s"
msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Falha ao ler a ID de produto/fabricante para %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to read secret"
msgstr "Falha ao ler %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr "Falha ao ler arquivo '%s'"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Falha ao ler a mensagem de continuidade do contêiner"
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Falha ao realizar o readdir para %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s"
msgstr "Falha ao criar alvo de bind %s"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Falha ao reinicializar o domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao reiniciar o domínio '%d' com o libxenlight"
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "Falha ao reconectar com o hypervisor"
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Falha ao reconectar com o hypervisor"
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Não foi possível receber descritor de arquivo "
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Falha ao atualizar o pool %s"
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Falha ao registrar ação de falha de bloqueio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
msgstr "Falha ao registrar ação de falha de bloqueio"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Falha ao registrar o tempo limite do desligamento"
#, fuzzy
msgid "Failed to register slirp migration"
msgstr "Falha ao registrar ação de falha de bloqueio"
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Falha ao registrar o namespace do xml '%s'"
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr "Falha ao registrar o namespace do xml '%s'"
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Falha ao lançar bloqueio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: %s"
msgstr "Falha ao lançar bloqueio"
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "Falha ao lançar porta %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "nome de timer %d inesperado"
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Falha ao remover a imagem de salvamento gerenciada do domínio"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "Falha ao remover o arquivo managed save '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Falha ao remover uma imagem de salvamento gerenciado para o domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Falha ao remover volume de armazenamento '%s'(%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reportluns: %s"
msgstr "Falha ao criar o pool %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Falha ao recuperar a conta máxima de vcpu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve %s %o"
msgstr "Falha ao reservar porta %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "Falha ao reservar porta %zu"
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "Falha ao reservar porta %zu"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI: %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Falha ao redefinir domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Falha ao redimensionar o dispositivo de bloco '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "Falha ao retomar l link do dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "Falha ao excluir o link simbólico \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr "Falha ao realizar o autostart do VM '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr "Falha ao realizar o autostart do pool de armazenamento '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Falha ao recuperar o espaço de configuração do PCI para %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s"
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Falha ao processar restrição"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: %s"
msgstr "Falha ao processar restrição"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Falha ao retomar o domínio %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d'"
msgstr "Falha ao retomar o domínio %s "
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao retomar domínio '%d' com o libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Falha ao retomar convidado %s após falha"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "Falha ao recuperar as estatísticas para o domínio '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
"Destroying VM"
msgstr ""
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Falha ao recueprar a conta atual de vcpu"
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Falha ao recuperar a conta máxima de vcpu"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Falha ao recuperar a chave do host ssh: %s"
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Falha ao recupear conta de vCPU a partir do convidado"
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr "Falha ao recueprar a conta atual de vcpu"
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Falha ao reverter a transação de mudança de config de rede"
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "falha ao executar o contêiner clone"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Falha ao executar comando '%s' para criar nova interface lscsi"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Falha ao executar comando '%s' para atualizar interface de lscsi com o IQN "
"'%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "Falha ao salvar o domínio %s em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
msgstr "Falha ao salvar o domínio %s em %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Falha ao salvar o estado do domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Falha ao salvar o domínio %s em %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao salvar o domínio '%d' com o libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr ""
"Falha ao gravar %zu bytes no volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
"Falha ao realizar o stat do volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, fuzzy
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "erro ao encaminhar sinal de continuação para daemon"
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Falha ao enviar o descritor de arquivo %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send inquiry command: %s"
msgstr "Falha ao suspender domínio %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "Conexão perdida ao host de destino"
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "Falha ao enviar requisição para controle do init %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Falha ao remover snapshot: %s"
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Falha ao definir %s para %s: valor muito grande"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr "Falha ao inicializar a sessão do TLS: %s"
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Falha ao definir atributos de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
msgstr "Falha ao defnir atraso de ponte %d em documento xml"
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "Falha ao defnir atraso de ponte %d em documento xml"
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
"Falha ao definir tipo de interface de ponte para 'bridge' no documento xml"
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Falha ao definir sinalização close-on-exec '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr "Falhou ao definir porta com %s: não inicia com '/dev/nmdm'."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set credential: %s"
msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização"
#, fuzzy
msgid "Failed to set hostname"
msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Falha ao definir nome de interface para '%s' em documento xml"
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Falha ao definir tipo de interface para '%s' em documento xml"
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Falha ao definir nome de interface de ponte para '%s' no documento xml"
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao definir memória máxma para domínio '%d' com o libxenlight"
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Falha ao definir memória para o domínio"
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao definir memória para domínio '%d' com o libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Falha ao definir nova descrição de domínio"
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Falha ao obter estado de domínio"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr "Falha ao criar um diretório para dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Falha ao definir parâmetros de agendador para o domínio '%d' com o "
"libxenlight"
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Falha ao definir o valor secreto"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Falha ao definir o contexto de segurança para o agente para %s"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Falha ao definir contexto de segurança para monitorar para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set session type: %s"
msgstr "Falha ao montar %s no %s tipo %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr "Falha ao definir %s para %s: valor muito grande"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Falha ao definir atributo stp no documento xml"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set target name: %s"
msgstr "Falha ao iniciar interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao definir o vcpus para o domínio '%d' com o libxenlight"
#, fuzzy
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "Falha ao definir nova descrição de domínio"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Falha ao desligar o domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao fechar o domínio '%d' com o "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
msgstr "Falha ao realizar o autostart do VM '%s': %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter: %s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Falha ao inciar interface de ponte %s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Falha ao iniciar o domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Falha ao iniciar interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Falha ao iniciar o job em MV \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Falha ao iniciar a rede %s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Falha ao iniciar o pool %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Falha ao iniciar o pool %s"
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter"
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Falha ao iniciar o driver nwfilter: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Falha ao iniciar o pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Falha ao realizar o stat do volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Falha ao passar a etapa da negociação SASL: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Falha ao suspender domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d'"
msgstr "Falha ao suspender domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Falha ao suspender domínio '%d' com o libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Falha a realizar o symlink do dispositivo %s para %s"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Falha ao obter snapshot: %s"
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Falha ao terminar processo %lld com SIG%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
msgstr "Falha ao criar nó de ponte no documento xml"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI: %s"
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "falha ao truncar arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
msgstr "falha ao truncar arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Falha ao truncar o volume com o caminho '%s' para %ju bytes"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Falha ao truncar volume com o caminho '%s' para 0 bytes"
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Falha ao desvincular dispositivo PCI '%s' a partir do %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Falha ao definir nova interface de ponte %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Falha ao indefinir a interface %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Falha ao indefinir a rede %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Falha ao indefinir o filtro da rede %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Falha ao indefinir o pool %s"
#, fuzzy
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr "Não foi possível adicionar comando de fluxo 'id'"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Falha ao desmarcar o domínio %s como auto-iniciado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %s"
msgstr "Falha ao atualizar o pool %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s"
msgstr "falha ao carregar o plugin %s %s"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Falha ao desmontar '%s' e não pôde desconectar subtree '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
"Falha ao desmontar o '%s' e não foi possível desmontar a raiz antiga '%s'"
#, fuzzy
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Falha ao suspender domínio %s"
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Falha ao atualizar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s XML configuration"
msgstr "falha ao analisar a configuração de %s"
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "Falha ao atualizar '%s' do modo de nó para o alvo '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Falha ao atualizar o dispositivo a partir do %s"
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Falha ao atualizar o estado do link de interface"
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Falha ao atualizar a rede %s"
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Falha ao verificar o certificado do peer"
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Falha ao limpar volume %s"
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Falha ao gravar %zu bytes no volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write '%s'"
msgstr "Falha ao ler '%s'"
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Falha ao gravar o cabeçalho de arquivo de salvamento"
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Falha ao gravar no arquivo pid '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "falha ao gravar o arquivo vmx '%s'"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Falha ao gravar a descrição do xml"
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Falhou! Volume não foi removido."
msgid "Failed."
msgstr "Falhou."
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "Falha na ação %s não é suportado pelo sanlock"
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Falha ao mascarar endereço"
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Falha ao ler o resultado do log"
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Família 'ipv6' especificado para endereço não IPv6 '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Recurso %s requerido pelo modelo de CPU %s não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino"
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Memória de kernel de campo muito longa para o destino"
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Nome do campo '%s' muito grande"
#, fuzzy
msgid "Field name too long"
msgstr "Nome do campo '%s' muito grande"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Arquivo '%s' possui tipo desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
msgstr "o arquivo %s não existe"
#, fuzzy
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Arquivo restante:"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Descritor de arquivo retornado pelo udev %d não coincide com o descritor de "
"arquivo de dispositivo de nó %d"
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Nome de arquivo '%s' não possui formato esperado '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Nome do arquivo '%s' para o datastore não existente '%s'"
msgid "File processed:"
msgstr "Arquivo processado:"
msgid "File remaining:"
msgstr "Arquivo restante:"
#, fuzzy
msgid "File streams are not supported on this platform"
msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma"
msgid "File total:"
msgstr "Total de arquivo:"
msgid "Filepath is Null"
msgstr ""
msgid "Filepath is null"
msgstr ""
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Tipo de driver do sistema de arquivo não é suportado"
#, fuzzy
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt"
msgid "Filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filtro '%s' está em uso"
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt"
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtrar usando --type não é suportado por este libvirt"
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Finished after guest request"
msgstr ""
msgid "Finished after host request"
msgstr ""
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr ""
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
msgstr ""
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Primeiro disco rígido baseado em arquivo não possui origem, não é possível "
"deduzir armazenamento de dados e caminho para arquivo de XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr "Opção --%s é requerida pela opção --%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr "Opções --%s e %s são exclusivos"
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Floppy '%s' possui tipo não suportado '%s', esperando '%s' ou '%s'"
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Índice de disco floppy (analisado a partir do '%s') é muito grande"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Para IPv4, definições de DHCP múltiplas não podem ser especificadas"
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Para o IPv6, definições de DHCP múltiplos não podem ser especificados"
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
"Interrompe de forma forçada um domínio específico, mas deixa seus recursos "
"intactos."
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Interrompe de forma forçada uma rede específica"
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
"Interrompe de forma forçada uma pool específica. Dados brutos no pool não "
"foram tocados."
#, fuzzy, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgstr ""
"O nome do arquivo de configuração da rede \"%s\" não corresponde ao nome da "
"rede \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatar endereço IP para host '%s' falhou: %s"
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "Foi encontrado link de dispositivo inválido '%s' em '%s'"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Foi encontrado modelo de controlador inesperado '%s' para o disco '%s'"
#, fuzzy
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio"
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Caminho totalmente qualificado de dispositivo de bloco"
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "Caminho totalmente qualificado ou alvo de dispositivo de disco"
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Função %s é muito grande para o destino"
msgid "GET operation failed"
msgstr "a operação GET falhou"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operação GET falhou: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro de chamada do GNUTLS"
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
"Obtém as informações de tamanho de dispositivo de bloco para um domínio"
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Obtém stats de bloco de dispositivo para um domínio em execução. Veja página "
"man ou use --human para explicação de campos"
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio"
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Obtém estado de link de uma interface virtual de domínio"
#, fuzzy
msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Estabelecer um downtime tolerável máximo de um domínio que esteja sendo "
"migrado ao vivo para outro host."
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Obter estatística de memória para um domínio em execução"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio em execução."
#, fuzzy
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
"Obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio em execução."
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros blkio"
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória"
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória de nó"
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Obtém ou define os parâmetros de memória \n"
"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n"
"\n"
"virsh # node-memory-tune"
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros de numa"
#, fuzzy
msgid "Get or set perf event"
msgstr "Obtém ou define parâmetros de memória"
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Obtém ou define parâmetros do blkio atual para um domínio de convidado.\n"
"Para obter os parâmetros de blkio use o seguinte comando:\n"
"\n"
"virsh # blkiotune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Obtém ou define os parâmetros de memória atuais para um domínio de "
"convidado.\n"
"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n"
"\n"
"virsh # memtune <domain>"
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"Obtém ou define os parâmetros de numa para um domínio de convidado.\n"
"Para obter os parâmetros de numa utilize o seguinte comando:\n"
"\n"
"virsh # numatune <domain>"
#, fuzzy
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
"Obtém ou define os parâmetros de memória atuais para um domínio de "
"convidado.\n"
"Para obter os parâmetros de memória utilize o seguinte comando:\n"
"\n"
"virsh # memtune <domain>"
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Obtém ou define o snapshot atual"
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "Obtenção de config persistente falhou"
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Obtém estado de interface persistente"
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr "Obter os modelos de CPU para uma arquitetura."
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Obtém o máximo da largura de banda de migração"
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Obtém a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio."
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
msgstr "Obtém o nome do pai de um snapshot"
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Obtém o nome do pai de um snapshot"
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Obtém o sumário de dispositivos de bloco para um domínio"
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Obtém o sumário de interfaces virtuais para um domínio"
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Obtém / define parâmetros de uma interface virtual de domínio"
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"Obtém/define tamanho do cache (em bytes) usado para comprimir páginas de "
"memória transferidas repetidamente durante a migração ativa."
#, fuzzy
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "exibe o hostname do domínio"
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "modo de e/s de disco %d inesperado"
#, fuzzy
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "ponte %s não existe"
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos agrupados:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Agente de convidado não está respondendo"
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "Agente de convidado não está respondendo: %s"
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Agente de convidado não está disponível no momento"
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Código de resposta HTTP %d para chamar por '%s'"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s'. Falha é desconhecida , "
"avaliação de XPath falhou"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s'. Falha é desconhecida, "
"deserialização falhou"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Código de resposta de HTTP %d para chamar por '%s': Falha: %s - %s"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Código de resposta HTTP %d para o download a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Código de resposta HTTP %d para carregar em '%s'"
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Handshake já está completo"
msgid "Hard disk is null"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU"
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Gancho para %s, falhou em encontrar operação #%d"
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Execução de script do gancho falhou"
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Execução de script de gancho falhou: %s"
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "CPU de host não fornece recursos requeridos"
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "CPU de host não coincide estritamente o CPU convidado: Recursos extras"
#, fuzzy
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para volumes criptografados"
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "CPU host é um super conjunto de CPU descritas em %s\n"
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "CPU do host fornece recursos proibidos"
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "A informação de SMBIOS do host não está disponível"
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Extração de sysinfo do host não suportado nesta plataforma"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Registro do HostCpuIdInfo '%s' possui um formato inesperado"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Registro do HostCpuIdInfo '%s' possui um comprimento inesperado"
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup com nome '%s' já existe"
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch já existe, editar aqueles existentes ainda não é suportado"
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Fonte de hostdev %s deve ser um dispostivo de bloco"
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "Hostname é necessário para a verificação de chave de host"
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "Hostname de '%s' não é definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr"
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr"
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "Comando de monitor humano não está disponível para executar %s"
#, fuzzy
msgid "Human readable output"
msgstr "imprime um resultado mais legível"
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr "Conta de nova tentativa de spinlock do HyperV"
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "Conta de nova tentativa de spinlock do HyperV"
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr "id de fabricante é inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr "vendor_id deve ter exatamente %d caracteres"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
msgstr "scripts não são suportados nas interfaces de tipo %s"
#, fuzzy
msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "erro I/O"
msgid "I/O error"
msgstr "erro I/O"
msgid "I/O size in bytes"
msgstr ""
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ID de uma tela para tirar uma foto de tela de "
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Índice de bus IDE %d fora de intervalo [0..1] "
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Índice de controlador IDE %d fora de intervalo [0]"
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Índice do disco IDE (analisado a partir de '%s') é muito grande"
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Índice de unidade de IDE %d fora de intervalo [0..1]"
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF está faltando"
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS está faltando"
msgid "IO Weight"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IO error on stdin"
msgstr "erro de leitura no pipe"
#, fuzzy
msgid "IO error stdout"
msgstr "erro I/O"
#, fuzzy, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr ""
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
#, fuzzy
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr "numad não está disponível neste host"
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, fuzzy
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "Endereço MAC"
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Procura por um endereço IP para um host '%s' falhou: %s"
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"Parâmetro de IP deve ser fornecido pois o livbirt não foi compilado com o "
"suporte de aprendizado do endereço IP "
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"Parâmetro do IP deve ser fornecido pois o snooping do endereço IP não "
"funciona, possivelmente devido a ferramentas que estão faltando"
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr ""
msgid "ISession object is null"
msgstr "objeto ISession é nulo"
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "objeto do IVirtualBox é nulo"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
msgstr ""
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
msgstr ""
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "Atributo da identidade já está definido"
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Ignorando convidados no $uri URI"
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "Nome de volume '%s' possui sufixo não suportado, esperando 'vmdk'"
msgid "In use"
msgstr "Em uso"
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "dados de cookie de entrada tiveram a UUID inesperada %s vs %s"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "Dados de cookie de entrada tiveram um nome inesperado %s vc %s"
#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgstr "migração offline"
#, fuzzy, c-format
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "edita configuração XML para uma rede"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Modelo do controlador SCSI inconsistente ('%s' não é '%s') para o índice de "
"controlador do SCSI %d"
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Tipo de dados incorretos"
#, fuzzy
msgid "Incorrect disk format"
msgstr "Tipo de dados incorretos"
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "xpath incorreto '%s'"
#, c-format
msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
msgstr ""
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid não está disponível ainda"
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "ID de processo de init ainda não é conhecido"
#, fuzzy
msgid "Initial memory size too large"
msgstr "maxerrors muito grande"
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Inicialização do driver do estado %s falhou: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped"
msgstr "Inicialização do driver do estado %s falhou: %s"
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "Injetar o NMI no convidado"
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
#, fuzzy
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr "Dispositivos de Multiqueue não é suportado neste sistema"
#, fuzzy
msgid "Input secret value is missing"
msgstr "falta o rótulo de segurança"
msgid "Insert the media"
msgstr "Inserir a mídia"
#, fuzzy
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
#, fuzzy
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
#, fuzzy
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "instanciação d regras falhou na interface '%s'"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configuração do XML %s da interface editada.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configuração do XML %s da Interface não modificou.\n"
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Interface %s definida a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Interface %s foi destruída\n"
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "interface %s iniciou\n"
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Interface %s indefinida\n"
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "interface (dev: %s) não foi encontrada"
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "interface (mac: %s) não foi encontrada"
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interface conectada com sucesso\n"
#, fuzzy
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl"
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interface desconectada com sucesso\n"
msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Nome de interface a partir da config %s não coincide com nome fornecido %s"
#, fuzzy
msgid "Interface name not provided"
msgstr "Interface não foi encontrada"
msgid "Interface not found"
msgstr "Interface não foi encontrada"
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface não foi encontrada: %s"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
"Hostdev de tipo de interface é suportada no momento somente em Funções "
"Virtuais SR-IOV"
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "elemento \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração "
msgid "Invalid 'cache' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
msgstr "Inválido de cpuNum em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
msgstr "Falta atributo 'end' no intervalo dhcp para rede '%s'"
msgid "Invalid 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgid "Invalid 'type' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgid "Invalid 'value' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "formato 'date' do BIOS inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Nome de recurso de CPU inválida"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Política de recurso de CPU inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr "Nome de recurso de CPU inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr "Nome de recurso de CPU inválida"
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Topologia de CPU inválida"
msgid ""
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"sockets, cores, and threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Faixa de fabricante de CPU inválida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Endereço IP inválido na rede '%s' histórico de DNS HOST"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Endereço IP inválido em definição do host estático para rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Prefixo IPv4 inválido '%lu' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Prefixo IPv6 inválido '%lu' em rede '%s'"
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Callback NULL inválido fornecido"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
"Endereço PCI inválido: %s. Somente os barramentos PCI até %zu estão "
"disponíveis"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Endereço PCI inválido: %s. Somente o domínio PCI 0 está disponível"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Endereço PCI inválido: %s. função deve ser <= %u"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser <= %zu"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser >= %zu"
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr "Endereço PCI inválido: %s. slot deve ser >= %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr "Endereço do slot PCI='0x%x', deve ser <= 0x1F"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr "Endereço de função PCI=0x%x, deve ser <= 7"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr "Endereço do slot PCI='0x%x', deve ser <= 0x1F"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
msgstr "Endereço do slot PCI='0x%x', deve ser <= 0x1F"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "fd %d inválido para %s"
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
"Valor de estado de STP inválido %d recebido pelo '%s'. Deve ser -1, 0, ou 1."
#, fuzzy
msgid "Invalid TSC frequency"
msgstr "frequência do timer inválida"
#, fuzzy
msgid "Invalid TSC scaling attribute"
msgstr "Atributo failback inválido"
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
"Valor ULong inválido especificado para prefixo em definição de rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Código de classe de USB inválido %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid UUID"
msgstr "UUID Inválido"
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "nome do adaptador inválido '%s' para o pool SCSI"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Endereço inválido para um dispositivo de USB"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'"
msgid "Invalid address."
msgstr "endereço inválido"
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "Valor allow inválido, tanto 'yes' ou 'no'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON"
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "Método de autenticação inválido: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
msgstr "Valor fromConfig inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bandwidth %u"
msgstr "Caminho inválido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Valor booleano inválido para campo '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ponte inválida de endereço mac '%s' na rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para disco"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para drive de disquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid cache associativity '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cache id '%s'"
msgstr "Inválido de cpuNum em %s"
#, c-format
msgid "Invalid cache policy '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
msgid "Invalid call"
msgstr "Chamada inválida"
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Chamada inválida, não há mutex"
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Chamada inválida, não há sessão"
msgid "Invalid capability type"
msgstr "tipo de capacidade inválido"
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inválido"
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"Nome de corrente '%s', Por favor use um nome de corrente chamado '%s' ou "
"qualquer um dos prefixos a seguir:"
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Caractere inválido '%c' no id '%s' da rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Falta o atributo da máquina de origem para o dispositivo de caractere"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
msgstr "Atributo match inválido para especificação de CPU"
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "ID de classe inválido %d"
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'"
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Formato de salvamento comprimido inválido %d"
msgid "Invalid context"
msgstr "contexto inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid controller id '%d'"
msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'"
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "Inválido de cpuNum em %s"
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "Recurso cpuid[%zu] em %s é inválido "
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr "Tipo de pool inválido '%s'"
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Dados inválidos fornecidos pelo agente convidado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "Dispositivo inválido %s arquivo do driver %s não é um symlink"
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "Dispositivo inválido %s arquivo iommu_group %s não é um symlink"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "número do dispositivo USB fornecido inválido para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "DNS inválido forwardPlainNames configuração '%s' na rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid domain snapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain snapshot: %s"
msgstr "estado de domínio inválido: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "status do domínio inválido \"%s\""
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "Domínio fornecido inválido"
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "Tipo inválido de driver: %d"
msgid "Invalid duration"
msgstr "Duração inválido"
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "Nome da interface escravizada inválido '%s' visto para vínculo '%s'"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Nome de ambiente inválido, ele deve iniciar com uma letra ou sublinhado"
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Nome de ambiente inválido, ele deve conter somente alfanuméricos e sublinhado"
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Atributo failback inválido"
#, fuzzy
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
msgstr "Descritor de arquivo inválido enquanto esperava pelo monitor"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "Descritor de arquivo inválido enquanto esperava pelo monitor"
msgid "Invalid firmware name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Formato inválido para 'bonding/arp_validate' para '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Formato inválido para 'bonding/mode' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ponte inválida de endereço mac '%s' na rede '%s'"
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Valor fromConfig inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
msgstr "Faixa de fabricante de CPU inválida '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "nome do gancho inválido para #%d"
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "Método de verificação de chave de host inválido: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valor de prefixo de endereço IP inválido"
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s' NAT"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid job flags"
msgstr "Sinalização inválida"
#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
msgstr "Ação falha inválida: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr "Portas inválidas: %s"
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Busca a partir de '%s' inválida"
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Busca de '%s' a partir de '%s' inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "tipo '%s' desconhecido no elemento <actual> da interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Atributo match inválido para especificação de CPU"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
msgstr "Vetores inválidos: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
msgstr "Portas inválidas: %s"
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr "Duração inválido"
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode setting '%s' in network port"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Modo inválido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
msgstr "Valor de atributo de despejo do núcleo de memória inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
msgstr "valor de período de coleção inválido '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
msgstr "Recurso cpuid[%zu] em %s é inválido "
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr "netmask inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "endereço mac de ponte multicast inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"Netmask inválido '%s' para endereço '%s' em rede '%s' (ambos devem ser IPv4)"
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "netmask inválido '%s' em rede '%s'"
msgid "Invalid network filter"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido"
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter binding"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter binding: %s"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid network port pointer"
msgstr "ponteiro para rede inválido em"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network port pointer: %s"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid node id %u "
msgstr "Modo inválido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr "número de porta inválida: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"Valor inválido ou ainda não tratado '%s' para a entrada VMX '%s' para o tipo "
"de dispositivo '%s'"
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parâmetro inválido"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathBoolean()"
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()"
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathLong()"
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()"
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Especificação parcial inválida para o endereço virtio ccw"
msgid "Invalid partition type"
msgstr "tipo de partição inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid passthrough mode %s"
msgstr "Modo inválido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para disco"
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "Tipo de pool inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr "nome do adaptador inválido '%s' para o pool SCSI"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "número de porta inválida: %s"
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Classe de porta inválida '%u-%u'."
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Portas inválidas: %s"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Préfixo ou netmask inválidos para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr "Busca de '%s' a partir de '%s' inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr "caminho relativo inválido '%s' "
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "caminho relativo inválido '%s' "
#, fuzzy
msgid "Invalid resctrl monitor"
msgstr "filtro de rede de trabalho inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
msgid "Invalid secret"
msgstr "Segredo inválido"
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Segredo inválido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "rótulo de segurança inválido %s"
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "rótulo de segurança inválido '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
msgstr "Estado inválido para esta operação"
#, fuzzy
msgid "Invalid setting for HTM state"
msgstr "valor inválido para o início do CPU"
#, fuzzy
msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
msgstr "Estado inválido para esta operação"
#, fuzzy
msgid "Invalid setting for nested HV state"
msgstr "String inválido '%s' para sequência de escape"
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
"Especificação inválida para o endereço de virtio ccw: cssid='%s' ssid='%s' "
"devno='%s'"
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
"Especificação inválido de múltiplos <filterref> em um único <interface>"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Estado inválido '%s' no snapshot do domínio XML"
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Estado inválido para esta operação"
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Estado de transição inválido"
#, fuzzy
msgid "Invalid stream hole"
msgstr "ponteiro de fluxo inválido"
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "String inválido '%s' para sequência de escape"
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Alvo suspend inválido"
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Sintáxe inválida para --set, esperando name=value"
msgid "Invalid target"
msgstr "Alvo inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "Estado inválido '%s' no snapshot do domínio XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
msgstr "nome do adaptador inválido '%s' para o pool SCSI"
#, fuzzy
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "Endereço inválido para um dispositivo de USB"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr "Valor fromConfig inválido: %s"
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"Inválido especificar o endereço MAC '%s' na definição '%s' do host estático "
"do IPv6 de rede"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Configuração de ipv6 inválido '%s' em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "Tipo inválido '%s' requerido para o parâmetro '%s' tipo atual é '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unit: %s"
msgstr "Portas inválidas: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Nome da interface escravizada inválido '%s' visto para vínculo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
msgstr "Nome da interface escravizada inválido '%s' visto para vínculo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only "
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""
"Uso inválido de 'floor' na interface com o endereço MAC %s - rede '%s' não "
"possui entrada de QoS definida"
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"Uso inválido de 'floor' na interface com o endereço MAC %s - rede '%s' não "
"possui entrada de QoS definida"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para a entrada do VMX '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para a entrada do VMX '%s'"
#, fuzzy
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr "Valor inválido para timeout"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Valor inválido para campo '%s': duplo esperado"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado int"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado long long"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado int não assinado"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "Valor inválido para campo '%s': esperado não assinado long long"
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "valor inválido para número de CPUs a mostrar"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "Valor inválido para timeout"
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "valor inválido para o início do CPU"
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Valor inválido para timeout"
#, c-format
msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Valor inválido de %d para peso I/O"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr "valor de 'private' inválido'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr "valor inválido do 'efêmero'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Vetores inválidos: %s"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Elemento de fabricante inválido no modelo de CPU %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr "virNetSSHSessionPtr inválido"
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "virNetSSHSessionPtr inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid volume name %s"
msgstr "Inválido de cpuNum em %s"
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "operação vport inválida (%d)"
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "Invocação de %s retornou com um erro: %s (%d)"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio"
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "Local:"
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "ID de iterador excede máximo de ID de %u"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "submissão de trabalhou falhou na interface '%s'"
msgid "Job type:"
msgstr "tipo de trabalho:"
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
"somente uma dica para ignorar classes livres contínuas menores do que esta "
"(Bytes)"
#, fuzzy
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
msgstr ""
"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu"
#, fuzzy, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "Kernel não suporta namespace de usuário"
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "Kernel não suporta devpts privado"
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "Kernel não suporta namespace de usuário"
#, fuzzy
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
"Nome de usuário e caminho de arquivo de chave deve ser fornecido para a "
"autenticação de chave privada"
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Chave da sessão atual difere da chave na última autenticação"
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU"
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Lease %s no lockspace %s já existe"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "Lease %s no lockspace %s não existe"
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Caminho do lease '%s' excede os caracteres %d"
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "Biblioteca '%s' não existe"
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "Erro retornou função de biblioteca mas não definiu o virError"
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#, fuzzy, c-format
msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
msgid "Link already defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr "listar os clientes conectado ao <server>"
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List checkpoints for a domain"
msgstr "Lista snapshots para um domínio"
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Lista snapshots para um domínio"
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr ""
msgid "Listen for TCP/IP connections"
msgstr ""
msgid "Load kvm_hv for better performance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr "Carrega o módulo 'tun' para habilitar a rede para convidados do QEMU"
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "Carrega o módulo 'tun' para habilitar a rede para convidados do QEMU"
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
"Carrega o módulo 'vhost_net' para melhorar desempenho da rede do virtio"
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "Lockspace para caminho %s já existe"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "Lockspace para caminho %s não existe"
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "Local de lockspace %s existe, mas não é um diretório"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Caminho do lockspace '%s' excede os caracteres %d"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "Recurso de lockspace '%s' está bloqueado"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "Recurso de lockspace '%s' não está bloqueado"
msgid "Logging filters: "
msgstr ""
msgid "Logging outputs: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "Busca de valor no índice %u resultou em um ponteiro NULL"
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Conexão perdida ao host de destino"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr "Endereço MAC"
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Endereço MAC %s é muito grande para o destino"
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "O endereço MAC %s é muito longo para o destino"
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "Nível de MCS para rótulo de domínio existente %s já reservado"
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr "Caminho do lease '%s' excede os caracteres %d"
msgid "Machine is Null"
msgstr ""
msgid "Machine is null"
msgstr ""
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Índice de matriz malformado"
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Id de iterador malformado"
msgid "Malformatted variable"
msgstr "variável malformada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr "valor de 'queues' malformado '%s'"
#, fuzzy
msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
msgstr "Faltando atributos 'cores' na topologia de CPU"
#, fuzzy
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr "Valor de proprietário malformado no documento JSON"
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr "valor de 'queues' malformado '%s'"
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr "valor de 'queues' malformado '%s'"
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "valor de 'queues' malformado '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"Entrada de config 'uri_aliases' malformada '%s', alias deve conter somente "
"'a-Z, 0-9, _, -'"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"Entrada de config de 'uri_aliases' malformado '%s', esperado 'alias=uri://"
"host/path'"
#, fuzzy
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Malformed clients array"
msgstr "Tamanho %s mal formado"
#, fuzzy
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr "Falta campo de readonly no documento do JSON"
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "Configurações de ctrl-alt-del malformada '%s'"
#, fuzzy
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr "Falta dados do lockspaces a partir do arquivo JSON"
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "Vaor de dispositivo malformado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "Porta nbd malformada '%s'"
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed file structure: %s"
msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed files array"
msgstr "Tamanho %s mal formado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr "Porta nbd malformada '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr "Porta nbd malformada '%s'"
msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
msgstr ""
msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
msgstr ""
msgid "Malformed guest-get-users data array"
msgstr ""
msgid "Malformed guest-get-vcpus data array"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr "Falta campo de readonly no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Malformed ip-addresses array"
msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido"
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed lease_entries array"
msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s"
#, fuzzy
msgid "Malformed lockspaces array"
msgstr "Tamanho %s mal formado"
#, fuzzy
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "Não foi possível definir dados do max_clients no documento JSON"
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "Porta nbd malformada '%s'"
msgid "Malformed output of dmidecode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
msgstr "modo octal mal formado"
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "Valor de proprietário malformado no documento JSON"
#, fuzzy
msgid "Malformed owners array"
msgstr "elemento do proprietário mal formado"
#, fuzzy
msgid "Malformed query-command-line-options array"
msgstr "resposta de query-command-line estava faltando dados de retorno"
#, fuzzy
msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
msgstr "parâmetro de opções de query-command-line estava faltando 'name'"
#, fuzzy
msgid "Malformed resources array"
msgstr "valor de retorno malformado"
#, fuzzy
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr "Valor de proprietário malformado no documento JSON"
#, fuzzy
msgid "Malformed services array"
msgstr "Tamanho %s mal formado"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Tamanho %s mal formado"
#, fuzzy
msgid "Malformed socks array"
msgstr "Índice de matriz malformado"
#, fuzzy
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr "Offset alvo do lease é malformado %s"
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "wwn malformado: %s"
msgid "Manage active block operations"
msgstr "Gerencia operações de bloco ativos"
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configuração XML do domínio %s editada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Imagem salva %s configuração do XML não mudou.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
msgstr "Salvamento gerenciado de um estado de domínio"
msgid "Managed save:"
msgstr "Salvamento gerenciado:"
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "Está faltando a propriedade 'type' em ManagedObjectReference"
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Opção obrigatório não presente"
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Memória máxima mais swap, como inteiro escalável (padrão KIB)"
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Memória máx, como inteiro escalado (padrão KIB)"
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máxima:"
#, c-format
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
msgstr ""
msgid "Media Registry is null"
msgstr ""
msgid "Media registry is null"
msgstr ""
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memória máxima:"
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "Memória '%llu' deve ser menos do que %llu"
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
"allocation %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
msgstr "rótulo de segurança já foi definido para MV"
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"tipo de dispositivo de balão de memória '%s' não é suportado por esta versão "
"do qemu"
#, fuzzy
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Memória restante:"
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "cgroup da memória não está disponível neste host"
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Memória durante a contenção, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
msgid "Memory processed:"
msgstr "Memória processada:"
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Memória restante:"
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "Tamanho de memória deveria ser múltiplo de 1Mb."
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho de memória:"
msgid "Memory total:"
msgstr "Memória total:"
#, fuzzy
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr "Ajuste de CPU não está disponível neste host"
msgid "Metadata modified"
msgstr "Metadados modificados"
msgid "Metadata not changed"
msgstr "Metadados não foram modificados"
msgid "Metadata removed"
msgstr "Metadados removidos"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadados:"
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "Está faltando a propriedade 'type' em MethodFault"
msgid ""
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migra o domínio para outro hospedeiro. Adicione --live para migração ativa."
#, fuzzy
msgid "Migrated"
msgstr "migrado"
msgid "Migration"
msgstr "migração"
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"Migração APIs com parâmetros extensíveis não são suportados mas parâmetros "
"estendidos foram passados"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"URI de migração precisa especificar o pool de recurso e sistema de host"
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr "Cookie de migração não foi terminado em NULL"
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Cookie de migração não foi terminado em NULL"
#, fuzzy
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "não existe nenhum domínio de snapshot com o nome correspondente '%s'"
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Dados de gráficos de migração já presentes"
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "Dados do lockstate de migração já estão presentes"
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
"directsync"
msgstr ""
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migração não é possível sem um vCenter"
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU"
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Dados persistentes de migração já estão presentes"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Origem de migração e destino precisam consultar o mesmo vCenter"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "Migração com o driver de bloqueio %s requer suporte de cookie"
#, fuzzy
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr ""
"migração com armazenamento não compartilhado com cópia de disco completa"
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Memória mínima garantida, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA"
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "Falta %s estado de bloqueio para o cookie de migração"
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "Falta '%s' campo no driver do gerenciador de bloqueio"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Falta propriedade '%s'"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Falta propriedade '%s' enquanto busca por ManagedEntityStatus"
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "Falta separador '/' na montagem do cgroup '%s'"
#, c-format
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Faltando atributos 'cores' na topologia de CPU"
#, fuzzy
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr "Falta nome de recurso no documento JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr "Falta dados dados de fd no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr "Falta fd de recurso no documento JSON"
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Falta atributo 'end' no intervalo dhcp para rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
msgstr "Falta nome de acenstrais no modelo de CPU %s"
#, fuzzy
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr "falta atributo de dev em elemento <interface>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA"
msgid "Missing 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Falta elemento 'chave' para lease"
#, c-format
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA"
#, fuzzy
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
msgstr "falta atributo de tipo no elemento <actual> da interface"
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Falta propriedade do 'name' na busca do %s "
#, fuzzy
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr "Falta dados do pid no documento JSON"
#, c-format
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Falta propriedade 'runtime,powerState' "
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Faltando atributo 'socket' na topologia de CPU"
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Falta atributo 'start' em intervalo dhcp para rede '%s'"
msgid "Missing 'target' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Falta elemento 'target' para lease"
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Faltando atributos 'threads' na topologia de CPU"
msgid "Missing 'type' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling "
"id %d'"
msgstr ""
msgid "Missing 'value' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing <address> element"
msgstr "Falta endereços"
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "Falta elemento <block> no dispositivo de armazenamento do hostdev"
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "Falta elemento do <char> no dispositivo do caractere do hostdev"
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "Falta elemento da <interface> no dispositivo do hostdev net"
#, fuzzy
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr "Falta o elemento <source> no dispositivo hostdev"
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "Falta o elemento <source> no dispositivo hostdev"
#, fuzzy
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr "falta atributo de tipo no elemento <actual> da interface"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Faltando arquitetura de CPU"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Faltando nome de recurso de CPU"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Faltando nome do modelo de CPU"
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor value"
msgstr "Faltando nome de recurso de CPU"
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "Falta parâmetro do ID para objeto do domínio"
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Falta endereço IP na rede '%s' histórico de DNS HOST"
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
"Endereço IP está faltando na definição do host estático para a rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr "Falta nome de recurso para o modeo de CPU %s"
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Falta controlador do SCSI para índice %d"
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "falta caminho por dispositivo TPM"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing URI parameter '%s'"
msgstr "parâmetro de string NULL '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr "Falta um backend %d"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Falta parâmetro UUID para o objeto do domínio"
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
msgstr ""
msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "falta o tipo da capacidade"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing actual data for interface '%s'"
msgstr "submissão de trabalhou falhou na interface '%s'"
msgid "Missing address"
msgstr "Falta endereços"
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing agent reply object"
msgstr "Objeto de resposta de monitor faltando"
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "Falta atributo allow para filtro de redirecionamento de USB"
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Falta nome de acenstrais no modelo de CPU %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument for '%s'"
msgstr "falta argumento"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr "falta atributo de dev em elemento <interface>"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing authentication callback"
msgstr "Não existe nenhuma callback de autenticação disponível"
#, fuzzy
msgid "Missing authentication credentials"
msgstr "Não foram fornecidos nenhum método e credenciais"
#, fuzzy
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr "Falta dados do max_clients no documento JSON"
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Falta um backend %d"
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "faltando o nome do timer"
#, fuzzy
msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
#, fuzzy
msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA"
#, fuzzy
msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup"
#, fuzzy
msgid "Missing capability type"
msgstr "falta o tipo da capacidade"
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "Falta dados do cliente no documento JSON"
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "Falta dados de clientes no documento JSON"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
msgstr "falta elemento de uuid nos dados de migração"
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "Falta dados defaultLockspace a partir do arquivo JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr "Falta o atributo da fonte do dispositivo de caractere"
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing disk source file path"
msgstr "falta o caminho da origem"
#, fuzzy
msgid "Missing domain"
msgstr "falta o estado do domínio"
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "Falta dados do errfd no documento do JSON"
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Falta a entrada de configuração essencial '%s'"
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "Falta dados dados de fd no documento do JSON"
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Falta nome de recurso para o modeo de CPU %s"
#, fuzzy
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr "Falta dados do lockspaces a partir do arquivo JSON"
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "Falta grupo 'credentials-%s' referenciado pelo grupo '%s' em '%s'"
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Falta hostname em rede '%s' histórico de DNS HOST"
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Falta hostname e ip em rede '%s' histórico de DNS HOST"
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "Falta dados do isClient no documento JSON"
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Falta item 'credenciais' no grupo '%s' em '%s'"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Falta dados do keepaliveCount no documento JSON"
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "Falta dados do keepaliveInterva no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing listen element"
msgstr "falta o elemento root"
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "falta nome do driver de bloqueio no cookie migração"
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "Falta dados do lockspaces a partir do arquivo JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing macs"
msgstr "Falta endereços"
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "Falta dados do magic no documento JSON"
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "Falta média obrigatória ou atributos de chão"
#, fuzzy
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "Falta o atributo do caminho da origem para o dispositivo char"
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "Falta dados do max_clients no documento JSON"
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "Falta dados do max_workers no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
msgstr "falta atributo de porta nos dados de migração"
#, fuzzy
msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
msgstr "falta atributo de número iommuGroup"
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "Falta dados do min_workers no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing monitor attribute 'level'"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "Objeto de resposta de monitor faltando"
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Falta parâmetro de nome para objeto de domínio"
#, fuzzy
msgid "Missing network port PCI address"
msgstr "Falta endereços"
#, fuzzy
msgid "Missing network port bridge name"
msgstr "Faltando nome do modelo de CPU"
#, fuzzy
msgid "Missing network port driver name"
msgstr "falta o nome do dispositivo da origem do pool de armazenamento"
#, fuzzy
msgid "Missing network port link device name"
msgstr "falta o nome do dispositivo da origem do pool de armazenamento"
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "Falta campo nrequests_client_max no documento JSON"
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Falta ou propriedade 'hostName' vazio"
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
msgstr ""
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Falta atributo 'end' ou é inválido em <port> em <nat> em <forward> em rede %s"
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Falta atributo 'start' ou é inválido na <port> em <nat> em <forward> em rede "
"%s"
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr "atributo de id de marcação falta ou é inválido"
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr "atributo de id de marcação falta ou é inválido"
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "Falta dados do ownerid no documento do JSON"
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "Falta dados do ownerName no documento do JSON"
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "Falta dados do ownerPid no documento JSON"
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Falta dados do ownerUUID no documento do JSON"
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "Falta de caminho ou lockspace para recurso lease"
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "Falta dados do pid no documento JSON"
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "Falta o símbolo de inicialização do plugin 'virLockDriverImpl'"
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "Falta dados do priority_workers no documento do JSON"
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "Falta campo privateData no documento JSON"
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "Falta campo de readonly no documento do JSON"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s"
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Falta de atributo de endereço requerido em rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr "Falta de atributo de endereço requerido em rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup"
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
"Falta atributo de dev requerido no elemento <forward> <interface> de rede %s"
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "Falta atributo de dev requerido em elemento <pf> de rede '%s'"
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup"
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "Falta nome ou valor requerido em histórico de DNS TXT de rede %s"
#, fuzzy
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Falta atributo de nome requerido em portgroup"
#, fuzzy
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
msgstr "Objeto de resposta de monitor faltando"
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "Falta fd de recurso no documento JSON"
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "Falta flags de recurso no documento JSON"
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "Falta recurso lockHeld no documento JSON"
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "Falta nome de recurso no documento JSON"
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "Falta proprietários de recurso no documento JSON"
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "Falta caminho de recurso no documento JSON"
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "Falta valor de recursos no documento JSON"
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "Falta dados restritos no documento JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
#, fuzzy
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr "Falta propriedade '%s'"
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr "Falta separador '/' na montagem do cgroup '%s'"
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "Falta dados de servidor a partir do arquivo JSON"
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "Falta dados de serviço no documento JSON"
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "Falta dados de serviços no documento JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "Falta o atributo do caminho da origem para o dispositivo char"
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "Falta campo sock no documento do JSON"
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "Falta campo socks no documento do JSON"
#, fuzzy
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "Falta o atributo da máquina de origem para o dispositivo de caractere"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Falta o atributo da máquina de origem para o dispositivo de caractere"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Falta o atributo do caminho da origem para o dispositivo char"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Falta o atributo da fonte do dispositivo de caractere"
msgid "Missing storage block path"
msgstr "Falta caminho de bloco de armazenamento"
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "Falta caminho de bloco de host de armazenamento"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s"
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "Falta a assinatura do tipo de variante"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Falta faixa de fabricante para o fabricante de CPU %s"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Modelo %s é muito grande para o destino"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos"
#, fuzzy
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Caminho do monitor %s muito grande para o destino"
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
msgstr ""
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Dispositivos de vídeo multi-head não são suportados"
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Controladores múltiplos '%s' com índice '%d'"
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"Seções dhcp IPv4 múltiplas --dhcp é suportada somente para um enderçeo único "
"de IPv4 em cada rede"
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"Seções dhcp IPv6 múltiplas encontradas --dhcp é suportada somente para um "
"enderçeo único de IPv6 em cada rede"
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"Dispositivos de USB múltiplos para %x:%x foram encontrados, mas nenhum deles "
"está em barramento: %u dispositivo:%u"
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"Dispositivos de USB múltiplo para %x:%x, usa <address> para especificar um"
#, c-format
msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr "Dispositivos de vídeo multi-head não são suportados"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "Interface múltipla conectada com ponte"
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "Controladores de USB de legacia múltipla são suportados"
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr "Controladores múltiplos '%s' com índice '%d'"
#, fuzzy
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl"
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Dispositivos de Multiqueue não é suportado neste sistema"
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "É necessário utilizar --rename ou --clone para mudar %s para %s"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, fuzzy
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
msgstr "não há suporte para afinidade de cpu"
#, fuzzy
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr "Modelo de CPU %s não é suportado pelo hipervisor"
#, fuzzy
msgid "NIC model is not supported"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev não suportado"
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "parâmetro de string NULL '%s'"
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "valor NULL para campo '%s'"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "número da célula NUMA"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "célula(s) NUMA:"
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NUMA distances defined without siblings"
msgstr "Topologia do NUMA definido sem células do NUMA"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória NUMA livre"
#, fuzzy
msgid "NUMA free pages"
msgstr "Memória NUMA livre"
#, fuzzy
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "numad não está disponível neste host"
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
"O ajuste de memória do NUMA no modo 'preferred' suporta somente o nó único"
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr "Sistema não está disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "Nó %zu fora de intervalo"
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "Seleções de nó de NUMA para defnir"
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
msgstr ""
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "Topologia do NUMA definido sem células do NUMA"
#, fuzzy
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "Ajuste de CPU não está disponível neste host"
#, fuzzy
msgid ""
"NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este "
"binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s"
msgstr "a rede já está sendo utilizada pelo interface %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list"
msgstr "Lease %s no lockspace %s já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "NVMe device %s namespace %u not found"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado"
#, fuzzy
msgid "NVMe disk source is missing address"
msgstr "caminho fonte de disco está faltando"
#, fuzzy
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
msgid "NVMe namespace can't be zero"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "Nome de corrente é muito maior do que caracteres %u"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU"
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
"Configuração XML de rede %s editada.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "A configuração do XML de rede %s não foi alterada.\n"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s foi indefinida\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rede %s iniciada\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como auto-iniciada\n"
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "Endereço IP '%s' de rede não pode ter prefixo e netmask"
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "A rede \"%s\" já está em execução"
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "A rede \"%s\" ainda está em execução"
#, fuzzy
msgid "Network Events"
msgstr "Rede não localizada"
#, fuzzy
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr "O ajuste de E/S de bloco não está disponível neste host"
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "Transação de mudança de config de rede salva\n"
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "Transação de mudança de config de rede foi revertida\n"
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Transação de mudança de config de rede iniciada\n"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"O nome do arquivo de configuração da rede \"%s\" não corresponde ao nome da "
"rede \"%s\""
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Dispositivo de rede %s já existe"
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Configuração de dispositivo de rede não é suportada nesta plataforma"
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configuração XML do filtro de rede %s editada.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "A configuração do XML do filtro de rede %s não foi alterada.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr ""
"Filtro de rede %s definida a partir de %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr ""
"O filtro de rede %s foi indefinido\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Network filter binding not found"
msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding not found: %s"
msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding on %s created from %s\n"
msgstr ""
"Filtro de rede %s definida a partir de %s\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter binding on %s deleted\n"
msgstr ""
"O filtro de rede %s foi indefinido\n"
"\n"
msgid "Network filter not found"
msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado"
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Filtro de rede de trabalho não foi encontrado: %s"
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "O ifname da rede %s é longo demais para o destino"
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Nome de interface de rede '%s' é muito grande"
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "a rede já está sendo utilizada pelo interface %s"
msgid "Network migration data already present"
msgstr "Dados de migração de rede já presentes"
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
msgid "Network not found"
msgstr "Rede não localizada"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rede não localizada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port %s created from %s\n"
msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port %s deleted\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port with UUID %s already exists"
msgstr "Dispositivo de rede %s já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "Network port with UUID %s does not exist"
msgstr "Lockspace para caminho %s não existe"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede"
#, fuzzy
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr "Nome do disco desconhecido '%s' e nenhum endereço especificado"
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
msgstr ""
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"novo tamanho de dispositivo de bloco, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, fuzzy
msgid "Nicdev support unavailable"
msgstr "Sistema não está disponível"
#, fuzzy
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo do \"endereço\" <source> com a interface do "
"socket"
#, fuzzy
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"porta\" <source> com a interface do socket"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo do \"endereço\" <source> com a interface do "
"socket"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo 'bridge' do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo 'dev' do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"nome\" do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"nome\" do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo da \"rede\" <source> com o <interface "
"type='network'/>"
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"nome\" do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"porta\" <source> com a interface do socket"
#, fuzzy
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"nome\" do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No DRM render nodes available"
msgstr "Nenhum dispositivo veth disponível"
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "Nenhum FD disponível no slot %zu"
#, fuzzy
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr "Outras tarefas estão pendentes para este domínio"
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Nenhum endereço IP para o host '%s' encontrado: %s"
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Não existe nenhuma implementação do analisador do JSON disponível"
msgid "No PCI buses available"
msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível"
#, fuzzy
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "Nenhuma categoria de classe disponível"
#, fuzzy
msgid "No URI scheme specified"
msgstr "nenhum nome de ponte especificado"
#, fuzzy
msgid "No access manager registered"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados"
#, fuzzy, c-format
msgid "No active block job '%s'"
msgstr "Não foi possível adquirir bloqueio '%s'"
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "Não há nenhuma operação ativa no dispositivo: %s"
#, fuzzy
msgid "No addresses to bind to"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "Nenhum argumento presente para a assinatura %s"
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Não existe nenhuma callback de autenticação disponível"
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "Não foram fornecidos nenhum método e credenciais"
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "Nenhum método de autenticação fornecido"
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No bhyve command-line argument specified"
msgstr "Nenhum argumento de linha de comando do qemu especificado"
msgid "No bridge name specified"
msgstr "nenhum nome de ponte especificado"
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "Nenhum nó de ponte no documento xml"
msgid "No category range available"
msgstr "Nenhuma categoria de classe disponível"
msgid "No channel command provided"
msgstr "Nenhum comando de canal fornecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr "nenhum cliente com o id correspondente '%llu' encontrado"
#, c-format
msgid "No complete agent response found in %d bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr ""
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Nenhum dado fornecido para elemento <intarg>"
#, fuzzy
msgid "No default server names provided"
msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro"
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Nenhuma descrição para domínio: %s"
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Não há dispositivo com barramento \"%s\" e alvo \"%s\""
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Não há dispositivo com barramento \"%s\" e alvo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "No dnsmasq options value specified"
msgstr "Nenhum controlador de USB mestre especificado"
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Não existe domínio com o ID %d"
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Nenhum domínio com UUID %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a '%s'"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\""
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Nenhum domínio com nome %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "No emulator found for arch '%s'"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro da falha do filho"
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro"
msgid "No errors found\n"
msgstr "Nenhum erro encontrado\n"
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "erro ao suspender o domínio"
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Nenhum dispositivo NBD livre"
msgid "No free USB ports"
msgstr "Sem portas USB livres"
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
msgid "No free veth devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo veth disponível"
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr "tipo de escuta de gráficos desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "Nenhum backend de gráficos com o índice %d"
#, fuzzy
msgid "No identity information available for client"
msgstr "Agente de convidado não está disponível no momento"
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Nenhuma Interface conectada com ponte"
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr "tipo de interface desconhecida %s"
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "Não foi localizada a interface com endereço MAC %s"
#, fuzzy
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr "Nenhum nome de ambiente do qemu especificado"
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "Nenhum controlador de USB mestre especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for socket service '%s': %s"
msgstr "Não foi possível analisar endereço de soquete '%s': %s"
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
msgstr ""
msgid "No message in the queue"
msgstr ""
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Não existem mais slots PCI disponíveis"
#, fuzzy
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr "Nenhum dado fornecido para elemento <intarg>"
#, fuzzy, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr "nenhuma rede com nome coincidente '%s'"
#, fuzzy
msgid "No network socket associated with client"
msgstr "rede '%s não possui uma interface associada ou ponte"
#, fuzzy, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr "Incapaz de abrir arquivo de log %s"
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Nenhuma stats por CPU disponível"
#, fuzzy
msgid "No process ID available"
msgstr "Nenhuma stats por CPU disponível"
#, fuzzy
msgid "No process start time available"
msgstr "Nenhuma stats por CPU disponível"
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Nenhum argumento de linha de comando do qemu especificado"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Nenhum nome de ambiente do qemu especificado"
#, fuzzy
msgid "No runstatedir specified"
msgstr "nenhum nome de ponte especificado"
#, fuzzy
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr "O certificado do servidor %s não está ativo ainda"
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr "nenhum disco nomeado '%s'"
#, fuzzy
msgid "No socket address provided"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "Nennum dispositivo fonte foi especificado ao formatar o pool '%s'"
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "não há volume de armazenamento com uma chave ou caminho '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr "Nenhum tipo especificado para o endereço do dispositivo"
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não há suporte para o %s no comando 'attach-disk'"
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não há suporta para %s no comando 'attach-interface'"
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
"Nenhum suporte para o atributo da entrada de XML do domínio 'vcpu' 'current'"
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Não há suporte para dispositivos de vídeo múltiplos"
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "Nenhuma descrição para domínio: %s"
msgid "No total stats available"
msgstr "Nenhuma stats total disponível"
msgid "No transaction is set"
msgstr ""
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nenhum tipo especificado para o endereço do dispositivo"
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
#, fuzzy
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
"Nenhuma callback de interação foi fornecida: Não é possível verificar a "
"chave de host da sessão"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
"Nenhum callback de interação de usuário fornecida: Não foi possível "
"recuperar frase senha de chave privada"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"Nenhuma callback de interação foi fornecida: Não é possível verificar a "
"chave de host da sessão"
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "Nenhum cgroup válido para a máquina %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
msgstr "Nenhum dado fornecido para elemento <intarg>"
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valor ainda não mansueado '%s' para a entrada do VMX '%s'"
#, c-format
msgid "No zPCI %s to reserve"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "Nó %zu fora de intervalo"
#, fuzzy
msgid "Node Device Events"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado"
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr ""
"Dispositivo de Nó %s foi criado a partir de %s\n"
"\n"
msgid "Node device not found"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado"
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s"
#, fuzzy
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Tarefa não cancelável é bloqueada por uma questão não respondida"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Lista de recursos não vazia foi especificada sem modelo de CPU"
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "Nenhum método de autenticação requesitado suportado pelo servidor"
msgid "Normal data:"
msgstr "Dados normais:"
msgid "Normal pages:"
msgstr "páginas normais:"
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not an upload stream"
msgstr "não foi possível ler a partir da faixa"
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Não há nenhum dispositivo ativo de desconexão %s"
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "Não existem campos suficientes na mensagem para a assinatura"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Não há espaço livre no pool para o volume \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
"type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "Não há espaço livre no pool para o volume \"%s\""
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Dipositivo ativo de não redefinição %s"
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "Não é suportada nesta plataforma"
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Não está suspendendo convidados transientes no URI: $uri:"
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "Agora em fase de espelho"
#, fuzzy
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr "Agora em fase de espelho"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Número de CPUs em <numa> excede a conta do <vcpu>"
#, fuzzy
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr "Número de CPUs em <numa> excede a conta do <vcpu>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "Número de concessões é %d, que excede o limite máximo: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr "Número de concessões é %d, que excede o limite máximo: %d"
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "Número de concessões é %d, que excede o limite máximo: %d"
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Número de CPUs exibidas ao máximo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "Número de concessões é %d, que excede o limite máximo: %d"
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Número de vCPUs deveria ser >=1"
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "Leitura do O_DIRECT precisa de todo o arquivo de procura"
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DiRECT não é suportado nesta plataforma"
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "A gravação do O_DIRECT precisa de um arquivo vazio "
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent não contém referência à uma máquina virtual"
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "Offset deve ser zero para este gerenciador de bloqueio"
#, fuzzy
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr "Opção --%s é requerida pela opção --%s"
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "Um ou mais referências vazaram após desconectar do hypervisor"
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "Somente %d CPUs diponíveis para mostrar\n"
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "somente sistema de arquivo '%s' é suportado"
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr "Somente tipos de console de PTY são suportados"
#, fuzzy
msgid "Only 1 die per socket is supported"
msgstr "somente um elemento de recurso é suportado"
#, fuzzy
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
msgstr "somente um backend de RNG é suportado"
#, fuzzy
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
msgstr "Somente tipos de console de PTY são suportados"
#, fuzzy
msgid "Only 1 thread per core is supported"
msgstr "Somente um dispositivo de vídeo primário é suportado"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
"Somente os endereços de IPv4 ou IPv6 podem ser utilizados com o iptables"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Somente os endereços de dispositivo PCI com a função=0 são suportados"
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Somente tipos de console de PTY são suportados"
#, fuzzy
msgid "Only VNC supported"
msgstr "Não suportado"
#, fuzzy
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar outro controlador de USB: USB está desabilitado "
"para este domínio"
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "Somente dispositivos veth em ponte podem ser conectados"
#, fuzzy
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr "apenas consoles do tipo nmdm são suportados"
#, fuzzy
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
"Somente CPUs emulados estão disponíveis, desempenho será muito mais limitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Endereço final de ipv4 ruim '%s' em <nat> em <forward> em rede '%s'"
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "Somente discos ide e scsi suportam o wwn"
#, fuzzy
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr "Somente a opção mac pode ser especificada para o virt-net"
#, fuzzy
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr "Apenas um dispositivo serial é suportada por libxl"
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Somente um elemento <address> é permitido em <nat> em <forward> em rede %s"
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "Somente um elemento <nat> é permitido em <forward> de rede %s"
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "Somente um elemento <pf> é permitido em <forward> de rede %s"
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Somente um elemento <port> é permitido em <nat> em <forward> em rede %s"
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr ""
"Somente os endereços de IPv4 ou IPv6 podem ser utilizados com o iptables"
#, fuzzy
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr "somente um numatune é suportado"
#, fuzzy
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
msgstr "Somente um argumento de --table, --name e --uuid pode ser especificado"
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "Somente um argumento de --table, --name e --uuid pode ser especificado"
#, fuzzy
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr "Somente um dispositivo de vídeo primário é suportado"
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "Somente um elemento filho <inbound> permitiu"
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "somente um elemento filho <outbound> é permitido"
#, fuzzy
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
msgstr "Somente um dispositivo de vídeo primário é suportado"
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "Somente um dispositivo de vídeo primário é suportado"
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "Apenas um dispositivo serial é suportada por libxl"
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr "Apenas um dispositivo serial é suportada por libxl"
#, fuzzy
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr "somente há suporte a um sistema de arquivos"
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "Somente discos scsi suportam o fabricante e produto"
#, fuzzy, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "Endereço de início de ipv4 ruim '%s' em <nat> em <forward> em rede %s"
#, fuzzy
msgid "Only tap devices supported"
msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado"
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Somente o primeiro console pode ser uma porta em série"
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "Somente o processo init pode ser eliminado"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Somente URIs de migração vpxmigr:// são suportados"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Somente certificados x509 são suportados"
#, fuzzy
msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess falhou, domínio não pôde ser iniciado"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "O arquivo de controle OpenVZ /proc/vz não existe"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "O arquivo de controle OpenVZ /proc/vz não pode ser acessado"
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr "foi cancelado pelo cliente"
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação não é suportado"
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "Operação não é suportada: %s"
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "Local:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
"and modelName '%s'"
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
"modelName '%s'"
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr "Opção --%s é requerida pela opção --%s"
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Argumento de opção é vazio"
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "Opções --%s e %s são exclusivos"
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "Opções --tree e --cap são incompatíveis"
msgid "Options:"
msgstr ""
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Outras tarefas estão pendentes para este domínio"
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "Nosso próprio certificado %s falhou ao vallidar em %s: %s"
msgid "Out of memory"
msgstr "Excedido o limite da memória"
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Fora do espaço enquanto lê o resultado do log: %s"
#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
msgstr "migração offline"
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
msgid "Output a secret value"
msgstr "Fornece o resultado do valor secreto"
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Fornece resultado de um valor secreto para o stdout."
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Atributos de resultado de um segredo como um despejo de XML para stdout."
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição do VNC."
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição gráfica."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout."
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Dá resultado de informações do filtro de rede como descarga em XML para o "
"stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Dá saída às informações da rede como descarga em XML para o stdout."
#, fuzzy
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
msgstr "Dá saída às informações da rede como descarga em XML para o stdout."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Saída dos detalhes dos dispositivos do nó como um arquivo de descarga XML "
"para o stdout."
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Resultado das informações de interface do host físico como um despejo de XML "
"para stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Dá saída às informações do pool como um arquivo de descarga XML para o "
"stdout."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Saída da informação do volume como um arquivo de descarga XML para o stdout."
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
msgstr ""
msgid "PASS"
msgstr "PASSAR"
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
"Endereço PCI 0:0:1.0 está em uso, QEMU precisa dele para o vídeo primário"
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
"Endereço PCI 0:0:2.0 está em uso, o QEMU precisa dele para o vídeo primário"
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] "
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] "
#, fuzzy
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr "Modelo de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] "
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
msgstr "Índice de controlador de FDC %d fora de intervalo [0] "
#, c-format
msgid "PCI controller unrecognized hotplug setting '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"Dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x alocado a partir da rede %s já está em "
"uso pelo domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "dispositivo de PCI %s não é atribuível"
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "dispositivo de PCI %s não é atribuível"
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
"Dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x alocado a partir da rede %s já está em "
"uso pelo domínio %s"
#, fuzzy
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr "Controladoras devem usar o tipo do endereço de 'ccid'"
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
msgstr ""
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "Controladora SATA primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1f.2"
#, c-format
msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PMSuspended"
msgstr "pmsuspended"
#, c-format
msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'"
msgstr ""
msgid "POST operation failed"
msgstr "a operação POST falhou"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "a operação POST falhou: %s"
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "dispositivo de PCI %s não é atribuível"
#, fuzzy
msgid "PVH guest os type not supported"
msgstr "tipo de hub %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho de memória:"
#, fuzzy
msgid "Panicked"
msgstr "pânico"
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl"
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Índice de porta paralela %d fora de intervalo [0..2] "
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Parâmetro '%s' não é uma string"
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "parâmetro '%s' não suportado"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Dispositivo pai %s não é capaz de operações vport"
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "Resposta de JSON analisado '%s' não é um objeto"
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Caminho de partição '%s' deve iniciar com o '/'"
#, fuzzy
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
msgstr "Nenhum argumento de linha de comando do qemu especificado"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "Frase senha para a chave '%s'"
msgid "Password request failed"
msgstr "Requisição de senha falhou "
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Caminho %s é muito extenso para socket unix"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "Caminho '%s' não especifica um recurso de computação"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "Caminho '%s' não especifica um centro de dados"
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "Caminho '%s' não especifica um sistema de host"
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "Caminho '%s' finaliza com um item de excesso"
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Caminho '%s' não é acessível"
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "Caminho '%s' deve ser um dispositivo de bloco"
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Caminho precisa especificar o centro de dados e computar o recurso"
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "pausado"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é "
"'%s', não há possíveis respostas"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é "
"'%s', possíveis respostas são %s"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Questões pendentes bloqueiam a execução da máquina virtual, a pergunta é "
"'%s', possíveis respostas são %s, mas nenhuma resposta padrão é especificada"
#, fuzzy
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr "re-rotulamento do recurso não é compatível com o tipo de rótulo 'none'"
#, fuzzy
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU"
#, fuzzy
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr "Não é suportada nesta plataforma"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
msgid "Persistent:"
msgstr "Persistente:"
#, fuzzy
msgid "Physical"
msgstr "Físico:"
msgid "Physical:"
msgstr "Físico:"
#, fuzzy
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr "Fixa nas opções de emulador de domínio para CPUs físicas de host."
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs físicas do hospedeiro."
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Fixa nas opções de emulador de domínio para CPUs físicas de host."
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "Plugin %s não acessível"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "Ação de kit de política negada %s a partir de <anonymous>"
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configuração XML do pool %s editada.\n"
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configuração do XML do pool %s não foi alterada.\n"
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s construído\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O pool %s foi criado\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "O pool %s foi definido\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O pool %s foi excluído\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O pool %s foi destruído\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O pool %s foi indefinido\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O pool %s foi atualizado\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O pool %s foi iniciado\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O pool %s foi desmarcado como auto-iniciado\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Popula um disco a partir da imagem de backup"
msgid "Port Dev"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "Perfil de porta Associate falhou para %s"
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
msgstr ""
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
msgstr ""
msgid "Post-copy"
msgstr ""
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
msgid "Postcopy requests:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
"PrepareTunnel chamado mas nenhuma sinalização do TUNNELLED foi definida"
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Controlador IDE primário deve possuir o endereço PCI 0:0:1.1"
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Controladora SATA primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1f.2"
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "Placa de vídeo primária deve possuir o endereço PCI 0:0:1.0"
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Placa de vídeo primária deve possuir o endereço PCI 0:0:2.0"
#, fuzzy
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "Interrompe de forma forçada uma rede específica"
msgid "Print the current directory."
msgstr "Imprime o diretório atual"
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "Imprime o stats de cpu do nó."
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Exibe a ajuda global ou ajuda específica para um comando, ou a ajuda para um "
"grupo de comandos relacionados"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Exibe a ajuda global, ajuda específica para um comando, ou ajuda para um "
"grupo de comandos relacionados"
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Imprime a stats de memória de um nó."
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "Prioridade '%d' é fora do intervalo válido de [%d,%d]"
#, fuzzy
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Processo %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Processar %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "não há suporte para afinidade de cpu nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr "não há suporte para afinidade de cpu nesta plataforma"
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
msgstr "não há suporte para afinidade de cpu nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr "Alguns processos recusaram-se a serem eliminados"
#, fuzzy, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr "Modo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
"Propriiedade 'guest-stats-polling-interval' não foi encontrado no driver de "
"balão de memória"
msgid "Protocol"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d"
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"Endereço publicamente roteável %s é proibido. A versão de dnsmasq neste host "
"(%d.%d) não suporta a opção de bind dinâmica ou usa SO_BINDTODEVICE ao ouvir "
"soquetes, um dos quais é requerido para uma operação segura em uma subrede "
"publicamente roteável (veja CVE-2012-3411). Você deve fazer um upgrade do "
"dnsmasq, ou usar uma classe de subrede privada ou local para esta rede (como "
"descrito em RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgid "Pull aborted"
msgstr "Pull abortado"
msgid "Pull complete"
msgstr "Pull concluído"
#, fuzzy
msgid "Pull failed"
msgstr "Dump falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
msgstr "O QEMU executável %s não suporta o modelo TPM %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
msgstr "O QEMU executável %s não suporta o modelo TPM %s"
msgid "QEMU Attach"
msgstr "Anexo de QEMU"
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "Comando de Agente Convidado do QEMU"
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "Comando de Monitor de QEMU"
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "Comando de Monitor de QEMU"
#, fuzzy
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
msgstr "nbd não suporta transporte '%s'"
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "binário de QEMU %s não é executável"
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "QEMU does not support SEV guest"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'"
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "Agente de convidado do QEMU não está disponível devido à um erro"
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "Agente de convidado do QEMU não está configurado"
#, fuzzy
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr "Agente de convidado do QEMU não está configurado"
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr "Comando de Monitor de QEMU"
msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Consultar parâmetro 'auto_answer' possui valor inesperado '%s' (deve ser 0 "
"ou 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Consultar parâmetro 'no_verify' possui valor inesperado '%s' (deve ser 0 ou "
"1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Consultar 'proxy' de parâmetro possui tipo inesperado '%s' (deve ser (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Consultar 'proxy' de parâmetro não contém um hostname"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Parâmetro de pesquisa 'proxy' possui um valor de porta inesperado "
"'%s' (deveria ser [1..65535])"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Consultar 'transport' de parâmetro possui valor inesperado '%s' (deve http|"
"https) "
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "Pesquisa, ajusta velocidade ou cancela operações de bloco ativo"
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf retornou objeto com o tipo inesperado '%s'"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid não está disponível, não é possível buscar o volume de "
"armazenamento pelo UUID"
#, fuzzy
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU"
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "modificação do xml não suportada"
#, fuzzy
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr "Caminho de dispositivo TPM %s é inválido"
#, fuzzy
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
msgstr "tronco do vlan não é suportado pelos dispostivos de rede SR-IOV"
#, fuzzy
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "O intervalo excede as células disponíveis"
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"Leitura/gravação, acesso exclusivo, discos foram apresentados, mas nenhum "
"lease especificado"
#, fuzzy
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Reconecta o dispositivo de nó para seu driver de dispositivo uma vez lançado "
"pelo domínio"
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "Recebeu muitos FDs %d, esperava máximo de %d"
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Recepção de descritores de arquivo não é suportado neste soquete"
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr "Reconectar ao hypervisor"
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Reconectar ao hypervisor"
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "barramento de redireção %s não é suportado com o QEMU"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Atualiza um dado pool."
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Recusando-se a indefinir enquanto %d snapshots existirem"
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"Recusa-se a indefinir enaquanto a imagem de salvamento gerenciada do domínio "
"existir"
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr "Recusando-se a indefinir enquanto %d snapshots existirem"
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
#, fuzzy, c-format
msgid "Release %s %o failed"
msgstr "gravação de arquivo de lease falhou"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Comando remoto terminou com o código não zero: %d"
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "Programa remoto terminou com um código não zero: %d"
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Mídia removível não é suportada para o dispositivo %s"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Remover um arquivo de estado de salvamento gerenciado de um domínio"
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Remover um salvamento gerenciado de um domínio"
msgid "Removed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Imagem de managedsave removida para o domínio %s"
msgid "Renamed"
msgstr ""
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Renomeação de domínios em migração não é suportado"
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr "Substitui o XML de domínio associado ao arquivo de estado salvo"
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Substitui o XML de domínio associado ao arquivo de estado salvo"
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "Mensagem de resposta incorreta"
#, c-format
msgid ""
"Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC "
"scaling is not supported by the host CPU"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr "start_cpu %d maior do que o máximo de %d"
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"Dispositivo requisitado '%s' é bloqueado pelo arquivo de bloqueio '%s' "
"lidado pelo processo %lld"
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "elemento de metadado requerido não está presente"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Número requisitado de CPUs virtuais é maior do que o máximo de número "
"permissível de CPUs virtuais para o domínio: %d > %d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Número de CPUs virtuais requesitados devem ter ao menos 1"
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Operação requisitado não foi válida"
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Operação requisitada não é válida: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "Operação requisitada não é válida: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
"'%s' and modelName '%s'"
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid ""
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
msgstr "Lockspace para caminho %s já existe"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Restaura o dispositivo nó antes ou depois de atribuir a um domínio."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Redefinir o domínio alvo como se fosse um interruptor de energia"
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Redimensionar o dispositivo de bloco do domínio"
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr "Configuração de dispositivo de rede não é suportada nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Lockspace de recurso '%s' excede os caracteres %d"
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Nome do recurso '%s' excedeu %d caracteres"
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "Partição de recurso '%s' deve iniciar com '/'"
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "recuperado"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaura um domínio."
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "recuperado"
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "Recuperação de leases falhou na interface '%s'"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Retoma um domínio previamente suspenso."
msgid "Resume operation failed"
msgstr "falha ao retomar a operação"
msgid "Resumed"
msgstr ""
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Retomando após a falha do dump"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Retomando $name do convidado:"
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Retomando convidados no $uri URI..."
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reture pool info in bytes"
msgstr "informações sobre o pool de armazenamento"
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Retorna o documento <sources> XML."
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Retorna uma lista de segredos"
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o snapshot"
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o snapshot"
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Retorna informações básicas sobre as CPUs virtuais do domínio."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio."
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Retorna informações básicas sobre o rede"
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o pool de armazenamento."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento."
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "Retorna as capacidades do hypervisor/driver."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Retorna as capacidades do hypervisor/driver."
#, fuzzy
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
msgstr "Retorna as capacidades do hypervisor/driver."
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "Retorna o stats de cpu do nó em nanosegundos"
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Retorna informações sobre trabalhos sendo executados em um domínio"
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Retorna a lista dos domínios."
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filter bindings."
msgstr "Retorna a lista dos filtros de redes."
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Retorna a lista dos filtros de redes."
#, fuzzy
msgid "Returns list of network ports."
msgstr "Retorna a lista das redes."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Retorna a lista das redes."
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Retorna lista de interfaces de host físico"
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Retorna a lista de pools."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Retorna a lista de volumes por pool."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Retorna o stats de memória do nó em kilobytes."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Retorna o estado do domínio."
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Estado retorna de uma interface de controle para o domínio"
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Retorna o número e CPUs virtuais usadas pelo domínio"
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Reverte um domínio para um snapshot"
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Reverte o domínio para o snapshot"
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Elemento root não é um 'nó'"
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executa um comando de reinicialização no domínio alvo"
#, fuzzy
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
"Executa um comando de agente convidado de qemu arbritário; Risco sob sua "
"responsabilidade"
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
"Executa um comando de agente convidado de qemu arbritário; Risco sob sua "
"responsabilidade"
msgid "Run as a daemon & write PID file"
msgstr ""
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo"
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Executando em daemon: %d.%d.%d\n"
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Executando convidados no $uri URI: "
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Hypervisor em execução: %s %d.%d.%d\n"
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "estado S3 é desabilitado para este domínio"
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "estado S4 é desabilitado para este domínio"
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "Comprimento de dados do SASL %zu muito longo, max %zu"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %zu bytes"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Índice de bus SCSI %d fora de intervalo [0]"
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Índice de controlador de SCSI %d fora de intervalo [0..3]"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "controlador do SCSI somente suporta 1 bus"
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr "Dispositivo de USB %s já está em uso"
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "dispositivo do SCSI '%s': não pôde ser acessado %s"
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Índice do disco SCSI (analisado a partir do '%s') é muito longo"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "Dispositivo do host de SCSI não suporta modo gerenciado"
#, fuzzy
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr "tipo de enderçeo da fonte do dispositivo do host é desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Íncide de unidade de SCSI %d fora de intervalo [0..6,8..15] "
#, fuzzy
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr "Controladoras devem usar o tipo do endereço de 'ccid'"
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT deve ser igual ou maior do que 0"
#, c-format
msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'"
msgstr ""
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
msgstr ""
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
"Falha SOAP durante %s: código '%s', subcódigo '%s', razão '%s', detalhe '%s'"
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "Agente não forneceu qualquer identificação de autenticação"
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "Chave de host SSH para '%s' (%s) não foi aceita"
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "sessão do SSH handshake falhou: %s"
msgid "SSH transport error"
msgstr "Erro de transporte de SSH"
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "Erro de transporte de SSH: %s"
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
"Filtro de STP na direção %s com a definição do endereço MAC fonte não é "
"suportado"
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "Argumentos de auxílio do sanlock são muito maiores do que %d: '%s'"
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "Caminho de auxílio do Sanlock é muito grande %d: '%s'"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Conexão de Sanlock não foi inicializada"
msgid "Save"
msgstr "salvar"
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Salva e destrói um domínio em execução, para que ele possa ser reiniciado a "
"partir \n"
"do mesmo estado mais tarde. Quando o comando virsh 'start'\n"
"for o próximo a se executado para o domínio, ele será iniciado\n"
"automaticamente a partir deste estado salvo."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Salva o estado da RAM de um domínio em execução"
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "salvar"
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Imagem salva %s configuração do XML não mudou.\n"
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonador"
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr "valor de '%s' está fora de intervalo [%lld, %lld]"
#, fuzzy
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "Modelo de segurança %s não pode ser inserido"
#, fuzzy
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "somente um numatune é suportado"
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Screenshot salvo em %s, com o tipo de %s"
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Segredo %s foi criado\n"
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Segredo %s removido\n"
#, fuzzy
msgid "Secret Events"
msgstr ""
"Valor secreto definido\n"
"\n"
msgid "Secret not found"
msgstr "Segredo não foi encontrado"
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Segredo não foi encontrado: %s"
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
"Valor secreto definido\n"
"\n"
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr "Driver de segurança %s não foi habilitado"
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI de segurança:"
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "driver de segurança \"none\" não pode criar convidados confinados"
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Driver de segurança %s não foi habilitado"
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Driver de segurança %s não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver model '%s' is not available"
msgstr "Driver de segurança %s não foi habilitado"
msgid "Security label:"
msgstr "Rótulo de segurança:"
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Modelo de segurança %s não pode ser inserido"
msgid "Security model not found"
msgstr "Modelo de segurança não foi encontrado"
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Modelo de segurança não foi encontrado: %s"
msgid "Security model:"
msgstr "Modelo de segurança:"
#, fuzzy
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
msgstr "Especificar o ponto de montagem não é suportado no momento"
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Veja o Website em %s\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr "não fo possível criar pipe para a migração tunnelled"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "Envia keycodes (inteiros ou nomes simbólicos) para o convidado"
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "Envia o keycodes para o convidado"
msgid "Send signals to processes"
msgstr "Envia sinais para processos"
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "Envia sinais para processos no convidado"
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Envio de descritores de arquivo não é suportado neste soquete"
#, c-format
msgid ""
"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Índice de porta serial %d fora de intervalo [0..3] "
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
#, fuzzy
msgid "Server certificate:"
msgstr "Certificado inválido"
#, c-format
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server not found"
msgstr "Segredo não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr "Segredo não foi encontrado: %s"
#, fuzzy
msgid "Server private key:"
msgstr "segredo é privado"
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
msgid "Set a secret value."
msgstr "Definir um valor secreto"
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"Define estado de link de uma interface virtual de domínio. Este comando "
"fecha o uso do comando update-device"
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Estabelecer um downtime tolerável máximo de um domínio que esteja sendo "
"migrado ao vivo para outro host."
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
"Definir ou pesquisar um dispositivo de bloco de parâmetros de ajuste de I/O."
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
"Definir ou pesquisar parâmetros de I/O de disco tal como a limitação de "
"bloco."
#, fuzzy
msgid "Set the guest agent timeout"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Define a largura de banda de migração máxima"
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Define a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio que "
"esteja sendo migrado para outro host."
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configuração do fabricante ou produto para o disco scsi não é suportado por "
"este QEMU"
#, fuzzy
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, c-format
msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "Definir disco %s não é permitido para disco de tipo de rede"
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "Definir disco 'requisito' é permitido apenas para cdrom ou disquete"
#, fuzzy
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
#, fuzzy
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
#, fuzzy
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
#, fuzzy
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
#, fuzzy
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
#, fuzzy
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr "Filtrar usando --type não é suportado por este libvirt"
#, fuzzy
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
#, fuzzy
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
#, fuzzy
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
#, fuzzy
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"Configurar o contexto de segurança '%s' em '%s' não é suportado. Considere "
"configurar virt_use_nfs"
#, fuzzy
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "Modelo de rótulo de segurança %s não é suportado com o selinux"
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "Configurar startupPolicy é permitido somente para dispositivos USB"
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'"
#, fuzzy
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
"Configuração do fabricante ou produto para o disco scsi não é suportado por "
"este QEMU"
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "Configuração do wwn para o disco scsi não é suportado por este QEMU"
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Configuração do wwn não é suportada pelo dispositivo do lun"
#, fuzzy
msgid "Setup time:"
msgstr "Tempo de CPU:"
#, fuzzy
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU"
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Memória compartilhada:\n"
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
msgid "Show block device errors"
msgstr "Exibe erros e dispositivo de bloco"
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "Exibe erros nos dispositivos de bloco"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "Mostrar recursos que fazem parte do tipo de modelo de CPU"
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Exibe o número máximo de CPUs virtuais para convidados nesta conexão."
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "Exive estatísticas desta CPU"
msgid "Show total statistics only"
msgstr "Exibe somente estatísticas total"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/ajusta os parâmetros do escalonador"
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "shutdown"
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "Fechamento de convidado $name concluído."
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "Fechamento de convidado $name falhou em concluir dentro do tempo."
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Fechando convidados no $uri URI..."
#, fuzzy
msgid "Signal handling not available on this platform"
msgstr "numad não está disponível neste host"
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "Assinatura '%s' muito protegida"
#, c-format
msgid ""
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr "Modo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "Tamanho do volume '%s' modificado com sucesso pelo %s\n"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "Tamanho do volume '%s' modificado com sucesso em %s\n"
#, fuzzy
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Slot %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "LIsta de snapshots"
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
"A configuração do XML %s do snapshot não foi alterada.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Snapshot %s clonado para %s.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Snapshot %s editado.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Snapshot %s definido como atual"
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot '%s' já existe"
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Remoção do Snapshot"
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML do Despejo de Snapshot"
msgid "Snapshot List"
msgstr "LIsta de snapshots"
#, fuzzy
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "LIsta de snapshots"
#, fuzzy
msgid "Snapshot revert"
msgstr "Remoção do Snapshot"
#, fuzzy
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Snapshots possuem relações inconsistentes para o domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "Stats %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid "Sockets:"
msgstr "socket(s) da CPU:"
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "Alguns processos recusaram-se a serem eliminados"
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Modelo de som %s muito grande para o destino"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "Dispositivo fonte não existe ao formatar pool '%s'"
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "Driver de bloqueio de host de fonte %s diferente do alvo %s"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Especificado ambos --storage e --remove-all-storage"
#, fuzzy
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
#, fuzzy
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
#, fuzzy
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
#, fuzzy
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s"
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Configurar fabricante ou produto não é suportado para o dispositivo lun"
#, fuzzy
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "Especifica se páginas de nós de numa diferentes podem ser mesclados"
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "Especificar o ponto de montagem não é suportado no momento"
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "iniciado"
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "Iniciar uma operação commit de bloco"
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Inicia uma operação de cópia de bloco."
#, fuzzy
msgid "Start a disk backup of a live domain"
msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo"
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Iniciar um domínio, tanto através do último managedsave\n"
"estado, ou via inicialização nova se nenhum estado do managedsave\n"
"estiver presente."
msgid "Start a network."
msgstr "Inicia uma rede."
msgid "Start a pool."
msgstr "Inicia um pool."
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "iniciado"
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Inciando o fechamento do convidado: $name"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Arquivo de estado %s editado.\n"
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "Arquivo de estado %s atualizado \n"
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
"%s=%s,%s=%llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Definição de host estático na rede de IPv4 '%s' deve ter um atributo de nome "
"ou mac."
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"Definição do host estático em rede de IPv6 '%s' deve ter o id ou atributo de "
"nome"
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Stats %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
msgid "Status is unknown"
msgstr "Status é desconhecido"
msgid "Stopped"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Storage Pool Events"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "Volume de armazenamento não localizado"
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Pool de armazenamento já construído"
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "o pool de armazenamento já construído: %s"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"O nome do arquivo de configuração do pool de armazenamento '%s' não "
"corresponde ao nome do pool '%s'"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s"
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Análise de pool de armazenamento falhou"
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Análise de pool de armazenamento falhou: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"O nome do arquivo de configuração do pool de armazenamento '%s' não "
"corresponde ao nome do pool '%s'"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de bloco"
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de caractere"
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "Conflito de fonte de armazenamento com o pool: '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Volume de armazenamento '%s'(%s) não é gerenciado pelo libvirt. Remova-o "
"manualmente.\n"
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
"Remoção de volume de armazenamento é suportada somente em domínios "
"interrompidos"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de armazenamento não localizado"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s"
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
"Fluxo de dados muito longo para enviar (%zu bytes necessários, %zu bytes "
"disponíveis)"
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream is not open"
msgstr "faixa não está aberta"
msgid "Successfully copied"
msgstr "Copiado com sucesso"
#, fuzzy
msgid "Successfully ejected media."
msgstr "Copiado com sucesso"
#, fuzzy
msgid "Successfully inserted media."
msgstr "Dinâmica realizada com sucesso"
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "Dinâmica realizada com sucesso"
#, fuzzy
msgid "Successfully updated media."
msgstr "Dinâmica realizada com sucesso"
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sum of byte '%s' stat overflows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "Suporte para SELinux não está ativado"
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "Suporte para SELinux não está ativado"
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspende um domínio em execução."
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "Suspender duração em segundos, ao menos 60"
#, fuzzy, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr "Suspender duração em segundos, ao menos 60"
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Suspender operação já em progresso"
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "falha ao suspender a operação"
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"Suspender o nó do host para uma duração de tempo específica e tentar retomar "
"depois."
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "pmsuspended"
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Suspendendo $name: "
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Suspendendo convidados no $uri URI..."
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"Suspender um domínio em execução utilizando o gerenciamento de energia do SO "
"convidado. (Nota: Isto requer um agente convidado configurado e em execução "
"no SO convidado)."
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
msgid "System is in use"
msgstr "Sistema em uso"
msgid "System is not available"
msgstr "Sistema não está disponível"
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Sistema não possui suporte a NETNS"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "Falha no handshake TLS %s"
#, fuzzy
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
msgstr "disk device='lun' não é suportado para o protocolo='%s'"
#, fuzzy
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr "Uso de cepth especificado, mas nome está faltando"
msgid "TLS:"
msgstr ""
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "Caminho de dispositivo TPM %s é inválido"
#, fuzzy
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr "%s não pode estar vazio"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "Arch de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "CPU alvo não coincide com fonte"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
msgstr "Arch de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "Núcleos de CPU alvo %d não coincide com fonte %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU dies %d does not match source %d"
msgstr "Núcleos de CPU alvo %d não coincide com fonte %d"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "CPU alvo não coincide com fonte"
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "Recurso de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "Contagem de recurso de CPU alvo %zu não coincide com fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "Política de recurso de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "Modo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "Soquetes de CPU alvo %d não coincidem com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "Opções de CPU alvo %d não coincide com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Fabricante de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "Fabricante de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
msgstr "Modo de acesso de disco de alvo não coincide com a fonte"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr "Contagem de recurso de CPU alvo %zu não coincide com fonte %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
msgstr "Modo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
msgstr "Opções de CPU alvo %d não coincide com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "Tipo de dispositivo do hub alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target TPM version doesn't match source"
msgstr "Versão do USB alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "Frequência de TSC de alvo %lu não coincide com fonte %lu"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "Modo de TSC de alvo %s não coincide com fonte %s"
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "Código da classe de USB alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "USB alvo permite '%s' não coincide com a fonte '%s'"
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "ID do produto do USB alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de regra do filtro de redirecionamento do USB alvo %zu não coincide "
"com a fonte %zu"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "ID do fabricante do USB alvo não coincide com a fonte"
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "Versão do USB alvo não coincide com a fonte"
msgid "Target already exists"
msgstr "Alvo já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Modelo de balão alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de balão alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target base board does not match source"
msgstr "Código da classe de USB alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "Endereço de canal de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "Nome do canal de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de canal alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target chassis does not match source"
msgstr "Sysinfo alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de console de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "Índice de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "Modelo de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "Portas de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de controlador alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "Vetores de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, fuzzy
msgid "Target device PCI address "
msgstr "Dispositivo de Interface (endereço MAC)"
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de endereço de dispositivo de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tipo de endereço de dispositivo de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
"Endereço de ccid de dispositivo de alvo %d:%d não coincide com a fonte %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr "Tipo de endereço de dispositivo de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Endereço de drive de dispositivo de alvo %d:%d:%d não coincide com a fonte "
"%d:%d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
"Endereço de ccid de dispositivo de alvo %d:%d não coincide com a fonte %d:%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Tipo de endereço de dispositivo de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Endereço em série do virtio de dispositivo de alvo %d:%d:%d não coincide com "
"a fonte %d:%d:%d"
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "Disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "Modo de acesso de disco de alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "Barramento de disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "Dispositivo de disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk model %s does not match source %s"
msgstr "Disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "Série de disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
"Conta de dispositivo hub do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de SO de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de dispositivo hub do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "Modo de SMBIOS de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Conta de filtro de redirecionamento de USB do domínio alvo %d não coincide "
"com a fonte %d"
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "Arch de domínio de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de canal do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de console do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de controlador de domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "Memória atual do domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld"
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de disco do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de filesystem do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain genid %s does not match source %s"
msgstr "Uuid de domínio alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de dispositivo do host de domínio alvo %zu não coincide com o %zu"
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de dispositivo hub do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta do dispositivo de entrada do domínio alvo %zu não coincide com a fonte "
"%zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de virt de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "Máximo de memória de domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld"
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Conta de balão de memória de domínio de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de dispositivo do host de domínio alvo %zu não coincide com o %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
"Conta de balão de memória de domínio de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta da placa de rede do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta do dispositivo de entrada do domínio alvo %zu não coincide com a fonte "
"%zu"
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de porta paralela do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta do dispositivo de entrada do domínio alvo %zu não coincide com a fonte "
"%zu"
#, fuzzy
msgid "Target domain requested genid does not match source"
msgstr "Uuid de domínio alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de porta em série do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de dispositivo do host de domínio alvo %zu não coincide com o %zu"
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de smartcard do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta da placa de som do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "Timer de domínio de alvo não coincide com fonte"
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "Uuid de domínio alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr "Conta de disco do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"Conta de placa de vídeo do domínio do alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de virt de domínio alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
msgstr ""
"Conta de dispositivo do host de domínio alvo %zu não coincide com o %zu"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "Conta de watchdog alvo %d não coincide com fonte %d"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "Modo de acesso do sistema de arquivo alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"Alvo de convidado do sistema de arquivo do alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target filesystem model does not match source"
msgstr "Modo de acesso do sistema de arquivo alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "Subsistema de dispositivo de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de dispositivo do hub alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
"Barramento de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target input model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de CPU alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr "Máximo de memória de domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr "Modo de dispositivo de host de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card MTU %d does not match source %d"
msgstr "Endereço Mac da Placa de rede do alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "Endereço Mac da Placa de rede do alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de placa de rede alvo %s não coincide com a fonte %s"
msgid "Target not found"
msgstr "Alvo não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "Porta paralela do alvo %d não coincide com a fonte %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
"Barramento de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "Tipo de dispositivo de entrada de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "Porta em série de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr "Tipo de canal alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr "Aceleração de placa de vídeo alvo não coincide com a fonte"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr "Modelo RNG alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, fuzzy
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr "Modelo de placa som de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr "Memória atual do domínio alvo %lld não coincide com a fonte %lld"
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de placa som de alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "Sysinfo alvo %s %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "Sysinfo alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
"Conta da placa de rede do domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Sysinfo alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "Timer de alvo %s não corresponde com a fonte %s"
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "Presença de timer de alvo %d não coincide com fonte %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "Placa de vídeo alvo 2d accel %u não coincide com a fonte %u"
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "Placa de rede alvo 3d accel %u não coincide com a fonte %u"
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Aceleração de placa de vídeo alvo não coincide com a fonte"
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "Cabeçalhos de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u"
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de placa de vídeo alvo %s não coincide com a fonte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u"
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr "Vram de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u"
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "Modelo de watchdog alvo %s não coincide com fonte %s"
#, fuzzy
msgid "Temporary disk space total:"
msgstr "Memória total:"
msgid "Temporary disk space use:"
msgstr ""
msgid "That firmware name is reserved"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "invoca fstrim no sistemas de arquivos montados do domínio"
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
#, c-format
msgid "The '%s' timer can't be disabled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'"
msgstr "nbd não suporta transporte '%s'"
#, c-format
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture "
"'%s' or machine type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"O elemento <nat> pode ser usado somente quando <forward> 'mode' é 'nat' em "
"rede %s"
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "O certificado %s expirou"
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "O certificado CA %s ainda não está ativo"
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "O devno CCW '%s' já está em uso"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
"%s\n"
msgstr "CPU host é um super conjunto de CPU descritas em %s\n"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgstr "Nome de dispositivo de rede muito longo"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "O QEMU executável %s não suporta tipo de backend TPM %s"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "O QEMU executável %s não suporta o modelo TPM %s"
msgid "The WMI class info list is empty"
msgstr ""
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "A configuração XML foi alterada por outro usuário"
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "As restrições básicas do %s certificado não exibem um CA"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"O certificado %s de restrições báscas exibem o CA, mas precisamos de um por "
"cliente"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
"O certificado %s de restrições básicas exibe um CA, mas precisamos de um por "
"servidor"
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "O certificado %s não possui restrições básicas para um CA"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "O certificado não tem pares"
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "O certificado não possui um emissor conhecido."
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "O certificado não é confiável."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "O certificado usa um algoritmo inseguro"
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "O certificado do cliente %s expirou"
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "O certificado do cliente %s ainda não está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "The device at %s has no network device name"
msgstr "Nome de dispositivo de rede muito longo"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "O dispositivo de disco '%s' já possui uma mídia"
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não possui mídia"
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não possui mídia"
msgid "The domain is not running"
msgstr "O domínio não está em execução"
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Host não foi suspenso"
#, fuzzy
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "domínio %s não possui snapshots com o nome %s"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr ""
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "snapshot '%s' não possui pai"
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "O certificado do servdor %s expirou"
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "O certificado do servidor %s não está ativo ainda"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "O servidor redireciona a partir do '%s'"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "O servidor redireciona a partir do '%s' para '%s'"
#, fuzzy
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio"
#, fuzzy, c-format
msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"A versão de dnsmasq neste host (%d.%d) não suporta adequadamente a classe do "
"dhcp IPv6 ou especificação de host dhcp. É necessária uma versão %d.%d ou "
"posterior a esta."
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "Não existem mais devnos CCW livres"
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no more free %s."
msgstr "Não existem mais devnos CCW livres"
#, fuzzy
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'"
#, fuzzy
msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior do que 7"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "Este QEMU não suporta scsi-block para passagem de lun"
#, fuzzy
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior do que 7"
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior do que 7"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI"
#, fuzzy
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI"
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio"
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "Este QEMU suporta somente ambos barramento e unidade iguais a 0"
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Este comando é direcionado a ser utilizado pelo libvirtd e não utilizado "
"diretamente.\n"
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Esta função não é suportada na plataforma WIN32"
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Este host não é gerenciado pelo vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr ""
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Este tipo de disco não pode ser desconectado como hot "
#, fuzzy
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr "libxenlight não suporta driver de disco %s"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) por núcleo:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "Tipo %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "Tempo decorrido:"
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Tempo decorrido:"
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tempo restante:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "Tempo decorrido:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Dipositivo: %s\n"
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Limite de tempo expirou durante a operação"
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "O tempo expirou durante a operação: %s"
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Expirou o tempo enquanto lia o resultado de log: %s"
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "Timeout expirou enquanto fechava domínios"
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Parâmetro de timeout não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
msgstr "Limite de tempo expirou durante a operação"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Para ativar o filtro de ip%stables para o VM, faça 'echo 1 > %s'"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome de dispositivo de ponte muito longo"
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome de dispositivo de rede muito longo"
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos modelos de CPU '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "Muitos FDs para enviar %d, esperava %d máximo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Muitos bytes para ler a partir da faixa"
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Muito bytes para gravar em faixa"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "Muitos elementos de domínio no cookie de migração: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Muitos drivers, não foi possível registrar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr "Muitos drivers, não foi possível registrar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr "Muitos drivers, não foi possível registrar %s"
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "Muitos campos na mensagem para a assinatura"
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Muitos sistemas de arquivo detectados para %s"
#, fuzzy
msgid "Too many id mappings defined."
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos snapshots do domínio '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos modelos de CPU '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitas redes '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitas redes '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
msgstr "Excesso de domínios '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos snapshots do domínio '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Muitos recursos %d para o objeto"
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "Muitos snapshots declarando serem atuais para o domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#, fuzzy
msgid "Total downtime:"
msgstr "Downtime esperado:"
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
msgid "Total:\n"
msgstr "Total:\n"
#, fuzzy
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
msgid "Transition started"
msgstr "Transição iniciada"
msgid "Transport"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "Erro de transporte durante %s: %s (%d)"
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Tentou gravar soquete no estado de erro"
msgid "Try again?"
msgstr "Tentar novamente?"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "Tentando liberar objeto do MultiCURL que ainda esteja em uso"
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "Tentando liberar SharedCURL objeto que ainda está em uso"
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Tentando bloquear SharedCURL lock %d desconhecido"
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Tentando remover close callback não correspondente ao domínio %s"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Tentando bloquear SharedCURL lock %d desconhecido"
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"migração do Tunnelled foi requisitada mas o método RPC inválido foi chamado"
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Soquetes de ajuste não são suportados nesta plataforma"
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Tipo %s é muito grande para o destino"
#, c-format
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite: \"help\" para ajuda com comandos\n"
" \"quit\" para sair\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "<virtualport> elemento não suportado para <interface type='%s'>"
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "UNIX socket address is required"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "UNIX socket path '%s' too long"
msgstr "Nome do campo '%s' muito grande"
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
msgstr "Os soquetes do domínio UNIX não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "URI '%s' does not include a driver name"
msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte."
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI não possui a parte do servidor"
msgid "URI must be qemu:///embed"
msgstr ""
msgid "URI must be secret:///embed"
msgstr ""
msgid "URI of the namespace"
msgstr "URI do namespace"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Dispositivo de USB %s já está em uso"
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "Dispositivo de USB %s já está em uso"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos/bus do dispositivo de host USB"
#, fuzzy
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr "tipo de enderçeo da fonte do dispositivo do host é desconhecido '%s'"
msgid ""
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
"XML"
msgstr ""
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Filtro de redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU"
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU"
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "Fonte de USB %s não era dispositivo de caractere"
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID no arquivo de configuração inválido"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "descoincidência de UUID entre <uuid> e <sysinfo>"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Falha ao aceitar cliente"
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Incapaz de acessar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "Incapaz de acessar faixa para '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "falha ao acessar o arquivo de config %s"
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "Não foi possível acessar descritor de arquivo %d"
#, fuzzy
msgid "Unable to access kernel32.dll"
msgstr "Incapaz de acessar %s"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Incapaz de acessar faixa para '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire PID file: %s\n"
" errno=%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "Não foi possível adquirir bloqueio '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s"
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Falha ao adicionar epoll fd"
#, fuzzy
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Falha ao adicionar epoll fd"
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "Incapaz de adicionar porta %s para ponte OVS %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "não foi possível ler o arquivo log de vmware"
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o lockspace %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o lockspace %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor"
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Incapaz de adicionar porta %s para ponte OVS %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Incapaz de abrir o soquete de controle"
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai"
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai"
#, fuzzy
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "Falha ao definir nova descrição de domínio"
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "Incapaz de remover dispositivos TAP nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr "Falha ao alocar lease %s"
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Falha ao alocar lista de FD"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Falha ao alocar lease %s"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Não foi possível alocar o lockspace %s"
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "Falha ao alocar as credenciais x509: %s"
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Não foi possível adicionar comando de fluxo 'id'"
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Falha ao associar o dispositivo TAP"
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Incapaz de associar o dispositivo %s com a biblioteca do blkid"
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Falha ao associar arquivo %s com o dispositivo NBD"
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Falha ao associar arquivo %s com o dispositivo do loop"
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Falha ao anexar o %s ao dispositivo de loop"
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Não foi possível tornar-se o líder da sessão"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr "Incapaz de adicionar porta %s para ponte OVS %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" "
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Não foi possível vincular à porta"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "Não foi possível vincular à porta"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não foi possível alterar o MaxMemorySize"
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "falha ao mudar o período de coleção do balão"
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de blkio"
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Incapaz d emudar a limitação de I/O de bloco"
#, fuzzy
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr "Não foi possível alterar o MaxMemorySize"
#, fuzzy
msgid "Unable to change lifecycle action."
msgstr "falha ao mudar o período de coleção do balão"
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"Incapaz de mudar memória de domínio ativo sem o dispositivo do balão e "
"driver de balão de SO convidado"
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória"
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de numa"
#, fuzzy
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr "Não foi possível modificar parâmetros de memória"
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Não foi possível mudar o XML do convidado alvo durante a migração"
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Incapaz de mudar para %s"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Não foi possível mudar para o diretório raiz"
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "Não foi possível chdir(%s)"
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "Incapaz de verificar interface %s"
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Incapaz de verificar config de interface nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Incapaz de verificar flags de interface para %s"
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Incapaz de verificar estado do arquivo pid '%s'"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "Incapaz de verificar status de função virtual nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr "Incapaz de definir identidade local de opção"
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Incapaz de clonar para verificar suporte de reinicialização"
#, fuzzy
msgid "Unable to close"
msgstr "Não foi possível fechar %s"
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível fechar %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "Não foi possível fechar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "incapaz de fechar arquivo %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "Não foi possível abrir recurso %s"
#, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o estado do bloqeueio %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Incapaz de configurar parâmetros de gerenciamento de memória do libxl"
#, fuzzy
msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr "Falha ao converter '%s' para cancelar atribuição de long long"
#, fuzzy
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Incapaz de formatar tempo"
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "Não foi possível copiar manuseio de arquivo de soquete"
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Incapaz de criar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr "Incapaz de criar dispositivo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Falha ao criar ponte %s"
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Falha ao criar formatador do JSON"
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Não foi possível criar o analisardor do JSON"
#, fuzzy
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
msgstr "Falha ao criar formatador do JSON"
#, fuzzy
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
msgstr "Falha ao criar formatador do JSON"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "Não foi possível criar o analisardor do JSON"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s"
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Falha ao criar dispositivos TAP nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to create UNIX socket"
msgstr "falha ao criar soquete"
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Incapaz de criar manuseio de biblioteca de blkid "
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Falha ao criar ponte %s"
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Falha ao criar dispositivo de ponte"
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "Incapaz de criar dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "falha ao criar diretório %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "falha ao criar diretório %s"
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Falha ao criar epoll fd"
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr "falha ao criar lockspace %s"
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "falha ao criar lockspace %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"Incapaz de criar lockspace %s: diretório pai não existe ou não é um diretório"
#, fuzzy
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "falha ao criar diretório %s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Não foi possível criar a opção de migração"
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipes"
msgstr "Incapaz de criar %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to create rule"
msgstr "Incapaz de criar %s"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket object: %s"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
msgstr "Falha ao criar link simbólico \"%s\" para \"%s\""
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap"
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Falha ao criar dispositivo de tap %s"
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "Não foi possível criar a opção para a ES de comando do processo"
#, fuzzy
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr "Não foi possível criar a opção de migração"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create: %s\n"
" errno=%d"
msgstr ""
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "não foi possível decodificar o cabeçalho até que o len seja recebido"
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "não foi possível decodificar o cabeçalho da mensagem"
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Não foi possível decodificar o comprimento da mensagem"
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Não foi possível decodificar a carga da mensagem"
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Falha ao decodificar o número de FDs"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete %s"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Incapaz de remover dispositivos TAP nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "Não foi possível remover recurso de lockspace %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "incapaz de remover porta %s do OVS"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s"
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
msgstr "falha ao obter índice para interface %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Não foi possível obter STP em %s nesta plataforma"
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Não foi possível desabilitar o algorítimo do nagle"
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Incapaz de despejar info de link nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Falha ao duplicar o FD %d"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "Incapaz de habilitar o keepalives sem o suporte de IO async "
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgstr "falha ao criar lockspace %s"
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Não foi possível ativar a flag de não bloqueio"
#, fuzzy
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor"
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Incapaz de codificar o cabeçalho da mensagem"
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Não foi possível codificar o comprimento da mensagem"
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "não foi possível codificar a carga da mensagem "
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Falha ao codificar o número de FDs"
#, fuzzy
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Não foi possível se unir ao namespace do domínio."
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "Não foi possível executar o shell %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
msgstr "Incapaz de encontrar o 'qemu-nbd' binary in $PATH"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'"
msgstr "Não foi possível obter o número menor de dispositivo '%s'"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar 'cpuacct' montagem de controlador de cgroups"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar 'devices' montagem de controladores de cgroups"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a montagem de controlador de cgroups de 'memory'"
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "Incapaz de encontrar o 'qemu-nbd' binary in $PATH"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "Incapaz de encontrar um dispositivo de look livre em /dev"
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Incapaz de encontrar um dispositivo de look livre em /dev"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a montagem de controlador de cgroups de 'memory'"
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "Não foi possível vincular à porta"
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
msgstr "Não foi possível vincular à porta"
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr "Não foi possível vincular à porta"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find controller for %s"
msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Incapaz de encontrar valor correto em 'bonding/arp_validate' para '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar valor correto em 'bonding/mode' para '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de sistema de arquivo para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "rede '%s' já existe com o uuid %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "Falha ao remover snapshot: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o snapshot com o nome '%s'"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Não foi possível forçar a vinculação somente em IPv6"
msgid "Unable to format NUMA node cache"
msgstr ""
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Incapaz de formatar contexto de SELinux"
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Não foi possível formatar a porta guestfwd"
msgid "Unable to format time"
msgstr "Incapaz de formatar tempo"
#, fuzzy
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Incapaz de abrir sistema de arquivo %s"
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "não foi possível gerar os parâmetros diffie-hellman: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %s"
msgstr "não foi possível obter chave de LVM para %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr "não foi possível obter chave para %s"
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "Incapaz de obter conexão de barramento da sessão de DBus : %s"
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "Incapaz de obter a conexão de barramento do sistema DBus: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "Não foi possível obter STP em %s nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr "falha ao obter índice para interface %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s"
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "não foi possível obter chave de LVM para %s"
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "não foi possível obter chave para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "Incapaz de obter atraso do IPv4 %s nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Não foi possível obter STP em %s nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "falha ao obter VLAN para interface %s"
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Não foi possível obter VLAN nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get XATTR %s on %s"
msgstr "Incapaz de obter o status do loop no %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "não foi possível obter chave de LVM para %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "Não foi possível obter o estado do domínio"
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de blkio"
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "não foi possível obter parâmetros limitação de I/O de bloco"
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
msgstr "Não foi possível obter STP em %s nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Incapaz de definir identidade local de opção"
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "incapaz de obter cpu map"
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in file"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
#, fuzzy
msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Incapaz de obter processo atual do contexto do SELinux"
msgid "Unable to get current time"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
#, fuzzy
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr "Falha ao obter informações da interface"
#, fuzzy
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr "Falha ao obter informações do disco"
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "Incapaz de obter ID de dispositivo '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
msgstr "Incapaz de obter o status do loop no %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Incapaz de notificar o processo filho"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Falha ao obter informações do disco"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de blkio"
#, fuzzy
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "não foi possível gerar o uuid"
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr "Falha ao obter informações do disco"
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Não foi possível obter o estado do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get driver name for '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Incapaz detectar sistema de arquivo para %s"
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "Incapaz de obter um dispositivo loop livre via ioctl"
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Falha ao obter informações do disco"
#, fuzzy
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "Incapaz de obter ID de dispositivo '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to get host boot time"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "falha ao obter índice para interface %s"
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Falha ao obter índice de interface para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for '%s'"
msgstr "Falha ao obter índice de interface para %s"
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma"
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Não foi possível obter parâmetros de interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "Não foi possível acessar descritor de arquivo %d"
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Não foi possível obter nome do soquete local"
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Incapaz de obter o status do loop no %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "não foi possível obter stats de memória"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "não foi possível gerar o uuid"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de memória"
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "não foi possível obter stats de memória"
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "Não foi possível obter o número menor de dispositivo '%s'"
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "falha ao obter stats de cpu de nó"
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de numa"
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Não foi possível obter o número de parâmetros blkio"
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de parâmetros de limitação de I/O de bloco"
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Não foi possível obter o número de stats de cpu"
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Não foi possível obter número de parâmetros "
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Não foi possível obter número de parâmetros de memória"
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Não foi possível obter número stats de memória"
#, fuzzy
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "Não foi possível obter nome do soquete do peer"
#, fuzzy
msgid "Unable to get perf events"
msgstr "não foi possível obter stats de memória"
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "Não foi possível obter status da função física nesta plataforma"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Não foi possível obter nome do soquete remoto"
#, fuzzy
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de memória"
#, fuzzy
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Falha ao obter conta de snapshot"
#, fuzzy
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr "Não foi possível obter VLAN nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de memória"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Falha ao obter índice de interface para %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "não foi possível gerar o uuid"
#, fuzzy
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de função virtual nesta plataforma"
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Falha ao obter informação de função virtual nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de função virtual nesta plataforma"
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "Impossível importar lista de certificados CA %s"
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "Falha em importar o certificado do cliente %s"
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "Não foi possível importar certificado de servidor %s"
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Não foi possível realizar o mutex de faixa de dispostivo init "
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "Não foi possível realizar oinit qemu driver mutexes"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace %s"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "não foi possível inicializar a camada do audit"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Falha em inicializar certificado"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize condition variable"
msgstr "não foi possível inicializar a variável de condição"
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os parâmetros de diffie-hellman %s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Incapaz de inicializar o lease %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr "Incapaz de inicializar o lease %s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace %s"
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Não foi possível inicializar o lockspace mutex"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Incapaz de inicializar o mutex"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr "não foi possível inicializar a camada do audit"
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "não foi possível invocar o fstrim"
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Não foi possível se unir ao namespace do domínio."
#, fuzzy
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "Incapaz de notificar o processo filho"
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "Obtém ou define o snapshot atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to label files under %s"
msgstr "não foi possível salvar o lease %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to list RBD images"
msgstr "Falha ao dividir a lista do FD '%s'"
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "falha ao ouvir em soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
msgstr "falha ao ouvir em soquete"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Falha em carregar certificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "Incapaz de buscar contexto de processo do SELinux"
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Incapaz de mudar o dispositivo TAP para não persistente"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make dir %s"
msgstr "Não foi possível ler %s"
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Incapaz de marcar dispositivo de loop como autoclear"
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Incapaz de modificar dispositivos ativados"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
msgstr "Falha ao remover porta da %s ponte %s"
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Incapaz de notificar o processo filho"
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Não foi possíve notificar processo pai"
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Não foi possível obter UUID de host"
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "Falha ao obter o hostInternetScsiHba"
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "Incapaz de obter o adaptador do iSCSI"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó."
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Não foi possível abrir %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "Não foi possível tornar-se o líder da sessão"
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Incapaz de abrir /dev/loop-control"
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "falha ao abrir /proc/mounts"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível abrir recurso %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Incapaz de abrir o soquete UNIX"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "não foi possível abrir a sessão do VirtualBox com o domínio %s"
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Incapaz de abrir o soquete de controle"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Incapaz de abrir arquivo de log %s"
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Incapaz de abrir sistema de arquivo %s"
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Incapaz de abrir arquivo de log %s"
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "Não foi possível abrir recurso %s"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'"
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Incapaz de abrir o soquete teste"
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "Não foi possível abrir/criar recurso %s"
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Não foi possível sobrescrever a URI de migração peer2peer"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Falha ao analisar o '%s' como um inteiro"
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar número FD '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
msgstr "Incapaz de analisar a velocidade do link: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse MAC '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse UUID '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar base do contexto de SELinux '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "Incapaz de analizar id de classe '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar contexto atual do SELinux '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr "Falha ao analisar o parâmetro de string"
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Falha ao analisar o parâmetro inteiro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr "Falha ao analisar o parâmetro inteiro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o parâmetro inteiro"
#, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "Incapaz de analisar a velocidade do link: %s"
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Não foi possível analisar o estado do bloqeueio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o estado do bloqeueio %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
msgstr "Falha na análise da saída do vzlis"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse port id '%s'"
msgstr "Incapaz de analizar id de classe '%s'"
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Falha ao analisar a quota"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar número FD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
msgstr "Incapaz de analizar id de classe '%s'"
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Falha ao analisar o parâmetro de string"
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Falha ao analisar a quota"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse uptime value '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar número FD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI %s"
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Não foi possível pré-criar o arquivo chardev '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to probe TSC frequency"
msgstr "Falha ao analisar a quota"
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "Não foi possível processar arquivo com flags %d"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr " Não foi possível pesquisar as restrições básicas %s de certificado %s"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o certificado %s propósito chave %s"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o certificado %s uso chave %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to query memory available"
msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to query memory page size"
msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to query memory total"
msgstr "não foi possível obter stats de memória"
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "Incapaz de pesquisar o contexto de segurança do peer"
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "Incapaz de pesquisar ID do processo de tempo de início"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s"
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Incapaz de pesquisar o nome da interface do tap"
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "não foi possível recodificar o comprimento da mensagem"
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Não foi possível ler %s"
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Não foi possível ler confirmação do TLS"
#, fuzzy
msgid "Unable to read cache data"
msgstr "Falha ao ler o container pty"
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Falha ao ler o container pty"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "falha ao criar diretório %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from %s"
msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from agent"
msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo log de vmware"
#, fuzzy
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor"
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read leases file: %s"
msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr "Incapaz de verificar config de interface nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'"
msgstr "Não foi possível ler a partir de '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'"
msgstr "Incapaz de verificar estado do arquivo pid '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'"
msgstr "Incapaz de verificar estado do arquivo pid '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "incapaz de registrar desconectar callback "
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "incapaz de registrar async IO callback"
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "incapaz de registrar desconectar callback "
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Não foi possível reniver %s (%d)"
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Não foi possível reniver %s (%d)"
#, fuzzy
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove XATTR %s on %s"
msgstr "Falha ao remover porta da %s ponte %s"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Falha ao remover porta da %s ponte %s"
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "Incapaz de remover dispositvo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "Incapaz de remover dispositvo %s"
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Falha ao remover epoll fd"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "Não foi possível ler a partir do monitor"
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Incapaz de remover metadados de snapshots de %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "Falha ao remover porta da %s ponte %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove stale socket path: %s"
msgstr "Incapaz de remover dispositvo de tap%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'"
msgstr "Incapaz de verificar estado do arquivo pid '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove symlink %s"
msgstr "Falha ao remover ponte %s"
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Incapaz de remover dispositvo de tap%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "Falha ao renomear '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Falha ao renomear '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Não foi possível requisitar personalidade para %s em %s"
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "não foi possível resolver o serviço '%s'do endereço \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s driver symlink %s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s iommu_group symlink %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
msgstr "Incapaz de retomar o dispositivo %s driver symlink %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr "Incapaz de analisar a velocidade do link: %s"
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Falha ao reiniciar self"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to restore file labels under %s"
msgstr "não foi possível salvar o lease %s"
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de memória"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
msgstr ""
"Incapaz de executar comando para obter dados de porta de OVC para interface "
"%s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Incapaz de executar comando para obter dados de porta de OVC para interface "
"%s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
"Incapaz de executar comando para definir dados de porta de OVS para "
"interface %s"
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Incapaz de executar um inicializador DBus uma vez"
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "não foi possível salvar '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "não foi possível salvar o lease %s"
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Não foi possível salvar o lockspace %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr "Incapaz de verificar config de interface nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s"
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "Incapaz de salvar estado de soquete quando a sessão SASL está ativa"
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "Incapaz de salvar estado de soquete quando a sessão do TLS está ativa"
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s"
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Não foi possível buscar %s para %llu"
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "Incapaz de buscar arquivo de log %s para %llu"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr "Não foi possível buscar %s para %llu"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "Não foi possível buscar %s para %llu"
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr "falha ao procurar o finalde %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr "Incapaz de buscar arquivo de log %s para %llu"
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "Incapaz de enviar sinal %d para processar %d"
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "Incapaz de enviar SIGTERM para o init pid %llu"
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "não foi possível enviar a mensagem de continuidade do contêiner"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "Falha ao definir nova descrição de domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %s"
msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s"
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "Não foi possível definir o bloqueio FD %d"
#, fuzzy
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Não foi possível definir a flag cloexec"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "não foi possível definir o MCS do contexto de SELinux '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "não foi possível definir o contexto de SELinux '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Não foi possível definir STP em %s nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set XATTR %s on %s"
msgstr "Incapaz de definir o atraso de STP em %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set backing file %s"
msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
"não foi possível definir largura de banda de rede em interfaces diretas"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
msgstr "Não foi possível obter ponte %s %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "Falha ao adicionar ponte %s porta %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
msgstr "Não foi possível definir STP em %s nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Falha ao obter indice de interface nesta plataforma"
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Não foi possível definir a flag cloexec"
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec"
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Incapaz de definir descritor de arquivo de console para não bloqueio"
#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Falha ao definir o parâmetro da interface"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do monitor"
#, fuzzy
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr "Incapaz de verificar config de interface nesta plataforma"
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
"não foi possível definir largura de banda de rede em interfaces diretas"
#, fuzzy
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Não foi possível ativar a flag de não bloqueio"
#, fuzzy
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
msgstr "Não foi possível definir o bloqueio FD %d"
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Não foi possível definir perfil de perta nas interfaces diretas"
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Não foi possível definir a flag reuse addr"
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Incapaz de definir o dispositivo do tap %s para persistente"
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Incapaz de definir identidade local de opção"
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr "Incapaz de definir identidade local de opção"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
msgstr "falha ao analisar a configuração de %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir certificado x509 CA : %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
"Não foi possível definir lista de revogação de certificado x509: %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir chave e certificado x509: %s, %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Falha ao dividir a lista do FD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start event thread: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s"
msgid "Unable to start mediated device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Incapaz de realizar stat %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Incapaz de realizar a fonte de bind stat %s"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat: %s"
msgstr "Incapaz de realizar stat %s"
msgid "Unable to stop mediated device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Falha a realizar o symlink do dispositivo %s para %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Incapaz de notificar o processo filho"
#, fuzzy
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "Incapaz de abrir sistema de arquivo %s"
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Não foi possível truncar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr "incapaz de remover porta %s do OVS"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de máquinas, rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr "Falha ao salvar arquivo de estado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "Falha ao alocar lease %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Não foi possível verificar o peer TLS: %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Não foi capaz de verificar o certificado do cliente %s no certificado CA %s"
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Não foi possível verificar o certificado do servidor %s no certificado CA %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr "Não foi possível obter VLAN nesta plataforma"
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "não foi possível esperar pelo processo filho"
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
msgstr "Falha ao aguardar na condição do monitor"
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Falha ao esperar por epoll"
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Falha ao aguardar na condição do monitor"
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Falha ao aguardar por processo pai"
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Falha ao assistir o epoll FD"
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Falha ao assistir PTY de console de host"
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Não foi possível gravar %s"
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo pid: \"%s/%s.pid\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unable to write to agent"
msgstr "Não foi possível gravar em monitor"
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Não foi possível gravar em conatiner pty"
#, fuzzy
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr "Não foi possível gravar em monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Não foi possível gravar em monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
msgid "Unbounded"
msgstr "Desvinculado"
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "Convidados inconfinados não são permitidos neste host"
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "indefine um filtro de rede fornecido"
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Indefine um segredo"
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "Indefinir um domínio inativo, ou converter persistente para transiente"
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo."
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo."
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "indefine um domínio "
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Valor de fallback inesperado: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Política de correspondência a CPU %d inesperada"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "Modo de CPU inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr "Resposta de HTTP inesperada durante %s: %d"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "Resposta de HTTP inesperada durante %s: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected IDE controller model %d"
msgstr "tipo de controlador não esperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON format: %s"
msgstr "Resposta de JSON inesperado '%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Resposta de JSON inesperado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, fuzzy
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
msgstr "Valor de fallback inesperado: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected PCI controller model %d"
msgstr "tipo de controlador não esperado %d"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Agente do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Monitor do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
msgstr "tipo de controlador não esperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected address type for '%s'"
msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco fdc"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado"
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "Código confirmar inesperado '%c' a partir do pai"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "Parâmetro dconnuri inesperado com a migração non-peer2peer"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado"
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "modo sgio de disco inesperado '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected driver type '%s' opened"
msgstr "tipo de disco %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
msgstr "assinatura inesperada '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
msgstr "Agente do QEMU inesperado ainda ativo durante a remoção"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "Tipo de sistema de arquivo inesperado %s"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo de hostdev inesperado %d"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Parâmetros de bloqueio inesperados para o recurso de disco"
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "Mensagem inesperada proc %d != %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "Série de mensagens inesperadas %d != %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "status de mensagens inesperado %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "status de mensagens inesperado %u"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "Tipo de mensagem inesperado %d"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "Tipo de mensagem inesperado %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type: %d"
msgstr "Tipo de mensagem inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network port type %s"
msgstr "não há suporte ao tipo de rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr "Protocolo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "Parâmetro inesperado %s para recurso de lease"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "Parâmetro inesperado %s para objeto"
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "Parâmetros inesperados para recurso de disco"
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "tipo de pool não esperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "tipo de pool não esperado"
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "Sistema de arquivo root inesperado sem o dispositivo loop"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "Mensagem inesperada proc %d != %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
msgstr "tipo de nome de driver hostdev inesperado %d"
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "sinal recebido inesperado %d"
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "assinatura inesperada '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected socket family %d"
msgstr "modo de fonte inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr "assinatura inesperada '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "modo de hostdev inesperado %d"
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "Formato de caminho de volume inesperado: %s "
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
msgstr ""
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Fabricante de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Resposta de JSON desconhecida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr "tipo \"%s\" de origem pci desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr "Tipo de controladora desconhecida '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "Dipositivo PCI desconhecido <driver name='%s'/> foi especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\""
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "Arquitetura QEMU desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
msgstr "controlador de cgroup desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr "Tipo de controladora desconhecida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "Protocolo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "Tipo de backend de TPM desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "modelo de frontend TPM desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr "Tipo de modelo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr "Tipo de trabalho assíncrono desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr "tipo de adaptador de pool desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "Arquitetura desconhecida %s"
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Tipo de trabalho assíncrono desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "não foi possível obter parâmetros de blkio"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cache type '%s'"
msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "controlador de cgroup desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr "Tipo de controladora desconhecida '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Tipo de controladora desconhecida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr "o codeset desconhecido: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "fase do trabalho desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "Nome do disco desconhecido '%s' e nenhum endereço especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "Tipo de trabalho desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver mode: %s"
msgstr "nome de driver desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "nome de driver desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "tipo de driver desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Unknown error value"
msgstr "Valor de erro desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "sinalização de taint desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "Versão desconhecida: %s"
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Encaminhamento de <driver name='%s'/> de rede desconhecida %s"
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unknown input device type"
msgstr "tipo de dispositivo de entrada desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Interface desconhecida <driver name='%s'> foi especificada"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Inteface desconhecida <driver txmode='%s'> foi especificada"
#, fuzzy
msgid "Unknown invocation state"
msgstr "Estado de link desconhecido: %s"
msgid "Unknown job"
msgstr "Trabalho desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "fase do trabalho desconhecida %s"
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Tipo de trabalho desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "Tipo de objeto de gerenciador de bloqueio desconhecido %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
msgstr "Tipo de objeto de gerenciador de bloqueio desconhecido %d"
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Recurso de cookie de migração desconhecido %s"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "Modo desconhecido '%s'no elemento <actual> da interface"
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "Modo desconhecido foi especificado"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Tipo de modelo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown namespace: %s"
msgstr "Versão desconhecida: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d"
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d"
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "tipo de adaptador de pool desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocolo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Sinalização de capacidade do qemu desconhecida %s"
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versão desconhecida: %s"
msgid "Unknown return code"
msgstr "Código de retorno desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr "Protocolo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "tipo de driver desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr "Tipo de modelo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slirp feature %s"
msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida: '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "Política de startup desconhecida '%s'"
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr "fase do trabalho desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown storage type: '%s'"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida: '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Alvo suspend desconhecido: %u"
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "sinalização de taint desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "tipo de encaminhamento %d desconhecido na rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr "modo fonte \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para propriedade de 'tipo' %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para atributo <address> 'multifunction' "
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para a propriedade 'type' do AnyType"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para xsd:boolean"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value: %s"
msgstr "Versão desconhecida: %s"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Fabricante desconhecido %s referenciado pelo modelo de CPU %s"
#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr "não pausado"
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "Família não foi reconhecida '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s"
msgstr "Tipo de backend de TPM desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr "nome de seção não reconhecido '%s'"
msgid "Unsafe migration"
msgstr "migração insegura"
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "migração insegura: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <ip> não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <dns> não suportado na rede %s com modo de encaminhamento='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <domain> não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <ip> não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <domain> não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "Elemento <tftp> não é suportado em um elemento IPv6 em rede '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "modo de alocação de CPU não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "modo de alocação de CPU não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Modo de ajuste de memória NUMA não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Tipo de SO não suportado: %s"
#, fuzzy
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
msgstr "modelo de controlador não suportado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr "modelo de controlador não suportado: %s"
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Modo SMBIOS não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported TPM version '%s'"
msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr "Modo SMBIOS não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "ação falha não é suportada:'%s'\n"
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr "tipo de endereço não suportado '%s' em rede %s"
#, fuzzy
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr "Tipo de dispositivo de caractere não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Algorítimo não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'"
#, fuzzy
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr "configuração não suportada"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s' para o tipo de dispositivo '%s'"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Relação de capacidade para alocação não foi suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Protocolo TCP de dispositivo de caractere não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo de caractere não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported codeset '%d'"
msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr "Algorítimo não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Formato de config não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "tipo de configuração não suportada %s"
#, fuzzy
msgid "Unsupported configuration"
msgstr "configuração não suportada"
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "modelo de controlador não suportado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr "modelo de controlador não suportado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr "modelo de controlador não suportado: %s"
msgid "Unsupported device type"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr "tipo de disco não é suportado %s"
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo de disco não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr "tipo de disco não é suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr "Modo de encaminhamento não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "Modo de encaminhamento não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Tipo de gráficos não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "Modo de dispositivo de host não suportado %s"
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "Tipo de dispositivo de host não suportado %s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "Modo de hostdev não é suportado %s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "tipo de hostdeve não suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
msgstr "não há suporte ao nome de driver \"%s\" para o disco \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Unsupported listen type"
msgstr "Tipo virt não é suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Recurso de cookie de migração não suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type %s"
msgstr "Tipo de rede não suportada '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Tipo de rede não suportada '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr "não há suporte ao tipo de rede %s"
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "não há suporte ao tipo de rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <ip> não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'"
#, fuzzy
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "Modo de encaminhamento não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "modo de alocação de CPU não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Tipo de objeto não suportado %d"
#, fuzzy
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr "tipo de monitor não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "Tipo de sistema de arquivo root não suportado %s"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "nome do alvo spicevmc não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
msgstr "Tipo de bus não é suportado '%s' para o tipo de dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported vbox device type: %d"
msgstr "Tipo de dispositivo de host não suportado %s"
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo de vídeo não suportado '%s'"
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Tipo virt não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr "Formato de config não suportado '%s'"
msgid "Unused"
msgstr "Sem uso"
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Atualiza o dispositivo a partir de um XML <file>."
msgid "Update the media"
msgstr "Atualizar a mídia"
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Atualizar a mídia"
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr "rede %s não está ativa"
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr "Falha ao obter info de persistencia de rede"
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr "Obtenção de config persistente falhou"
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Atualiza em um kernel suportando namespaces"
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "Conteúdo de arquivo de upload em um volume"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Uso"
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Uso: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
"force-reload|gueststatus|shutdown}"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME FD"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
msgid ""
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
"optionally creating a checkpoint"
msgstr ""
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
msgid ""
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
msgstr ""
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória utilizada:"
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "ponte %s não existe"
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
"Nome de usuário e caminho de arquivo de chave deve ser fornecido para a "
"autenticação de chave privada"
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
"Nome de usuário deve ser fornecido para a autenticação de agente de ssh"
msgid "Username request failed"
msgstr "Requisição de nome de usuário falhou"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
msgid "Uuid is null"
msgstr ""
#, c-format
msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU:"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu"
#, fuzzy
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu"
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu"
#, fuzzy
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
"A atribuição do dispositivo PCI VFIO não é suportada por esta versão do qemu"
msgid "VM is already active"
msgstr "A MV já está ativa"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Entrada VMX '%s' contém esquema '%s' não suportado"
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Entrada do VMX '%s' não contém uma parte da porta"
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Entrada de VMX 'annotation' contém sequência de escape inválida"
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
msgstr ""
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Entrada VMX 'name' contém sequência de escape inválida "
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
"Entrada do VMX 'sched.cpu.affinity' contém um %d, este valor é muito grande"
msgid "VNC"
msgstr ""
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC suporta somente o conectado='keep'"
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "Valor '%s' não é representável como %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Valor '%s' está fora de intervalo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cfs_period '%llu' deve estar dentro do intervalo (1000, 1000000)"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Caractere inválido contém valor variável"
#, fuzzy
msgid "Verbose messages"
msgstr "mensagem"
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU"
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vlfname %s é muito grande para o destino"
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Ferramenta de linha de comando do virsh do libvirt %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Ferramenta de linha de comando do virsh do libvirt %s\n"
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "Maquinas virtuais precisam ser salvas"
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "Associação de perfil de porta virtual não é suportada nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s clonado a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O volume %s foi criado\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s criada de um vol de entrada %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "O volume %s foi excluído\n"
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "O volume %s foi limpo\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Volume '%s' não foi encontrado na definição de domínio.\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "Volume '%s'(%s) removido.\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Nome de volume '%s' não possui formato esperado '<directory>/<file>'"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Nome de volume '%s' possui sufixo não suportado, esperando 'vmdk'"
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Caminho do volume \"%s\" não iniciou com o nome do dispositivo origem do "
"pool pai."
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "caminho '%s' não é absoluto"
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
msgstr "pool não suporta a remoção do pool"
#, fuzzy
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
msgid "WARN"
msgstr "AVISO"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Esperando pelo convidado %d para fechar, %d faltando segundos\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "Esperando pelo convidado %d para fechar\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Esperando pelo convidado %s para fechar, %d faltando segundos\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "Esperando pelo convidado %s para fechar\\n"
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
"Ativar um domínio que foi suspendido anteriormente pelo gerenciamento de "
"energia"
#, fuzzy
msgid "Watchdog"
msgstr "watchdog"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interativo de administração de virtualização.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "Limpando volume '%s'(%s) ... "
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Gravação de '%s' para '%s' durante a criação/remoção do vport falhou"
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Gravação em '%s' para disparar o scan de host falhou"
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"Não foi especificado o atributo \"nome\" do <source> com a <interface "
"type='bridge'/>"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC incorreto"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "tipo de elemento de XML errado %d"
#, fuzzy
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco fdc"
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Comprimento de endereço MAC incorreto"
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'bytes' estavam faltando"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'cache-miss' estavam faltando"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'cache-size' estavam faltando"
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE é ativo, mas os dados de 'overflow' estavam faltando"
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE é ativo mas os dados de 'pages'estavam faltando"
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "descrição do XML é inválido ou não está formado"
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "Nosso próprio certificado %s falhou ao vallidar em %s: %s"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr "XML não contém elemento 'sysinfo' esperado"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
msgstr "XML não contém elemento 'sysinfo' esperado"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
msgstr "XML não contém elemento 'cpu' esperado"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML não contém elemento 'cpu' esperado"
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML não contém elemento 'sysinfo' esperado"
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr "XML não contém elemento 'sysinfo' esperado"
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Erro de XML: %s"
msgid "XML file"
msgstr "arquivo XML "
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "nó de XML não contém texto, esperando um valor %s"
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "O nó XML não contém texto, esperando por um valor xsd:dateTime "
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Avaliação de XPath da resposta para chamar por '%s' falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr "Envio de descritores de arquivo não é suportado neste soquete"
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr ""
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Você deve mapear o usuário root do container"
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr "Dispositivo %s já existe"
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "um armazenamento de backup diferente não pode ser especificado"
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"uma entrada de portgroup diferente em rede '%s' já é definido como padrão. "
"Somente um padrão é permitido."
msgid ""
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
"device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
msgstr "um snapshot redefinido deve possuir um nome"
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "um snapshot redefinido deve possuir um nome"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "um secredo com o UUID %s já foi definido para uso com o %s"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "um segredo com o UUID %s já foi definido para uso com o %s"
#, fuzzy
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
msgstr "domínio '%s' não está sendo migrado"
msgid "abort active domain job"
msgstr "abortar trabalho de domínio ativo"
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "abortar em erros leves durante a migração"
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "aborta o trabalho ativo em disco especificado"
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
msgid "access denied"
msgstr "acesso negado"
#, fuzzy
msgid "access denied by policy"
msgstr "acesso negado"
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "acesso negado: %s"
msgid "active"
msgstr "ativo"
#, fuzzy
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"domínios de qemu ativos requerem snapshots de disco externo; disco %s "
"requesitou interno"
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente"
msgid ""
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent checkpoint"
msgstr "adiciona uma coluna exibindo snapshot pai"
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "adiciona uma coluna exibindo snapshot pai"
#, fuzzy
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "Adicionalmente exibe o tipo de valor de dispositivo"
msgid "address of disk device"
msgstr "endereço de dispositivo de disco"
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "tipo de endereço='%s' não é suportado nas interfaces do hostdev"
#, fuzzy, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "O vlan pode ser definido somente paraSR-IOV VFs, mas %s não é um VF"
msgid "affect current domain"
msgstr "afeta o domínio atual"
msgid "affect current state of network"
msgstr "afeta o estado atual de rede"
msgid "affect next boot"
msgstr "afeta a próxima inicialização "
msgid "affect next network startup"
msgstr "afeta a próxima inicialização de rede"
msgid "affect running domain"
msgstr "afeta o domínio em execução"
msgid "affect running network"
msgstr "afeta a rede em execução"
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "após reverter, muda o estado para pausado"
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "após reverter, muda o estado para em execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr "limpando algorítimo %d não suportado"
#, fuzzy
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr "Modelo de CPU %s já foi definido"
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "aloca a nova capacidade, ao invés de deixá-lo esparso"
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "buffer de netlink alocado é muito pequeno"
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "permite uma clonagem para um novo nome"
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "permite renomeação de um snapshot existente"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "permitir o redimensionamento encolher o volume"
#, fuzzy
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
msgstr "formato de disco %s não é suportado"
msgid "already active"
msgstr "já está ativo"
msgid "also print reason for the state"
msgstr "também imprime razão para o estado"
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "também define snapshot editados como atual"
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "altera configuração live de domínio em execução"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
"alter configuração persistente, efeito observado na próxima inicialização"
msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr ""
msgid "amount of data to download"
msgstr "quantidade de dados para baixar"
msgid "amount of data to upload"
msgstr "quantidade de dados para carregar"
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
msgstr ""
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr "comando já está em execução como pid %lld"
#, fuzzy
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "tipo de escuta de gráficos deve ser especificado"
#, fuzzy
msgid "another backup job is already running"
msgstr "O domínio já está em execução"
#, fuzzy
msgid "any configuration"
msgstr "configuração não suportada"
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser saiu sem erro"
#, fuzzy
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules falhou - falsificação não protegida!"
msgid "architecture"
msgstr "arquitetura"
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
"Nome de interface a partir da config %s não coincide com nome fornecido %s"
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "chave de argumento '%s' é muito curta, falta o prefixo do tipo"
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "Chave de argumento '%s' não deve ter valor null"
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "Chave de argumento '%s' não deve ter valor null"
msgid "argument unsupported"
msgstr "argumento não foi suportado"
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "argumento não é suportado: %s"
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "argumento virt_type deve ser NULL"
msgid "arguments to echo"
msgstr "argumento para echo"
#, fuzzy, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr "falta elemento matriz no valor de retorno do guest-get-vcpus"
#, fuzzy, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr "falta elemento matriz no valor de retorno do guest-get-vcpus"
#, fuzzy
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
msgstr "falta elemento matriz no valor de retorno do guest-get-vcpus"
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "falta elemento matriz no valor de retorno do guest-get-vcpus"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"em linha %d: %s%s\n"
"%s"
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "conecta um dispositivo a partir de um arquivo XML"
msgid "attach disk device"
msgstr "conecta o dispositivo de disco"
msgid "attach network interface"
msgstr "conecta uma interface de rede"
msgid "attach to console after creation"
msgstr "anexar ao console após criação"
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado"
#, fuzzy
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "anexar console em série não é suportado"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"tentativa de mesclar o virtualports com os instanceids não correspondentes "
"('%s' e '%s')"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"tentativa de mesclar o virtualports com os interfaceids não correspondentes "
"('%s' e '%s')"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
"tentativa de mesclar o virtualports com o managerids não correspondentes (%d "
"e %d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"tentativa de mesclar o virtualports com os profileids não correspondentes "
"('%s' e '%s')"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
"tentativa de mesclar virtualports com os typeids não correspondentes (%d and "
"%d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"tentativa de mesclar o virtualports com os typeidversions não "
"correspondentes (%d e %d)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
"tentativa de mesclar o virtualports com os tipos não correspondentes (%s e "
"%s)"
#, fuzzy
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente"
msgid "authentication cancelled"
msgstr "autenticação cancelada"
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "autenticação cancelada: %s"
msgid "authentication failed"
msgstr "falha de autenticação"
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "falha de autenticação: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação requerida"
#, fuzzy
msgid "authentication unavailable"
msgstr "falha de autenticação"
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr "falha de autenticação: %s"
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "autenticação com a chave privada '%s' falhou: %s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "destrói automaticamente o convidado quando o virsh é desconectado"
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
msgid "autostart a domain"
msgstr "auto inicia um domínio"
msgid "autostart a network"
msgstr "auto inicia uma rede"
msgid "autostart a pool"
msgstr "auto-inicia um pool"
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao despejar"
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao carregar"
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "evitar o cache de sistema de arquivo durante a recuperação"
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "evita cache de sistema de arquivo ao salvar"
msgid "background job"
msgstr "trabalho de fundo"
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para volumes criptografados"
#, fuzzy
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes brutos"
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
"parâmetors de memória de definição de nó não foi implementado nesta "
"plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr "anexar console em série não é suportado"
#, fuzzy
msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
msgstr ""
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "backup job"
msgstr "trabalho de fundo"
msgid "backup job data missing"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "backup socket path '%s' must be absolute"
msgstr "caminho '%s' não é absoluto"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "bad command"
msgstr "comando ruim"
msgid "bad name"
msgstr "nome ruim"
msgid "bad pathname"
msgstr "pathname ruim"
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "tipo de dispostivo '%s' não pode ser atualizado"
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "memória em balão deve conter o nome do modelo"
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
"this API"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
msgstr "Índice de controlador de alvo %d não coincide com fonte %d"
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "limite de largura de banda em MiB"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "largura de banda deve ser menor do que %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "largura de banda deve ser menor do que %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
msgstr "largura de banda deve ser menor do que %llu"
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "base '%s' não está imediatamente abaixo '%s' na corrente para '%s'"
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-valor secreto codificado"
#, fuzzy
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding '%s' already exists"
msgstr "Snapshot '%s' já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "binding '%s' is already being removed"
msgstr "domínio '%s' já está sendo iniciado"
#, fuzzy, c-format
msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'"
msgstr "base '%s' não está imediatamente abaixo '%s' na corrente para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'"
msgstr "disco '%s' deve utilizar o modo de snapshot '%s'"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup blkio não é montado"
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""
msgid "block"
msgstr "bloco"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
msgid "block copy still active"
msgstr "Cópia de bloco ainda ativa"
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "Cópia de bloco ainda ativa: %s"
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"
#, c-format
msgid "block job '%s' failed while pivoting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
msgstr " O volume \"%s\" está sendo alocado."
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, "
"%zi > %d"
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
"entrada de dispositivo block_io_throttle não estava no formato esperado"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "o campo block_io_throttle '%s' está faltando no resultado do qemu"
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "entrada inserida do block_io_throttle não estava no formato esperado"
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
msgid "blockdev-create job was cancelled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "bloco"
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "entrada de dispositivo de blockstats não era do formato esperado"
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "entrada de stats de blockstats não era do formato esperado"
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "monitoramento arp de vínculo não possui alvo"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
"intervalo de arpmon de interface de vínculo está faltando ou é inválido"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "alvo de arpmon de interface de vínculo está faltando"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "miimon downdelay de inteface de vínculo é inválido"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "miimon freg de interface de vínculo está faltando ou é inválido"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "miimon updelay de interface de vínculo é inválido"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "Interface de vínculo não possui elemento de vínculo"
msgid "bool"
msgstr "bool"
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr "ordem de inicialização '%s' usada para mais de um dispositivo"
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "ordem de inicialização '%s' usada para mais de um dispositivo"
msgid "booted"
msgstr "booted"
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-ap"
msgstr ""
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-pci"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
msgstr "Configuração do wwn para o disco scsi não é suportado por este QEMU"
#, fuzzy
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "both interface name and type must not be NULL"
msgstr "argumento virt_type deve ser NULL"
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ponte %s não existe"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ponte '%s' possui um netmask ou endereço IP inválidos"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ponte '%s' possui um prefixo inválido"
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "faz uma ponte à um dispositivo de rede existente"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
"not in %s (network '%s')"
msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Interface de ponte não possui o elemento bridge"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
"Interface de ponte stp deveria estar ligado ou o interruptor desligado "
"deveria possuir um %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')"
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado."
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')"
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "nome de ponte não é permitido no modo %s (rede '%s')"
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "buffer para nome de interface root é muito pequeno"
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "buffer é muito pequeno para o endereço IP"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "buffer muito pequeno para endereço IPv6"
msgid "build a pool"
msgstr "constrói um pool"
#, fuzzy
msgid "build the pool as normal"
msgstr "constrói um pool"
msgid "building"
msgstr "construindo"
#, fuzzy, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s é muito grande para o destino"
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "barramento deve ser 0 para controlador ide"
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "cache de desvio não é suportado por este sistema"
msgid "bytes"
msgstr ""
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "modo de cache do dispositivo de disco"
#, fuzzy
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
msgstr "o preallocate é suportado somente para volume tipo bruto"
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "chamador ignora cookie ou cookielen"
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "chamador ignora cookieout ou cookieoutlen"
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "chamador ignora uri_out"
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\""
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
"não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi "
"encontrado"
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""
"não foi possível remover o snapshot do domínio para domínio em execução"
#, fuzzy
msgid "can't connect to virtlogd"
msgstr "Não foi possível conectar a $uri. Pulando."
#, fuzzy, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "não foi possível criar arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create storage format '%s'"
msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração \"%s\""
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't find created snapshot"
msgstr "Info no snapshot atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr "célula de início %d fora do intervalo (0-%d)"
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\""
#, fuzzy
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr "Gerencia operações de bloco ativos"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "não foi possível abrir sessão para o domínio com o id %d"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "não foi possível analisar valor de período de emulador do cputune"
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "não foi possível analisar o valor da quota do emulador do cputune"
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr "não foi possível analisar valor de período de cputune"
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr "não foi possível analisar o valor de quota do cputune"
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr "não foi possível analisar valor de período de cputune"
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr "não foi possível analisar o valor de quota do cputune"
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "não foi possível analisar valor de período de cputune"
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "não foi possível analisar o valor de quota do cputune"
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "não foi possível analisar valor de compartilhamento de cputune"
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
msgstr ""
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "não foi possível encolher a capacidade abaixo da alocação existente"
#, c-format
msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido"
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "Não foi possível atualizar sessão '%s' de rede '%s'"
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "não foi possível atualizar seção irreconhecível de rede"
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr "célula de início %d fora do intervalo (0-%d)"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "salvar cancelado"
msgid "canceled by client"
msgstr "foi cancelado pelo cliente"
#, fuzzy
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
msgstr "não é possível abortar migração de entrada; utilize o "
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "não é possível abortar migração de entrada; utilize o "
msgid "cannot abort memory-only dump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr "não é possível abortar migração de entrada; utilize o "
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "não foi possível adquirir o mutex do job"
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "não foi possível adquirir bloqueio de mudança de estado"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
msgstr "não foi possível adquirir bloqueio de mudança de estado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
msgstr ""
"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do "
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
msgstr ""
"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
"max_queued limit"
msgstr ""
"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do "
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
msgstr "não foi possível adquirir bloqueio de mudança de estado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
msgstr ""
"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do "
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
"não é possível adquirir o bloqueio da mudança de estado devido ao limite do "
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s"
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "não foi possível adicionar o registro do netlink"
#, fuzzy
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Não foi possível adicioanr o hub de USB: USB está desabilitado para este "
"domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "não foi possível criar arquivo '%s'"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "não foi possível alocar nlhandle para o netlink"
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "não foi possível alocar placeholder nlhandle para o netlink"
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "não é possível aplicar as capacidades de processo %d"
msgid "cannot become session leader"
msgstr "não foi possível tornar-se o líder da sessão"
msgid "cannot block signals"
msgstr "não foi possível bloquear sinais"
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
msgstr ""
"não foi possível modificar entre os estados de snapshot online e offline no "
"snapshot %s"
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
"não foi possível modificar entre os estados de snapshot online e offline no "
"snapshot %s"
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "incapaz de mudar a config do tipo de rede '%s'"
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do spice"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do vnc"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar a configuração do keymap nos gráficos do spice"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice"
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
"não foi possível modificar endereço mac de interface de rede a partir de %s "
"para %s"
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "não foi possível mudar o tipo de interface de rede para '%s'"
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "não foi possível mudar a permissão de '%s'"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "não foi possível mudar config persistente de um domínio transiente"
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
"não foi possível mudar configuração persistente de uma rede transiente"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do vnc"
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
"não foi possível mudar a sinalização privada em um segredo já existente"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice"
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "Não foi possível mudar para o grupo '%u'"
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s"
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "não foi possível mudar para uid para '%u'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s"
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "não foi possível realizar o chmod '%s' em 0660"
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "não possível realizar o chown %s em (%u, %u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "não foi possível realizar o chown '%s' em (%u, %u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "não foi possível criar chown '%s' para agrupar %u"
msgid "cannot close file"
msgstr "não foi possível fechar arquivo"
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar arquivo %s"
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo: %s"
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "não foi possível fechar fluxo no domínio %s"
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "não foi possível fechar volume %s"
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "não foi possível comparar CPUs de arquitetura %s "
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "não foi possível computar a CPU de linha de base da arquitetura %s"
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "não foi possível conectar ao soquete do netlink com o protocolo %d"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
"não foi possível converter o disco \"%s\" para o índice de barramento/"
"dispositivo"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "não foi possível copiar do volume para um volume de diretório"
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "não foi possível criar %s"
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "não foi possível gravar em faixa"
#, fuzzy
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "não foi possível criar o diretório de snapshot \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático %s"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\""
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "não fo possível criar capacidades para o libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create checkpoint directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração \"%s\""
#, fuzzy
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr "não foi possível definir o vcpus em um domínio inativo"
#, fuzzy
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não foi possível criar o diretório %s"
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "não foi possível criar arquivo %s"
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "não foi possível criar arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "não foi possível criar o diretório de log %s"
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "não fo possível criar capacidades para o libxenlight"
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\""
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "não fo possível criar pipe para a migração tunnelled"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de snapshot \"%s\""
#, fuzzy
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
msgstr "não foi possível criar o diretório de snapshot \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create state directory '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s"
#, fuzzy
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo"
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"não foi possível remover o snapshot do domínio para domínio em execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
msgstr "não foi possível excluir o domínio com os snapshots %d"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "não foi possível excluir o domínio com os snapshots %d"
#, fuzzy
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr ""
"não foi possível remover o snapshot do domínio para domínio em execução"
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "não foi possível excluir o snapshot de domínio em execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s"
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "não foi possível determinar o sistema de arquivo para '%s' "
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "não foi possível realizar o managed save para o domínio transitório"
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "não foi possível baixar a partir do volume %s"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "não foi possível codificar dados de CPU para a arquitetura %s"
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "não foi possível forçar uma proteção de mudança"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "não foi possível executar o binário %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\""
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "não foi possível extrair nó de blkiotune"
#, fuzzy
msgid "cannot extract cachetune nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de numatune"
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "Não foi possível extrair dispositivos de console"
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "não foi possível extrair leases de dispositivo"
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de emulatorpin"
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de emulatorpin"
#, fuzzy
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de numatune"
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de emulatorpin"
#, fuzzy
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr "não foi possível exrair nós de recurso"
#, fuzzy
msgid "cannot extract memorytune nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de numatune"
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de numatune"
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "não foi possível exrair nós de recurso"
#, fuzzy
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr "não foi possível extrair nós de numatune"
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr "não foi possível exrair nós de recurso"
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "não foi possível preencher o arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar tempo de início em %s"
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "não foi possível encontrar o mapa da CPU para a arquitetura %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho"
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de caractere %s"
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a arquitetura %s"
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "Não foi possível encontrar canal %s"
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de caractere %s"
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de console '%s'"
#, fuzzy
msgid "cannot find device number"
msgstr "não foi possível encontrar dispositivo de caractere %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de vídeo desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
"não fo possível encontrar o caminho init '%s' relativo à raiz do container"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar canal %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr "não foi possível localizar o volume recém criado \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "não foi possível localizar o volume recém criado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find parent '%s' definition"
msgstr "não foi possível localizar '%s' no caminho"
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "não foi possível realizar o pid no arquivo de log do vmware"
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar estatísticas para o dispositivo '%s'"
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
"não foi possível encontrar informação de limitação para dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar a arquitetura %s"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "não foi possível criar um fork do processo filho"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "Não foi possível analisar os dados da CPU"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Não foi possível gerar uma uuid aleatória para o instanceid"
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "não foi possível gerar um uuid aleatório para interfaceid"
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "não é possível gerar o usuário dac e o id do grupo para domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
"não foi possível gerar nome de snapshot externo para disco '%s' sem fonte"
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
"não foi possível gerar nome de snapshot externo para disco '%s' sem fonte"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
"não foi possível gerar nome de snapshot externo para disco '%s' sem fonte"
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "não foi possível obter a afinidade da CPU do processo %d"
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "não foi possível obter o RSS para o domínio"
#, fuzzy
msgid "cannot get children disk"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
msgid "cannot get current time"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
#, fuzzy
msgid "cannot get disk location"
msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo"
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "não foi possível obter flags de recurso no macvtap tap"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de \"%s\""
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades de CPU do host"
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "não foi possível obter sinalizações de interface no toque no macvtap"
#, fuzzy
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr "não foi possível limitar a memória bloqueada em %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr "não foi possível limitar memória do processo %lld para %llu"
#, fuzzy
msgid "cannot get machine"
msgstr "não foi possível obter o RSS para o domínio"
#, fuzzy
msgid "cannot get machine name"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
#, fuzzy
msgid "cannot get medium"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
#, fuzzy
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "não foi possível obter soquete netlink fd"
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "não foi possível obter as propriedades de segurança %d (%s)"
#, fuzzy
msgid "cannot get settings file path"
msgstr ""
"não foi possível modificar configurações de porta nos gráficos do spice"
#, fuzzy
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "não foi possível obter o uuid do host"
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "não foi possível obter o uuid do host"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "não foi possível obter a alocação do tempo de vCPU & pCPU "
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr "não foi possível listar a fixação para um domínio inativo"
#, fuzzy
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório"
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "não foi possível interromper após o snapshot do domínio transiente"
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "não foi possível interromper após snapshot de domínio transiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
msgstr ""
"não foi possível modificar endereço PCI de convidado de dispositivo de rede"
#, c-format
msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
msgstr ""
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot initialize agent condition"
msgstr "não é possível inicializar condição de monitor"
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "não foi possível inicializar objeto de cert: %s"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "não foi possível inicializar a variável de condição"
#, fuzzy
msgid "cannot initialize console condition"
msgstr "não é possível inicializar condição de monitor"
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "não é possível inicializar condição de monitor"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "não foi possível inicializar o mutex"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr "não foi possível limitar memória do processo %lld para %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr "não foi possível limitar número de arquivos abertos para %u"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "não foi possível limitar memória do processo %lld para %llu"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "não foi possível limitar a memória bloqueada em %llu"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
"não foi possível limitar número de arquivos abertos de processo %lld para %u"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "não foi possível limitar número de arquivos abertos para %u"
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
"não foi possível limitar número e subprocessos do processo %lld para %u"
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "não foi possível limitar número de subprocessos para %u"
#, fuzzy
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SASL %d (%s)"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "não foi possível listar a fixação para um domínio inativo"
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo"
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "não foi possível carregar o perfil de AppArmor '%s'"
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "não foi possível carregar dados de cert a partir de %s: %s"
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "não foi possível migrar com o erro de "
#, fuzzy
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "não foi possível misturar o chamador fds com a execução do bloqueio"
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "não foi possível misturar a faixa I/O com comando assíncrono"
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "não foi possível misturar a faixa de I/O com o daemon "
msgid "cannot modify MTU"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr "Não foi possível mover fd %d para fora do caminho"
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device address type"
msgstr ""
"não foi possível modificar endereço PCI de convidado de dispositivo de rede"
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
"não foi possível modificar configuração de índice de inicialização de "
"dispositivo de rede"
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
"não foi possível modificar endereço PCI de convidado de dispositivo de rede"
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
"não foi possível modificar o modelo de dispositivo de rede a partir de %s "
"para %s"
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
"não foi possível modificar configuração de barra rom de dispositivo de rede"
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
msgstr ""
"não foi possível modificar configuração de barra rom de dispositivo de rede"
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "não foi possível modificar atributo de script de dispositivo de rede"
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "não foi possível modificar o nome de tap do dispositivo de rede "
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "não foi possível modificar arquivo de rom de rede"
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "não foi possível modificar a configuração persistente de um domínio"
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
"não foi possível modificar atributos de driver de dispositivo de rede do "
"virtio"
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "não foi possível obter a freq de CPU"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "não foi possível abrir \"%s\""
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "não é possível abrir SELinux label_handle"
#, fuzzy
msgid "cannot open bus path"
msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'"
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo utilizando fd"
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "não foi possível abrir o dispositivo de toque do macvtap %s"
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "Não foi possível analisar os dados da CPU"
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "Não foi possível analisar o número de versão do '%s' em '%.*s'"
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "Não foi possível analisar os dados da CPU"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar endereço MAC '%s' na rede '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "não foi possível analisar o barramento %s"
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "não foi possível analisar bus '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
msgstr "não foi possível usar análise '%s' para filesystem da RAM"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar sys stat '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'"
msgstr "não foi possível analisar stat '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cpu user stat '%s'"
msgstr "não foi possível analisar stat '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "Não foi possível analisar o parâmetro de instanceid como uma uuid"
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "não foi possível analisar parâmetro de interfaceid como uma uuid"
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "não foi possível analisar json %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr "não foi possível analisar json %s: %s"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"não foi possível analisar tempo de validade de senha '%s', espectativa YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr "Não foi possível analisar endereço MAC '%s' na rede '%s'"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "não foi possível analisar o pid no arquivo do log de vmware"
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "não foi possível analisar o produto %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs"
msgstr "não foi possível usar análise '%s' para filesystem da RAM"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "não foi possível analisar a porta rdp %s"
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "não foi possível analisar a porta spice %s"
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "não foi possível analisar a tlsPort spice %s"
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "não foi possivel analisar alvo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
msgstr "não foi possivel analisar alvo '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "não foi possível analisar unit '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "não foi possível usar análise '%s' para filesystem da RAM"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeid"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de managerid"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeid"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "Não foi possível analisar o valor do parâmetro de typeidversion"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Não foi possível analisar a id do fornecedor %s"
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr "não foi possível analisar a ram do vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
msgstr "não foi possível analisar cabeçotes de vídeo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar dados no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "não foi possível analisar a porta vnc WebSocket %s"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "não foi possível analisar a porta vnc %s"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "não foi possível passar pipe para a migração tunnelled"
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
msgstr "não foi possível listar vcpus para um domínio inativo"
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"não foi possível realizar a migração em túnel sem utilizar a sinalização "
"peer2peer "
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "não foi possível analisar formato de volume de backup: %s"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "não foi possível fazer a consulta ao ssf SASL sobre a conexão %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
"não foi possível consultar o nome de usuário do SASL na conexão %d (%s)"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "não foi possível pesquisar o ativo e configuração de uma só vez"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "não é possível ler %s estatística"
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "não foi possível ler valor %s"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "não foi possível ler '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
"não foi possível ler o arquivo de contexto do domínio virtual do SELinux '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
"não foi possível ler o arquivo de contexto de imagem virtual do SELinux %s"
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível ler o início do arquivo \"%s\""
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio"
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio %d"
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "não foi possível ler o dir \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "não foi possível ler o arquivo '%s'"
#, fuzzy
msgid "cannot read from stdin"
msgstr "não foi possível ler a partir da faixa"
msgid "cannot read from stream"
msgstr "não foi possível ler a partir da faixa"
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "não foi possível ler o cabeçalho \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "não foi possível ler a lista de montagem \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "não foi possível receber dados do volume %s"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "não foi possível registrar arquivo para observar na faixa"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
msgstr "não foi possível definir o vcpus em um domínio inativo"
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "não foi possível remover a configuração para \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "não foi possível remover o arquivo de configuração \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "não foi possível remover a configuração para %s"
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "não foi possível remover o arquivo corrompindo: %s"
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "não foi possível remover o diretório '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "não foi possível remover o arquivo do managed save %s"
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "não foi possível remover o arquivo do managed save %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr "não foi possível remover o arquivo de configuração \"%s\""
#, fuzzy
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido"
#, fuzzy
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio"
#, fuzzy
msgid "cannot rename domain with checkpoints"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
#, fuzzy
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr "não foi possível migrar o domínio com os snapshots %d"
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "não foi possível renomear o arquivo '%s' como '%s'"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "não foi possível substituir a configuração NETIF"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
msgstr "não foi possível renomear o arquivo '%s' como '%s'"
#, fuzzy
msgid "cannot reset current job"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "não foi possível redimensionar a memória máxima em um domínio ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático %s"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "não foi possível resolver o link do driver %s"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"não foi possível recuperar o domínio '%s' uuid %s a partir do arquivo que "
"pertence ao domínio '%s' uuid %s"
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"não foi possível recuperar snapshot de domínio para domínio em execução"
#, fuzzy
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr "não foi possível listar a fixação para um domínio inativo"
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "não é possível reverter o snapshot do domínio em execução"
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "não foi possível salvar o arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "não foi possível buscar \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek into '%s'"
msgstr "não foi possível buscar \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível achar o início do arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "não foi possível realizar stat de \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "não foi possível enviar dados ao volume %s"
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "não foi possível enviar o soquete do netlink"
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "não foi possível definir a afinidade de CPU no processo %d"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "não foi possível definir auto início para rede transitória"
#, fuzzy
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr "não foi possível analisar formato de volume de backup: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr "não foi possível obter o horário atual"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "não foi possível definir o modo do arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "não foi possível definir o dono do arquivo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória "
"máxima"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória "
"máxima"
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "não foi possível definir o modo de '%s' para %04o"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set moment %s as its own parent"
msgstr "não foi possível definir o modo de '%s' para %04o"
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "não foi possível obter soquete netlink fd"
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "não foi possível definir soquete de netlink nonblocking"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)"
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "não foi possível definir grupos adicionais"
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "não foi possível definir o início do '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
msgstr "não foi possível definir o início do '%s' "
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "não foi possível definir o vcpus em um domínio inativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr "Não foi possível definir contexto %s"
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "não foi possível realizar stat: '%s'"
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "falha ao realizar stat fd %d"
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "não foi possível realizar stat no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "não foi possível realizar a stat no caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "falha ao realizar stat fd %d"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "não foi possível sincronizar dados no \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "não foi possível sincronizar dados ao volume com o caminho \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "não foi possível sincronizar aquivo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "cannot terminate console stream"
msgstr "não foi possível gravar em faixa"
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "não foi possível desbloquear sinais"
#, fuzzy
msgid "cannot undefine domain with nvram"
msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "não foi possível desvincular o arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "não foi possível desvincular o arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "não foi possível atualizar o perfil de AppArmor '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s"
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
"option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "não foi possível carregar no volume %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar endereço MAC '%s' na rede '%s'"
#, fuzzy
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "não foi possível tornar-se o líder da sessão"
#, fuzzy
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr "não foi possível tornar-se o líder da sessão"
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr "Falha ao obter informação sobre a versão do libxenlight"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar dados no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "não foi possível gravar em faixa"
msgid "cannot write to stream"
msgstr "não foi possível gravar em faixa"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap para o XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "nomes de capacidade, separado por vírgula"
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
"capacidade em %s não pode ser zero sem que as flags 'delta' ou 'shrink' "
"sejam definidas"
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "captura o estado do disco mas não o estado da mv"
#, fuzzy
msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: comando válido somente em modo interativo"
#, fuzzy
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
#, fuzzy
msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
msgstr "drive hotplug não é suportado"
#, fuzzy
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "sndbuf deve ser um inteiro positivo"
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cellNum em %s somente aceita %d como um valor negativo"
#, fuzzy
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' deve estar dentro do intervalo (1000, 1000000)"
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' deve estar dentro do intervalo (1000, %llu)"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "o controlador de CPU cgroup não é montado"
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "controlador cgroup CPUACCT não está montado"
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "cpu de cgroup é necessário para o ajuste de agendador"
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "o controlador de cpuset cgroup não está montado"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "o controlador de memória do cgroup não é montado"
#, fuzzy
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
msgstr "unpriv_sgio não é suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "altera o limite máximo de memória"
msgid "change memory allocation"
msgstr "altera a alocação de memória"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "altera o número de CPUs virtuais"
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "muda o nodeset para o domínio de execução requer o modo numa estrito"
msgid "change the current directory"
msgstr "muda o diretório atual"
msgid "changed"
msgstr ""
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr "Filtrar usando --type não é suportado por este libvirt"
#, fuzzy
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão"
#, fuzzy
msgid "changing device alias is not allowed"
msgstr ""
"não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi "
"encontrado"
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s"
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s"
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "canal %s não está usando o soquete UNIX"
msgid "channel event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "channel source type not supported"
msgstr "tipo de hub %s não é suportado"
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "channel target type not supported"
msgstr "tipo de hub %s não é suportado"
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "dispositivo de caractere %s não está utilizando o PTY"
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "informações de dispostivo de caractere não tinha o elemento matriz"
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informação de dispositivo de caractere estava faltando filename"
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "informação de dispositivo de caractere estava faltando filename"
msgid "character device name"
msgstr "nome do dispositivo de caractere"
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev já existe"
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "Resposta de chardev-add estava faltando caminho pty"
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checkpoint '%s' does not have a parent"
msgstr "'%s' de snapshot não possui um pai"
#, fuzzy, c-format
msgid "checkpoint '%s' has no parent"
msgstr "snapshot '%s' não possui pai"
#, fuzzy, c-format
msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s"
#, fuzzy
msgid "checkpoint information"
msgstr "informações do domínio"
#, fuzzy
msgid "checkpoint name"
msgstr "clona nome"
#, c-format
msgid "child didn't write error (status=%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "filho falhou ao criar diretório '%s'"
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "processo filho falhou ao criar o arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr "processo filho falhou ao criar o arquivo '%s'"
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "processo filho falhou ao enviar o fd para o pai"
#, c-format
msgid "child reported (status=%d): %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr "interface do vlan não possui um atributo de nome"
#, fuzzy
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr "pool de armazenamento não possui atributo de tipo"
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "monitor não pode ser NULL"
msgid "client socket is closed"
msgstr "soquete de cliente está fechado"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "o cliente tentou uma requisição de init do PolicyKit inválida"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "o cliente tentou uma requisição de init SASL inválida"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida"
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
msgid "clone a volume."
msgstr "clone de um volume"
msgid "clone name"
msgstr "clona nome"
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: falha ao fechar ou escrever no arquivo temporário: %s"
msgid "closed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
msgstr "tipo de operação %d não é suportado"
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
msgid "command"
msgstr "comando"
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' does not list argv option last"
msgstr "o comando \"%s\" não dá suporte à opção --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando \"%s\" não dá suporte à opção --%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' has inconsistent alias"
msgstr "domínio '%s' não possui snapshot atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' has incorrect alias option"
msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' has mismatched alias type"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' has missing alias option"
msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' has too many options"
msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' lacks help"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando \"%s\" requer a opção <%s>"
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "comando já está em execução como pid %lld"
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "comando está em protocolo de monitor humano"
msgid "command is not yet running"
msgstr "comando ainda não está em execução"
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "comando ou grupo de comando '%s' não existe"
#, fuzzy
msgid "command to run"
msgstr "comando"
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "salvar mudanças e ponto de recuperação livre"
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
"salvar mudanças realizado desde o iface-begin e ponto de recuperação livre"
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "Compara CPU com CPU host"
#, fuzzy
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
msgstr "Compara CPU com CPU host"
#, fuzzy
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
msgstr "compara a CPU do host com uma CPU descrita por um arquivo XML"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "compara a CPU do host com uma CPU descrita por um arquivo XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'"
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "Opção de compatibilidade somente disponível com o qcow2"
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Pull concluído"
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "Páginas repetidas comprimidas durante a migração ativa"
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "computa a CPU de linha de base"
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s"
msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'"
msgid "config"
msgstr "configuração"
msgid "config data file to import from"
msgstr "arquivo de dados de configuração para importar a partir de "
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "valor de configuração %s inválido"
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "valor de configuração %s estava faltando"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s"
#, fuzzy
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr "Especificar o ponto de montagem não é suportado no momento"
#, fuzzy
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr "anexar console em série não é suportado"
#, fuzzy
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
msgstr "atualização persistente do dispositivo não é suportada"
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
msgid "connect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr "Conectado ao domínio %s\n"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "conectar ao console do convidado"
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Conectado desde"
#, fuzzy, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr "a conexão não está aberta"
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"conexão da URI do host de destino com ovisto a partir do cliente (migração "
"normal) ou fonte (p2p migração)"
msgid "connection already open"
msgstr "a conexão já está aberta"
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
msgid "connection not open"
msgstr "a conexão não está aberta"
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "conexão máxima do vcpu"
#, fuzzy
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr "controla ou pesquisa afinidade de emulador de domínio"
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "controle de tráfegos de entrada de domínio"
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "controle de tráfegos de saídas de domínios"
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "controla ou pesquisa afinidade de emulador de domínio"
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "controla ou pesquisa afinidade de vcpu de domínio"
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "controlador %s:%d não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "controller index='%d' already exists"
msgstr "o alvo %s já existe"
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
msgstr "conversão do hiper para %s sobrecarregado"
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "conversão do hiper para %s sobrecarregado"
msgid "conversion from string failed"
msgstr "conversão da faixa falhou"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte um nome de rede em UUID de rede"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte o UUID de um pool em um nome de pool"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "converter um endereço MAC de interface para o nome da interface"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "converte um nome de interface para endereço MAC de interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "cookie name '%s' contains invalid characters"
msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos"
msgid "cookie name must not be empty"
msgstr ""
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "copy of read-only disks is not supported"
msgstr "driver fs %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr "Criar volumes não-arquivos não é suportado"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
msgstr ""
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "string de profileid corrompida"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Falha ao alocar a memória"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "não foi possível anexar a pasta compartilhada: '%s', rc=%08x"
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de núcleo absoluto"
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de entrada"
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "não foi possível construir caminho de arquivo de resultado absoluto "
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "não foi possível mudar o estado do ACPI para:%s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "não foi possível mudar o estado do API para:%s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "não foi possível mudar o estado PAE para: %s, rc=%08x"
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "não foi possível fechar o handshake fd"
msgid "could not close logfile"
msgstr "não foi possível fechar o logfile"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "não foi possível converter o valor de média de banda larga '%s'"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
"não foi possível converter o valor de explosão de largura de banda '%s'"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "não foi possível converter o valor do chão de largura de banda '%s'"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "não foi possível converter o valor de pico da largura de banda '%s'"
msgid "could not create profile"
msgstr "Não foi possível criar perfil"
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "não foi possível definir um domínio, rc=%08x"
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Não foi possível remover snapshot "
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "não foi possível excluir o domínio, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "não foi possível desconectar a pasta compartilhada '%s', rc=%08x"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "não foi possível determinar o número máximo de vcpus para o domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\""
#, c-format
msgid "could not find device '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo pai para '%s'"
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "não foi possível encontrar libvirtd"
msgid "could not find name in XML"
msgstr "não foi possível encontrar nome no XML"
#, fuzzy
msgid "could not find realpath"
msgstr "não foi possível encontrar libvirtd"
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Não foi possível obter endereço MAC para interface %s"
msgid "could not get VM definition"
msgstr "não foi possíve obter definição do MV"
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "não foi possível obter snapshots de filhos"
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "não foi possível obter tempo de criação do snapshot %s"
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "não foi possível obter snapshot atual"
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "não foi possível obter nome do snapshot atual"
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "não foi possível obter o snapshot atual do domínio %s"
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "não foi possível obter descrição do snapshot %s"
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter UUID de domínio"
msgid "could not get domain state"
msgstr "não foi possível obter estado de domínio"
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "não foi possível obter informações sobre a topologia NUMA"
#, fuzzy
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "não foi possível obter informações sobre a topologia NUMA"
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "não foi possível obter descrição do XML de interface: %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "could not get machine"
msgstr "não foi possível obter estado de domínio"
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "não foi possível obter nome de pai de snapshot %s"
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter número de volumes na pool: %s, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "não foi possível obter estado online de snapshot %s"
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "não foi possível obter pai de snapshot %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get preferred machine for %s type=%s"
msgstr "não foi possível obter estado de domínio"
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "não foi possível obter snapshot de root para domínio %s"
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "não foi possível obter UUID do snapshot"
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "não foi possível obter nome de snapshot"
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "não foi possível obter conta de snapshot para domínio %s"
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "não foi possível obter conta de snapshot para domínios listados"
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "não foi possível obter nome de snapshot"
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Não foi possível obter lista de volumes na pool: %s, rc=%08x"
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "não foi possível inicializar timer de evento de domínio "
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "não foi possível abrir a sessão do VirtualBox com o domínio %s"
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "não foi possível abrir o caminho input \"%s\""
msgid "could not parse XML"
msgstr "falha ao analisar o XML"
msgid "could not parse arguments"
msgstr "não foi possível analisar argumentos"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr "não foi possível analisar peso %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr "não foi possível analisar peso %s"
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "não foi possível analisar peso %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr "não foi possível analisar peso %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr "não foi possível analisar peso %s"
msgid "could not read xml file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo de xml"
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "não foi possível receber dados do domínio %s"
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "não foi possível remover o perfil para '%s'"
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "não foi possível recuperar o snapshot para o domínio %s"
msgid "could not set IFS"
msgstr "não foi possível definir IFS"
msgid "could not set PATH"
msgstr "não foi possível definir PATH"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
"não foi possível definir tamanho de memória do domínio em: %llu Kb, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
"não foi possível definir o tamanho de memória do domínio para: %lu Kb, rc="
"%08x"
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "não foi possível definir o número de cpus do domínio para: %u, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "não foi possível definir o número de CPUs virtuais em: %u, rc=%08x"
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "não foi possível obter o screenshot de %s"
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "não foi possível obter o snapshot do domínio %s"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s"
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "não foi possível obter pai de snapshot %s"
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
"não foi possível encontrar o IFLA_VF_INFO for VF %d na resposta do netlink"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"não foi possível encontrar uma entrada de portoroup em rede '%s' "
"correspondente ao <portgroup name='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"não foi possível encontrar uma entrada de interface em rede '%s' coincidente "
"com <interface dev='%s'>"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar a interface nomeada '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "não foi possível encontrar a interface nomeada '%s': %s%s%s"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "não foi possível encontrar a interface com endereço MAC '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "não foi possível encontrar a interface com endereço MAC '%s': %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr "Não foi possível encontrar valor para variável '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
"não foi possível localizar um histórico de DNS HOST coincidente em rede %s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
"não foi possível localizar um histórico DNS SRV coincidente em rede %s "
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
"não foi possível localizar um histórico de DNS TXT coincidente em rede %s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
"não foi possível localizar uma entrada de host dhcp coincidente em rede '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
"não foi possível localizar uma entrada de intervalo de dhcp coincidente em "
"rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"não foi possível localizar uma entrada de host dhcp coincidente em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr "não foi possível analisar argumentos"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr "falha ao marcar o pool %s como auto-iniciado"
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr "nome do volume de armazenamento '%s' já está em uso"
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "não foi possível recuperar lista de métodos de autenticação: %s"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"não foi possível atuallzar a entrada do host - nenhum elemento <ip> "
"encontrado no índice %d na rede '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"não foi possível atualizar a entrada do host dhcp - nenhum elemento <ip> "
"encontrado em rede '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de config do dnsmasq '%s'"
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração radvd '%s'"
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
msgstr ""
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "não há suporte para afinidade de cpu"
#, fuzzy
msgid "cpu count too large"
msgstr "ncpus muito grande"
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cpuNum em %s somente aceita %d como valor negativo"
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "erro de análise cpuacct "
#, fuzzy, c-format
msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
msgstr "Executar novos processos não é suportado na plataforma do Win32"
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt"
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "destrói o domínio após despejo de núcleo"
msgid "crashed"
msgstr "falhou"
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
"cria um dispositivo de ponte e anexa um dispositivo de rede existente à ele"
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "cria um dispositivo definido por um arquivo XML em um nó"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "cria um domínio a partir de um arquivo XML"
#, fuzzy
msgid "create a network filter binding from an XML file"
msgstr "cria uma rede a partir de um arquivo XML"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "cria uma rede a partir de um arquivo XML"
#, fuzzy
msgid "create a network port from an XML file"
msgstr "cria uma rede a partir de um arquivo XML"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML"
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"criar um snapshot de configurações de interfaces atuais, que podem ser mais "
"tarde salvas (iface-commit) ou recuperadas (iface-rollback)"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML"
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "cria um vol, usando outros volumes como entrada"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args"
msgid ""
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
"supported"
msgstr ""
msgid "creating snapshot"
msgstr "criando snapshot"
#, fuzzy
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
msgstr "Criação de volumes de %s não é suportado"
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "a criação de imagens não-brutas não é suportada sem o qemu-img"
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "criação do arquivo pid requer comando em daemon"
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "Criação de volumes de %s não é suportado"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) retornou com um erro: %s (%d) : %s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) retornou com um código de resposta "
"negativo"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) retornou com um erro: %s (%d) : %s"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() retornou com um erro: %s (%d) : %s"
msgid "current"
msgstr "atual"
msgid "current bridge device name"
msgstr "nome de dispositivo de ponte atual"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "a conta do vcpu atual deve ser igual ao máximo"
#, fuzzy
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr "a conta do vcpu atual deve ser igual ao máximo"
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "vcpus atual deve ser igual ao maxvcpus"
#, fuzzy
msgid "custom alias name of disk device"
msgstr "modo de cache do dispositivo de disco"
msgid "custom alias name of interface device"
msgstr ""
msgid "daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr "domínio exibe conexão URI"
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "comando daemonized não pode definir diretório em funcionamento %s"
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "comando em daemon não pode usar virCommandRunAsync"
msgid "dangling \\"
msgstr "dangling \\"
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "coletores de dados não podem ser utilizados para faixas sem bloqueio"
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "Fontes de dados não podem ser utilizados para faixas não bloqueadas"
#, fuzzy, c-format
msgid "dbus-daemon %s didn't show up"
msgstr "O domínio %s não apareceu"
#, c-format
msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dbus-daemon died and reported: %s"
msgstr ""
msgid "debug"
msgstr ""
msgid "default"
msgstr "padrão"
#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos"
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr "Indefinir um domínio inativo, ou converter persistente para transiente"
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "define ou modifica um segredo de um arquivo XML"
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definir ou atualizar um filtro de rede a partir do arquivo de XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s"
msgstr "definição para snapshot %s deve utilizar o uuid %s"
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "definição para snapshot %s deve utilizar o uuid %s"
#, fuzzy
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "degraded"
msgstr "degradado"
#, fuzzy
msgid "delete a network filter binding"
msgstr "filtro de rede indefinido"
msgid "delete a pool"
msgstr "excluir um pool"
msgid "delete a vol"
msgstr "apaga um volume"
#, fuzzy
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
#, fuzzy
msgid "delete checkpoint and all children"
msgstr "remove o snapshot e todos os filhos"
#, fuzzy
msgid "delete children but not checkpoint"
msgstr "remove o filho mas não o snapshot"
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "remove o filho mas não o snapshot"
msgid "delete current snapshot"
msgstr "remove snapshot atual"
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "remover arquivos que não foram salvos com sucesso"
#, fuzzy
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
msgstr ""
"remove somente os metadados do libvirt, deixando o conteúdo do snapshot para "
"trás"
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
"remove somente os metadados do libvirt, deixando o conteúdo do snapshot para "
"trás"
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "remove o snapshot e todos os filhos"
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
msgid "delete the specified network port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "remoção do drive %s falhou: %s"
#, fuzzy
msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
msgstr "Configuração do wwn para o disco ide não é suportada por este QEMU"
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"remoção do drive não é suportado. Isto pode vazar dados se o disco for "
"reatribuído"
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda"
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "descrição do snapshot"
#, fuzzy
msgid "description of checkpoint"
msgstr "descrição do snapshot"
msgid "description of snapshot"
msgstr "descrição do snapshot"
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "destrói (interrompe) um dispositivo no nó"
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "destrói (interrompe) um domínio"
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "destrói (interrompe) uma rede"
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "destrói (interrompe) um pool"
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "destruir uma interface de host físico (desativar it / \"if-down\")"
msgid "destroyed"
msgstr "destruído"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "desconecta o dispositivo a partir de um arquivo XML"
#, fuzzy
msgid "detach device from an alias"
msgstr "desconecta o dispositivo a partir de um arquivo XML"
msgid "detach disk device"
msgstr "desconectar o dispositivo de disco"
msgid "detach network interface"
msgstr "desconecta a interface de rede"
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "desconecta dispositivo de nó ao seu driver de dispositivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr "Desconexão ativa do dispositivo '%s' não é suportada"
#, fuzzy
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "desconectar o console em série não é suportado"
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "informações de vcpu de domínio detalhado"
#, fuzzy
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "Excesso de buffer de dev->id : %d %d"
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "Excesso de buffer dev->id: %s %s"
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
"dispositivo %s iommu_group symlink %s possui número de grupo inválido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr "Dispositivo %s já está em uso"
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "dispositivo %s não é um dispositivo PCI"
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr "Modelo %s é muito grande para o destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> não é suportado para rede '%s' o qual utiliza um SR-"
"IOV Virtual Function via passagem de PCI"
#, fuzzy, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev não suportado"
#, fuzzy
msgid "device alias"
msgstr "chave do dispositivo"
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
"alias do dispositivo não foi encontrado: não foi possível definir o estado "
"do link para baixo"
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "dispositivo não pode ser desconectado: dispositivo está ocupado"
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "dispositivo já está na configuração do domínio"
msgid "device key"
msgstr "chave do dispositivo"
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "nome do dispositivo ou par wwn no formato 'wwnn,wwpn'"
#, fuzzy
msgid "device not found"
msgstr "dispositivo de usb não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s"
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "device of type '%s' has no device info"
msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado"
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "caminho de dispositivo '%s' não existe"
msgid "device to set threshold for"
msgstr ""
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser anexado"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "tipo de dispostivo '%s' não pode ser atualizado"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser desconectado hot"
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "dispositivos cgroup não foi montado"
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
"Seções dhcp IPv4 múltiplas --dhcp é suportada somente para um enderçeo único "
"de IPv4 em cada rede"
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"intervalos de dhcp não podem ser modificados, somente adicionados ou "
"removidos"
#, c-format
msgid "different iotunes for disks %s and %s"
msgstr ""
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
msgid "dir"
msgstr "dir"
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
msgid "direct migration"
msgstr "migração direta"
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de origem"
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"configuração direta da marcação do vlan não é permissível para os "
"dispositvos do hostdev usando o modo %s"
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "diretório para trocar (padrão: home ou root)"
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"
msgid "disable autostarting"
msgstr "auto-inicialização desabilitada"
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "desabilitar"
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
msgid "disconnect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "Cliente '%llu' disconectado"
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "descobre origens potenciais para pools de armazenamento"
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "separa classes de NUMA cpu que não são suportadas com este QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have an active block job"
msgstr "segredo '%s' não possui um valor "
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "disco %s não possui arquivo fonte a ser salvo"
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s não localizado"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr "domínio '%s' já está ativo"
#, c-format
msgid "disk '%s' backup state wrong or missing'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "Disco de alvo %s não coincide com fonte %s"
#, c-format
msgid "disk '%s' has a blockjob assigned"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' has no media"
msgstr "ifkey \"%s\" não possui req"
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk '%s' is empty or readonly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "disco '%s' deve utilizar o modo de snapshot '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' not found"
msgstr "disco %s não localizado"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' not found in domain"
msgstr "disco %s não localizado"
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "disco '%s' especificado duas vezes"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr "Volume '%s' não foi encontrado na definição de domínio.\n"
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
msgstr ""
msgid ""
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr "Operação não é suportada: %s"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser desconectado ligado"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser conectado ligado"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "bus de disco '%s' não pode ser atualizado."
#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
#, fuzzy
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
msgstr "disk device='lun' não é suportado para o barramento de usb"
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pôde ser desconectado"
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pode ser conectado hot"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "dispositivo de disco='lun' não é suportado para barramento='%s'"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "disk device='lun' não é suportado para o protocolo='%s'"
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "disk device='lun' não é suportado para o barramento de usb"
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
"disk device='lun' é válido somente para fonte de disco de tipo de bloco"
#, fuzzy
msgid "disk does not have an alias"
msgstr "segredo '%s' não possui um valor "
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "driver de disco %s não é suportado"
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "modo event_idx de disco suportado somente para barramento de virtio"
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "formato de disco %s não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
msgstr "formato de disco %s não é suportado"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "Modo ioeventfd de disco suportado somente para barramento de virtio"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr "Entrada de configuração '%s' deve representar um valor inteiro"
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
"migração de disco estava ativa, mas os dados da 'remanescentes' estavam "
"faltando"
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
"migração de disco não estava ativa, mas os dados 'total' de estavam faltando"
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
"a migração não estava ativa, mas os dados de 'transferidos' estavam faltando"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
msgstr "dispositivo de disco='lun' não é suportado para barramento='%s'"
#, fuzzy
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "não foi possível passar pipe para a migração tunnelled"
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "produto do disco possui mais do que 16 caracteres"
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "produto do disco não possui uma faixa imprimível"
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "snapshots de disco não é suportado ainda"
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
"modo de fonte de disco é válido somente quando o pool de armazenamento for o "
"tipo iscsi"
msgid "disk source path is missing"
msgstr "caminho fonte de disco está faltando"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr "disco %s não localizado"
#, fuzzy, c-format
msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media"
msgstr "tipo de pool '%s' não suporta a descoberta de fonte"
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "fabricante do disco possui mais do que 8 caracteres"
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "fabricante do disco não é uma faixa imprimível"
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
"flag de somente disco para snapshot %s requer um estado de snapshot de disco"
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
"snapshots somente de disco requerem ao menos um disco a ser selecionado para "
"snapshot"
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "exibição do vnc"
#, fuzzy
msgid "display all block devices info"
msgstr "Informação de tamanho de dispositivo de bloco do domínio"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "exibe a memória livre disponível para a célula NUMA."
#, fuzzy
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "exibe a memória livre disponível para a célula NUMA."
msgid "display extended details for pools"
msgstr "exibe detalhes extendidos para pools"
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "exibe detalhes extendidos para volumes"
#, fuzzy
msgid ""
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Redireção do USB não é suportado por esta versão do QEMU"
msgid "display the progress of dump"
msgstr "exibe o progresso do despejo"
msgid "display the progress of migration"
msgstr "exibe o progresso da migração"
msgid "display the progress of save"
msgstr "exibe o progresso do save"
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "binário de dnsmasq %s não é executável"
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "não habilita o STP para esta ponte"
#, fuzzy
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr "sobrescreve qualquer dado existente"
#, fuzzy
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr "realizar o pretty-print no resultado"
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "não reinia o domínio no host de destino"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "domínio %s não possui snapshots com o nome %s"
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução"
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domínio '%s' já existe com a uuid %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao abrir %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao gravar o cabeçalho em %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "coredump do domínio \"%s\": falha ao gravar: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no capabilities recorded"
msgstr "o domínio \"%s\" não está pausado"
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "domínio '%s' não possui snapshot atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "domínio exibe conexão URI"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "domínio '%s' já está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being removed"
msgstr "domínio '%s' já está sendo iniciado"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "domínio '%s' já está sendo iniciado"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domínio '%s' já é definido com o uuid %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "domínio '%s' não está sendo migrado"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "o domínio \"%s\" não está processando a migração de entrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not running"
msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr "domínio exibe conexão URI"
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio \"%s\" não está pausado"
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução"
#, fuzzy
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr "domínio já está sendo executado"
#, fuzzy
msgid "domain already has a vsock device"
msgstr "O domínio já está ativo"
#, fuzzy
msgid "domain already has a watchdog"
msgstr "domínio '%s' já existe com a uuid %s"
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "domain backup XML"
msgstr "XML de snapshot de domínio"
msgid "domain block device size information"
msgstr "Informação de tamanho de dispositivo de bloco do domínio"
#, fuzzy
msgid "domain capabilities"
msgstr "capacidades"
#, fuzzy
msgid "domain checkpoint XML"
msgstr "XML de snapshot de domínio"
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
msgstr "Renomeação de domínios em migração não é suportado"
msgid "domain control interface state"
msgstr "Controle de domínio de estado de interface"
msgid "domain core dump job"
msgstr "trabalho de despejo de núcleo de domínio"
msgid "domain display connection URI"
msgstr "domínio exibe conexão URI"
#, fuzzy
msgid "domain does not have managed save image"
msgstr "Domínio não possui imagem de salvamento gerenciado."
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
msgid "domain genid update requires restart"
msgstr ""
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""
msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "domain has active block job"
msgstr "trabalho de salvamento de domínio"
#, fuzzy
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "nenhum pty atribuído para o dispositivo %s"
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "domínio não possui snapshots"
#, fuzzy
msgid "domain has no watchdog"
msgstr "domínio não possui snapshots"
#, fuzzy
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr "Domínio %s é muito grande para o destino"
msgid "domain id or name"
msgstr "id ou nome do domínio"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ou UUID do domínio"
msgid "domain information"
msgstr "informações do domínio"
msgid "domain information in XML"
msgstr "informações do domínio em XML."
msgid "domain is already running"
msgstr "domínio já está sendo executado"
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "domínio está marcado para se auto destruir"
msgid "domain is no longer running"
msgstr "domínio não está mais em execução"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "o domínio não está no estado de execução"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "o domínio não está no estado desligado"
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "o domínio não está no estado suspendido"
msgid "domain is not running"
msgstr "o domínio não está executando"
#, fuzzy
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "o domínio não está no estado de execução"
msgid "domain is not transient"
msgstr "domínio não é transiente"
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "domínio é pmsuspended"
msgid "domain is transient"
msgstr "domínio é transiente"
msgid "domain job information"
msgstr "informações de trabalho de domínio"
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "domain moment %s already exists"
msgstr "o alvo %s já existe"
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
msgstr ""
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr ""
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome do domínio ou uuid"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome do domínio, id ou uuid"
msgid "domain save job"
msgstr "trabalho de salvamento de domínio"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML de snapshot de domínio"
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "estado do domínio"
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"
#, fuzzy
msgid "domain stats query failed"
msgstr "estado do domínio"
#, fuzzy
msgid "domain time"
msgstr "tipo de domínio"
msgid "domain type"
msgstr "tipo de domínio"
#, fuzzy
msgid "domain type is not defined"
msgstr "O contêiner não está definido"
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "conta de vcpu de domínio"
#, fuzzy
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr "lista domínios com o estado managed save"
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr "caminho alvo de volume '%s' já existe"
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "o domainMigratePrepare não definiu a uri"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "o domainMigratePrepare2 não definiu a uri"
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 não definiu a uri"
#, fuzzy
msgid "domainbackup"
msgstr "domainsnapshot"
#, fuzzy
msgid "domaincheckpoint"
msgstr "conta de vcpu de domínio"
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr ""
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "Não sei como remover um dispositivo %s"
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "não iniciar a ponte imediatamente"
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
msgid "done"
msgstr "feito"
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "Conteúdo de volume de download em um arquivo"
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "drive hotplug não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "driver does not support net model '%s'"
msgstr "nbd não suporta transporte '%s'"
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver do dispositivo de disco"
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "série de driver '%s' contém caracteres não seguros"
msgid "dropped"
msgstr ""
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "despeja somente memória de domínio"
#, c-format
msgid "dump query failed, status=%d"
msgstr ""
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise"
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory não é suportada"
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "formato de disco %s não é suportado"
msgid "dumping"
msgstr "despejando"
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "falha no dup2(stderr)"
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "falha no dup2(stdin)"
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "falha no dup2(stdout)"
#, c-format
msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível criar arquivo de bloqueio para dispositivo '%s' no caminho "
"'%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate cookie '%s'"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr "nenhum cliente com o id correspondente '%llu' encontrado"
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "falha ao duplicar FD %d"
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "configuração do vlan nativo duplicado"
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
msgid "duration in seconds"
msgstr "duração em segundos"
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr "Suspender duração em segundos, ao menos 60"
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr "duração em segundos"
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr "Suspender duração em segundos, ao menos 60"
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "tipo de rótulo dinâmico deve usar a re-rotulação de recurso"
msgid "echo arguments"
msgstr "argumentos echo"
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "edita configuração XML para um domínio"
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "edita configuração XML para uma rede"
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "edita configuração XML para um filtro de rede"
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "edita a configuração do XML para uma interface de host físico"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "edita configuração XML para um pool de armazenamento"
#, fuzzy
msgid "edit XML for a checkpoint"
msgstr "editar XML para um snapshot"
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "edita um XML para um arquivo de estado salvo de domínio"
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "edita um XML para um arquivo de estado salvo de domínio"
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "editar XML para um snapshot"
#, fuzzy
msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr "--%s ou --current é necessário"
#, fuzzy
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr "média de outbound é obrigatório"
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
msgid "element"
msgstr ""
msgid "element 'genid' can only appear once"
msgstr ""
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "elemento 'name' é obrigatório para o pool de RBD"
msgid "empty json array"
msgstr ""
msgid "empty path"
msgstr "caminho vazio"
#, fuzzy
msgid "empty rbd option name specified"
msgstr "nenhum nome de ponte especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
msgstr "Somente a opção mac pode ser especificada para o virt-net"
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "binário de QEMU %s não é executável"
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "Rede não localizada"
msgid "emulator:"
msgstr "emulador:"
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable parallel migration"
msgstr "migração tunnelled"
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "habilitar"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "foi encontrado um erro na interface %s índice %d"
#, fuzzy
msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr "Modelo de rótulo de segurança %s não é suportado com o selinux"
#, fuzzy
msgid "encrypted secrets are not supported"
msgstr "apenas duas portas seriais são suportadas"
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
msgstr ""
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros de numa"
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "faltava a entrada 'device'"
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "faltava a entrada 'len'"
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "faltava a entrada 'offset'"
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "faltava a entrada 'speed'"
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "faltava a entrada 'type'"
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "enumera dispositivos neste hospedeiro"
msgid "error"
msgstr "erro"
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "erro %d durante o setlink da port-profile na interface %s (%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "Erro ao ler segredo: %s"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "erro ao chamar aa_change_profile()"
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "erro ao chamar security_getenforce()"
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "erro ao copiar nome de perfil"
msgid "error copying UUID"
msgstr "Erro ao copiar UUID"
msgid "error copying profile name"
msgstr "erro ao copiar nome de perfil"
msgid "error count:"
msgstr "conta de erro:"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr "falha ao criar (iniciar) a interface %s: %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr "Falha ao inciar interface de ponte %s"
#, fuzzy
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr "Falha ao criar um diretório para dispositivo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr "faz uma ponte à um dispositivo de rede existente"
#, fuzzy
msgid "error dumping"
msgstr "despejando"
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "erro ao despejar %s (%d) interface"
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "erro durante a configuração da porta virtual do ifindex %d"
msgid "error from service"
msgstr "erro do serviço"
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "erro do serviço: %s"
#, fuzzy
msgid "error getting profile status"
msgstr "erro ao copiar nome de perfil"
msgid "error in poll call"
msgstr "erro na chamada de poll"
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "erro ao analisar a parte do "
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "erro ao analisar IFLA_VF_INFO"
#, fuzzy
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr "erro ao analisar a parte do IFLA_VF_PORT "
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "erro ao analisar a parte do IFLA_VF_PORT "
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "erro ao analisar o pid do lidpad"
#, fuzzy
msgid "error reading DAD state information"
msgstr "Erro ao criar a configuração inicial"
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "erro ao receber o sinal do contâiner"
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "erro ao encaminhar sinal de continuação para daemon"
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "erro ao iterar sobre a parte do IFLA_VF_PORTS"
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr "Erro ao ler o nome do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr "Erro ao ler /proc/cgroups"
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "erro ao resumir o domínio"
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "erro ao suspender o domínio"
msgid "error: "
msgstr "erro:"
msgid "escape for XML use"
msgstr "escape para uso de XML"
msgid "escape for shell use"
msgstr "escape para uso de terminal"
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "Não foi possível buscar %s para o domínio %s"
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr "Dispositivo de nó destruído '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for secret %s\n"
msgstr "reversão requer força: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "razão de estado de domínio inválido '%s'"
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr "Nenhuma descrição para domínio: %s"
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr "Conectado ao domínio %s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr "Falha ao realizar o autostart do pool de armazenamento '%s': %s"
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "Imagem de managedsave removida para o domínio %s"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
msgid "event callback already tracked"
msgstr "evento callback já foi rastreado"
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr "nenhuma callback de faixa registrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "evento de um fd %d!=%d / watch %d!=%d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "evento de um fd %d!=%d / watch %d!=%d inesperado"
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr ""
msgid "event loop timed out\n"
msgstr ""
msgid "event wakeup"
msgstr "wakeup evento"
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "eventID em %s deve ser menor do que %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr "eventID em %s deve ser menor do que %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr "sinal recebido inesperado %d"
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exclude <domain> from XML"
msgstr "cria um domínio a partir de um arquivo XML"
msgid "execute command without timeout"
msgstr "executa comando se timeout"
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "executa comando sem esperar por timeout"
msgid "existing interface name"
msgstr "nome de interface existente"
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "status de saída %d"
#, fuzzy
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr "Esperava exatamente 1 host para o pool de armazenamento"
#, fuzzy
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "Esperava exatamente 1 host para o pool de armazenamento"
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "endereço mac da unicast esperado, encontrou um multicast '%s'"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"endereço mac do unicast esperado, encontrou o multicast '%s' na rede '%s'"
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
"esperando consoles %zu,d mas obteve manuseadores de arquivo tty de %zu "
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "esperando %zu veths, mas obteve %zu"
#, fuzzy
msgid "expecting JSON array"
msgstr "um separador é esperado"
#, fuzzy
msgid "expecting JSON object"
msgstr "um nome é esperado"
msgid "expecting a name"
msgstr "um nome é esperado"
#, fuzzy
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr "esperando por um endereço ide:00.00.00."
#, fuzzy
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
msgstr "esperando por um endereço ide:00.00.00."
msgid "expecting a separator"
msgstr "um separador é esperado"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "um separador é esperado na lista"
msgid "expecting a value"
msgstr "um valor é esperado"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "é esperado um caminho absoluto: %s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "uma atribuição é esperada"
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "esperando por um endereço ide:00.00.00."
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr "Elemento root não é um 'nó'"
msgid "extended partition already exists"
msgstr "partição extendida já existe"
msgid "external"
msgstr "externo"
#, fuzzy, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda"
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"arquivo de destinoexterno para disco %s já existe e não é um dispositivo de "
"bloco: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda"
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "snapshots de memória externo requer um filename"
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"arquivo de snapshot externo para disco %s já existe e não é um dispositivo "
"de bloco: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
msgstr "formato de snapshot externo para disco %s não é suportado: %s"
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "formato de snapshot externo para disco %s não é suportado: %s"
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "extra %s não suportado em <virtualport type='%s'>"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr ""
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - force, tentar redefinir novamente"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
#, fuzzy
msgid "failed Xen syscall"
msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen"
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "falha devido ao erro de "
#, fuzzy
msgid "failed probing capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades"
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "falha ao ler a partir do arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr "falha ao ler a partir do arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr "falha ao realizar trabalho dinâmico em disco %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access '%s'"
msgstr "Incapaz de acessar %s"
#, fuzzy
msgid "failed to acquire guest cid"
msgstr "Falha ao adquirir bloqueio"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "falha ao obter o segredo '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to add device into new map"
msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu"
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"falha ao adicionar novas regras de filtro '%s' - tentando recuperar regras "
"antigas"
msgid "failed to add subsystem filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "falha ao aplicar as capacidades: %d"
#, fuzzy
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
msgstr "Falha ao anexar ao pid %u"
#, fuzzy
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "Falha ao criar um novo namespace XML"
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "falha ao atutenticar usando o agente SSH: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr "falha ao atutenticar usando o agente SSH: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr "Não foi possível truncar %s"
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "falha ao iniciar transação: %s%s%s"
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "falha ao calcular o hash de chave de host ssh"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "Falha ao criar diretório para '%s' dev '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to chown secret file"
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr "Falha ao clonar vol a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr "Falha ao clonar vol a partir de %s"
msgid "failed to close file"
msgstr "falha ao fechar o arquivo"
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "falha ao fechar ou gravar no perfil"
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Falha ao coletar lista de snapshot"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "falha ao salvar transação: %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "Falha ao compilar regex %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "falha ao conectar o soquete ao '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to connect to agent socket"
msgstr "falha ao conectar para monitorar o soquete"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "falha ao conectar para monitorar o soquete"
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "falha ao conectar ao monitor do RADOS em : %s"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "falha ao conectar com o hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "falha ao obter o segredo '%s'"
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "Falha ao converter a árvore de nodos XML"
#, fuzzy
msgid "failed to copy 'vcpus'"
msgstr "falha ao abrir \"%s\""
#, fuzzy
msgid "failed to copy all device rules"
msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu"
#, fuzzy
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
msgstr "Falha ao contar segredos"
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "falha ao criar (iniciar) a interface %s: %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr "Falha ao remover snapshot: %s"
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "Falha ao criar um novo namespace XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
#, fuzzy
msgid "failed to create copy target"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "falha ao criar diretório '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s'"
msgid "failed to create include file"
msgstr "falha na criação do arquivo de inclusão"
#, fuzzy
msgid "failed to create json"
msgstr "falha ao criar \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr "falha ao abrir canal de ssh: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "falha na criação do arquivo de log %s"
msgid "failed to create profile"
msgstr "falha ao criar perfil"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
msgid "failed to create socket"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "falha ao criar o soquete necessário '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to create socketpair"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "falha ao criar \"%s\": %s"
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "falha ao criar cluster de RADOS"
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "falha ao criar o RBD IoCTX. A pool '%s' existe"
msgid "failed to create udev context"
msgstr "falha ao criar contexto de udev"
#, fuzzy
msgid "failed to create udev enumerate thread"
msgstr "falha ao criar contexto de udev"
#, fuzzy
msgid "failed to create udev handler thread"
msgstr "falha ao criar contexto de udev"
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "Falha ao criar volume '%s/%s'"
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "falha ao decodificar os dados do SASL: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr "Falha ao criar volume '%s/%s'"
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Falha ao destruir (interromper) interface %s: %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "Incapaz de obter o status do loop no %s"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "falha ao ativar o filtro mac em '%s"
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "falha ao codificar os dados do SASL: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "falha ao executar comando '%s': %s"
#, fuzzy
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stderr"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o barramento de dispositivo de USB : %u "
"dispositivo:%u"
#, fuzzy
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "Falha ao encontrar dispositivo pai para %s"
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" "
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr "Falha ao encontrar dispositivo pai para %s"
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "Falha ao encontrar o VID para o dispositivo VLAN '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "Falha ao encontrar o VID para o dispositivo VLAN '%s'"
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "falha ao terminar trabalho para disco %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to format image: '%s'"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "falha ao gerar o XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to generate byte stream: %s"
msgstr "falha ao gerar o XML"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "falha ao gerar uuid"
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "falha ao obter os nomes de modelos de CPU"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr "Falha ao obter estatísticas de memória para o domínio %s"
msgid "failed to get URI"
msgstr "falha ao obter a URI"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
msgstr "falha ao obter UUID do domínio"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
msgstr "falha ao obter o sysinfo"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
msgstr "falha ao obter o UUID do pool"
#, fuzzy
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
msgstr "falha ao obter o sysinfo"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
msgstr "falha ao criar o soquete necessário '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "falha ao obter o sysinfo"
#, fuzzy
msgid "failed to get current time"
msgstr "não foi possível obter a hora atual"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "falha ao obter domínio \"%s\""
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "falha ao obter UUID do domínio"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "falha ao obter o xml do domínio"
#, fuzzy
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get features from '%s'"
msgstr "Falha ao definir atributos de %s"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "falha ao obter memória livre para número de nó NUMA: %lu"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "falha ao obter o tipo de hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "falha ao obter interface \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface-types from '%s'"
msgstr "falha ao obter interface \"%s\""
#, fuzzy
msgid "failed to get launch security cbitpos"
msgstr "falha ao obter o segredo '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to get launch security policy"
msgstr "falha ao obter um pool pai"
msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "falha ao obter uma lista de interfaces %s no host"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "falha ao obter rede \"%s\""
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "falha ao obter o UUID da rede"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network port '%s'"
msgstr "falha ao obter rede \"%s\""
msgid "failed to get node information"
msgstr "falha ao obter informações do nó"
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "falha ao obter o número de %s interfaces no host"
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "falha ao obter número de interfaces de host: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "falha ao obter nwfilter \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter binding '%s'"
msgstr "falha ao obter nwfilter \"%s\""
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "falha ao obter um pool pai"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "falha ao obter o pool \"%s\""
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "falha ao obter o UUID do pool"
#, fuzzy
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr "falha ao obter um pool pai"
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "falha ao obter o segredo '%s'"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "falha ao obter origem de sourceList"
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Falha ao obter o status da interface %s: %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "failed to get storage pool capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "falha ao obter o sysinfo"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get targets from '%s'"
msgstr "falha ao obter o segredo '%s'"
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "falha ao obter a versão do daemon"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "falha ao obter a versão do hypervisor"
#, fuzzy
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr "falha ao obter a versão do daemon"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "falha ao obter a versão da biblioteca"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "falha ao obter volume \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "falha ao obter vol '%s', especificar --%s deve ajudar"
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Incapaz de inicializar o RADOS"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "falha ao inicializar a biblioteca SASL: %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr "incapaz de inicializar o netcf"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize device BPF map"
msgstr "incapaz de inicializar o netcf"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr "falha ao esperar a condição"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr "Falha ao inicializar pool de armazenamento '%s': %s"
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "Falha ao inicializar o libvirt"
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "incapaz de inicializar o netcf"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr "Falha ao obter snapshot: %s"
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Falha ao listar interfaces de host: %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to lookup device in old map"
msgstr "Falha ao montar dispositivo %s para %s"
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "falha ao procurar por interface com o enderçeo MAC '%s'"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "falha ao marcar a rede %s como auto-iniciada"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "falha ao marcar o pool %s como auto-iniciado"
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Falha ao mover o arquivo para %s"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr "falha ao obter a lista de servidores disponíveis de %s"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr "falha ao obter a lista de clientes conectados do servidor '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "falha ao abrir %s"
#, fuzzy
msgid "failed to open configuration file"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração "
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file %s"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s"
#, fuzzy
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de imagem de domínio '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de imagem de domínio '%s'"
msgid "failed to open file"
msgstr "falha ao abrir o arquivo"
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "falha na criação do arquivo de log %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr "falha ao abrir tty %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr "falha ao abrir %s"
#, fuzzy
msgid "failed to open secret file for write"
msgstr "falha ao abrir o arquivo"
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "falha ao abrir canal de ssh: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "falha ao abrir o arquivo de log. Verifique o caminho do arquivo de log"
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao analisar %s"
#, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "Falha ao analisar a versão de %s"
#, fuzzy
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to parse agent timeout"
msgstr "falha ao analisar valor de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "falha ao ativar o filtro mac em '%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr "Falha ao redimensionar o dispositivo de bloco '%s'"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração "
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "falha ao analisar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "Falha ao retomar l link do dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "Falha para analisar bitmap '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o usuário \"%s\""
#, fuzzy
msgid "failed to parse json"
msgstr "falha ao analisar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse msr[%zu]"
msgstr "falha ao analisar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to parse node name index"
msgstr "Falha ao analisar nome de bloco %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o número de porta"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu"
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu"
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "falha ao analisar as sinalizações de capacidades do qemu"
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to parse slirp helper list"
msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu"
#, fuzzy
msgid "failed to parse slirp-helper features"
msgstr "falha ao analisar valor de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
msgstr "Falha ao processar o dispositivo com o caminho sysfs \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr "Falha ao processar o dispositivo com o caminho sysfs \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o XML de snapshot a partir do arquivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
msgstr "Falha ao encontrar o VID para o dispositivo VLAN '%s'"
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "falha ao analisar valor de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista de dispositivo do qemu"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse xml document '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o modo '%s'"
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "falha ao realizar trabalho dinâmico em disco %s"
#, fuzzy
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr "Falha ao concluir listagem de árvore"
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Falha ao preservar fd %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr "Falha ao coletar lista de snapshot"
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "falha ao pesquisar trabalho para disco %s"
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "incapaz de reinicializar o netcf"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "Falha ao ler '%s'"
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "falha ao ler o modelo AppArmor"
msgid "failed to read XML"
msgstr "falha ao ler o XML"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração "
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s"
#, fuzzy
msgid "failed to read cookie"
msgstr "falha ao criar soquete"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "falha ao criar diretório '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "falha ao ler o XML"
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "falha ao ler a partir do wakeup fd"
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "falha ao ler o cabeçalho do libxl"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "falha ao ler a partir do arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "falha ao ler comprimento dos meta dados em \"%s\""
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "falha ao ler o cabeçalho do qemu"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "falha ao ler o arquivo temporário criado com o modelo %s"
#, fuzzy
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "Falha ao criar um dispositivo de nó a partir de %s"
#, fuzzy
msgid "failed to regenerate genid"
msgstr "falha ao gerar uuid"
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "falha ao registrar o drier da interface udev"
#, fuzzy
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
msgstr "Falha ao criar um dispositivo de nó a partir de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "falha ao remover volume '%s/%s'"
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "falha ao remover o pool '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "falha ao remover volume '%s/%s'"
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "falha ao remover volume '%s/%s'"
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr "falha ao remover o pool '%s' "
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve symlink %s: %s"
msgstr "Falha ao criar link simbólico \"%s\" para \"%s\""
msgid "failed to resume domain"
msgstr "falha ao retomar o domínio"
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "Falha ao criar XML"
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "falha ao recuperar credenciais"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "falha ao recuperar a decisão de aceitar a chave de host"
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr "falha ao recuperar a frase senha da chave privada: callback falhou"
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "falha ao recuperar a frase senha da chave privada: callback falhou"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "falha ao reverter transação: %s%s%s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "falha ao executar apparmor_parser"
msgid "failed to save content"
msgstr "falha ao salvar o conteúdo"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr "falha na criação do arquivo de log %s"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "falha ao procurar o finalde %s"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "falha ao serializar S-Expr"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s"
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Falha ao definir o %s"
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "Falha ao definir a opção do RADOS: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set checkpoint '%s' as current"
msgstr "Falha ao definir snapshot '%s' como atual"
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "falha ao definir sinalização close-on-exec no %s"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "falha ao defniri a cpuset.cpus no cgroup para as opçẽos de emulador"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr "falha ao defniri a cpuset.cpus no cgroup para as opçẽos de emulador"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "falha ao obter a lista de servidores disponíveis de %s"
#, fuzzy
msgid "failed to set guest cid"
msgstr "Falha ao definir o %s"
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "Falha ao definir snapshot '%s' como atual"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stderr"
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdin"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdout"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr ""
"Falha ao realizar o stat do volume de armazenamento com o caminho '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr "Falha ao criar arquivo '%s'"
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "falha ao realizar o stat do cluster de RADOS"
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "Falha ao realizar o stat do pool fo RADOS '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "falha ao redimencionar a imagem RBD '%s'"
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "falha ao armazenar %lld em %s"
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "falha ao obter screenshot"
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "Não foi possível truncar %s"
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Falha ao indefinir a interface %s: %s%s%s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "falha ao desmarcar a rede %s como auto-iniciada"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "falha ao desmarcar o pool %s como auto-iniciado"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr "Falha ao coletar lista de snapshot"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to update capacity data for block node '%s'"
msgstr "Falha ao pré-alocar espaço para o arquivo '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
msgstr "Falha ao atualizar o dispositivo a partir do %s"
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "falha ao validar a chave de host ssh: %s"
#, fuzzy
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr "Falha ao criar um novo namespace XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr "Falha ao definir snapshot '%s' como atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr "Falha ao definir snapshot '%s' como atual"
#, fuzzy
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "falha ao esperar a condição"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
msgstr "falha ao gravar o arquivo vmx '%s'"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "falha ao esperar a condição"
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "falha ao ativar o túnel de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr "falha ao abrir a imagem do RBD: '%s'"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write cookie to '%s'"
msgstr "Incapaz de gravar em '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write data to config '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar dados em '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
msgstr "falha ao obter domínio \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header data to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar dados em '%s'"
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "falha ao gravar o cabeçalho no arquivo de salvamento do domínio '%s'"
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "falha ao gravar known_host file '%s': %s"
#, fuzzy
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "Falha ao definir memória para o domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write padding to '%s'"
msgstr "falha ao gravar no arquivo '%s'"
#, fuzzy
msgid "failed to write secret file"
msgstr "falha ao gravar no perfil"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "falha ao escrever no arquivo de log"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write to LUN %d: %s"
msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "falha ao gravar no perfil"
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "falha ao gravar no arquivo '%s'"
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "sinal fatal %d"
#, fuzzy
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
msgstr "prctl falhou ao definir KEEPCAPS"
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr "fd deve ser válido"
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd deve ser válido"
#, fuzzy
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr "valor de configuração %s inválido"
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "o arquivo %s não existe"
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "arquivo '%s' para o disco '%s' requer uso de modo de snapshot externo"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "arquivo contendo uma descrição CPU XML"
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição de CPU XML "
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um dispositivo"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio"
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição de interface de XML"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede"
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter binding description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede"
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede"
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network port description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um volume"
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "arquivo contém atributos de segredo no XML"
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "tipo de formato do arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgid "filePath is null"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um dispositivo"
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "XML atualizado contendo nome de arquivo para o alvo"
#, fuzzy
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr "XML atualizado contendo nome de arquivo para o alvo"
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "sistema de arquivo não é o tipo 'template' ou 'mount'"
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' já existe com a uuid %s"
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "filtro '%s' valor de aprendizagem '%s' inválido."
#, fuzzy
msgid "filter binding has no MAC address"
msgstr "Nome da interface ou endereço MAC"
msgid "filter binding has no filter reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filter binding has no link dev name"
msgstr "filtro não possui nome"
#, fuzzy
msgid "filter binding has no owner UUID"
msgstr "filtro não possui nome"
#, fuzzy
msgid "filter binding has no owner name"
msgstr "filtro não possui nome"
#, fuzzy
msgid "filter binding has no port dev name"
msgstr "filtro não possui nome"
msgid "filter binding status missing content"
msgstr ""
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "filtro por snapshots de somente disco"
#, fuzzy
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "nome do domínio, id ou uuid"
#, fuzzy
msgid "filter by event name"
msgstr "filtro não possui nome"
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "filtro por snapshots externos"
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "filtro por snapshots interno"
#, fuzzy
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "nome da rede ou uuid"
#, fuzzy
msgid "filter by node device name"
msgstr "novo nome de dispositivo de ponte"
#, fuzzy
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr "nome ou uuid do filtro da rede "
#, fuzzy
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
msgstr "filtro pelos snaphosts tirados enquanto inativos"
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "filtro pelos snaphosts tirados enquanto inativos"
#, fuzzy
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr "nome ou uuid do pool"
#, fuzzy
msgid "filter creation API error"
msgstr "falha devido ao erro de "
msgid "filter has no name"
msgstr "filtro não possui nome"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "filtro com o mesmo UUID mas nome diferente ('%s') já existe"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "filtro introduziria um loop"
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
#, fuzzy
msgid "find parent of checkpoint name"
msgstr "encontra pai de nome de snapshot"
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "encontra pai de snapshot atual"
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "encontra pai de nome de snapshot"
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "localiza origens potenciais de pools de armazenamento"
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr ""
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
"with-firewalld-zone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
msgstr "stats de interface não foi implementada nesta plataforma"
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"parâmetro das sinalizações deve ser VIR_MEMORY_VIRTUAL ou VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, fuzzy
msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl"
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr ""
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "for Linux >= %d.%d.%d"
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
msgstr ""
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
msgid "for hardware virtualization"
msgstr "para virtualização de hardware"
msgid "for secure guest support"
msgstr ""
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "caracteres proibidos no atributo 'compat'"
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "força a conexão de console (disconecta sessões já conectadas)"
#, fuzzy
msgid "force convergence during live migration"
msgstr "Páginas repetidas comprimidas durante a migração ativa"
msgid "force device update"
msgstr "força a atualização do dispositivo"
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "força inicialização nova ao descartar quaisquer managed save"
msgid "force media changing"
msgstr "forçar mudança de mídia"
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "força migração até mesmo se for insegura"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "interrompe de forma forçada uma interface de host físico"
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "recursos de formato somente disponíveis com o qcow2"
msgid "format for underlying storage"
msgstr "formato para armazenamento subjacente"
#, c-format
msgid ""
"format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image "
"metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "formato de volume de backup se tirar um snapshot"
#, fuzzy
msgid "format of the destination file"
msgstr "falha de autenticação"
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "erro reportado de formatador para %s %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <dns> não suportado na rede %s com modo de encaminhamento='%s'"
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"entradas de interface de encaminhamento não podem ser modificadas, somente "
"adicionadas ou removidas"
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
msgid "from snapshot"
msgstr "a partir do snapshot"
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "driver fs %s não é suportado"
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "formato %s não é suportado"
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek falhou"
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "caminho totalmente qualificado de disco"
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr "caminho totalmente qualificado de disco"
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop falhou"
msgid "fw_cfg is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: falha ao ler o arquivo temporário: %s"
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "obtém uma informação de trabalho ativo para disco especificado"
#, fuzzy
msgid "get arp table not implemented on this platform"
msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obtém as estatísticas dos blocos dos dispositivos para um domínio"
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "obtém inativo ao invés de configuração em execução"
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "obtém estado do link de uma interface virtual"
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "obtém o máximo de contas do vcpus"
#, fuzzy
msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr "definir downtime tolerável máximo"
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "obter estatística de memória para um domínio"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio"
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "obtém número de vcpus ativos atuais"
#, fuzzy
msgid "get post-copy migration bandwidth"
msgstr "Obtém o máximo da largura de banda de migração"
#, fuzzy
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros blkio"
#, fuzzy
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr "modifica/obtém configuração de estado atual"
#, fuzzy
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "obter estatística de memória para um domínio"
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "obtém valor de acordo com o estado de domínio atual"
msgid "get value from running domain"
msgstr "obtém valor do domínio em execução"
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "obtem valor a ser utilizado na próxima inicialização"
msgid "get value without converting to base64"
msgstr ""
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "obtém/define tamanho do cache de compressão"
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "obtém/define informações de agendador atual"
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "obtém/define parâmetros de uma interface virtual"
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "obtém/define valor do domínio em execução"
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "obtem/define valor a ser utilizado na próxima inicialização"
#, fuzzy
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "uuid fornecida não coincide com uuid do XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr "Caminho de partição '%s' deve iniciar com o '/'"
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "obteve chamada RPC inesperada prog %d vers %d proc %d type %d"
#, fuzzy
msgid "got unknown HTTP error code"
msgstr "erro desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %s"
msgstr "modo do timer desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "desliga elegantemente um domínio"
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "URI de gráficos a serem usados para migração de gráficos seamless"
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
msgstr ""
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "tipo de escuta de gráficos deve ser especificado"
msgid ""
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
"graphics types"
msgstr ""
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "guest CIDs must be >= 3"
msgstr "Argumento deve ser não null"
#, fuzzy
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr "CPU alvo não coincide com fonte"
#, fuzzy, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
msgstr "CPU de host não coincide estritamente o CPU convidado: Recursos extras"
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
msgstr ""
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "Reportagem de agente de convidado menos cpu do que o requisitado"
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "Expiração de tempo do agente convidado '%d' menor do que o mínimo '%d'"
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Convidado falhou ao inciar: %s"
#, fuzzy
msgid "guest interface"
msgstr "nome de interface existente"
#, fuzzy, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr "faltava a entrada 'speed'"
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "convidado foi fechado inesperadamente"
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "convidado foi fechado inesperadamente durante o hotplug"
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno"
#, fuzzy
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno"
#, fuzzy
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno"
#, fuzzy
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno"
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "resposta de guest-get-vcpus estava faltando dados de retorno"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "canal guestfwd não define um endereço alvo"
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "canal guestfwd não define uma porta alvo"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "canal guestfwd suporta somente os endereços IPv4"
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "interrompe domínio após o snapshot ser criado"
#, fuzzy
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr "falha ao esperar a condição"
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "busca de hash resultou em ponteiro de NULL"
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
"fabricante de CPU de host não coincide com o fabricante de CPU requerido %s"
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
"fabricante de CPU de host não coincide com o fabricante de CPU requerido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr "dispositivo do host usb %03d.%03d não foi encontrado"
msgid "host USB device already exists"
msgstr "Dispositivo de USB de host já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "host arch %s is too big for destination"
msgstr "Slot %s é muito grande para o destino"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "contagem de host de CPU não foi implementada nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr "número(s) de cpu de host para definir, ou omitir opção para pesquisa"
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "número(s) de cpu de host para definir, ou omitir opção para pesquisa"
msgid "host device already exists"
msgstr "Dispositivo de host já existe"
#, fuzzy
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr "Este QEMU não suporta scsi-block para passagem de lun"
#, fuzzy, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr "o disco não suporta atualização"
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "o disco não suporta atualização"
#, fuzzy
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "Este QEMU não suporta scsi-block para passagem de lun"
#, fuzzy
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio"
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr ""
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "host pci device "
msgstr "dispositivo de bloco"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor "
"máximo: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "o hospedeiro relata vCPUs demais: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr "dispositivo do host usb %03d.%03d não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "hostdev %s não foi encontrado"
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "dispositivo do host usb %03d.%03d não foi encontrado"
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
"Fabricante de dispositivo de usb do host =0x%.4x product=0x%.4x não "
"encontrado"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "modo de certificados host precisa exatamente de três certificados"
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s não foi encontrado"
#, fuzzy
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr "segredo '%s' não possui um valor "
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev não suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev não suportado"
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "não há suporte para tipo hostdev subsys '%s'"
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "hostname deve ser especificado para fontes netfs"
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr "hostname deve ser especificado para fontes netfs"
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "hostname deve ser especificado para fontes netfs"
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"hostname no destino resolveu em localhost, mas a migração requer um FQDN"
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
msgstr "Modo de hostdev não é suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
msgstr "tipo de hostdeve não suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr "Definição de cópia de tipo '%d' ainda não é implementado."
#, fuzzy, c-format
msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado"
#, fuzzy
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "tipo de hub %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "tipo de hub %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "separa classes de NUMA cpu que não são suportadas com este QEMU"
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
msgstr "%s não é um estado suportado pelo cipher"
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "hostdev %s não foi encontrado"
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI da conexão com o hypervisor"
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection not open"
msgstr "URI da conexão com o hypervisor"
#, fuzzy
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "f - force, tentar redefinir novamente"
#, fuzzy
msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a criação do volume"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "O pool de armazenamento do iSCSI não suporta a remoção de volume"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a limpeza de volume"
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "uso iSCSI especificado, mas alvo está faltando"
#, fuzzy
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "idle"
msgstr "inativo"
msgid "idle:"
msgstr "inativo:"
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" não possui req"
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "Ignorando o nível de depuração %d fora do intervalo [%d-%d]"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "o image magic está incorreto"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)"
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "com o --wait, abortar se pull exceder timeout (em segundos)"
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
msgid "in shutdown"
msgstr "em desligamento"
msgid "inaccessible"
msgstr "Inacessível"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume de memória secundária %s não acessível"
msgid "inactive"
msgstr "inativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr "start_cpu %d maior do que o máximo de %d"
#, fuzzy
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr "incluir informação de segurança sensível na descarga XML"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "incluir informação de segurança sensível na descarga XML"
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "Inclui a senha no URI da conexão se disponível"
#, fuzzy
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "metadados incompletos em '%s'"
msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr ""
msgid "incomplete result, failed to get status"
msgstr ""
msgid "incomplete result, failed to get total"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
msgstr "metadados incompletos em '%s'"
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "cabeçalho de salvamento incompleto em \"%s\""
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
"Ordem de inicialização incorreta '%s', esperando por um inteiro positivo"
#, fuzzy
msgid "incremental backup is not supported yet"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
#, fuzzy
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr "Renomeação de domínios em migração não é suportado"
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "Resposta de balão de informação estava faltando dados de balão"
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "Resposta de Balão de informação estava faltando dados de retorno"
msgid "info on current snapshot"
msgstr "Info no snapshot atual"
msgid "init binary must be specified"
msgstr "binário init deve ser especificado"
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de alocação inicial, como inteiro escalado (padrão bytes)"
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "initialize"
msgstr "não foi possível inicializar o mutex"
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pôde ser desconectado"
#, fuzzy, c-format
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser conectado ligado"
#, fuzzy
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "entrada muito grande: %d * %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr "entrada muito grande: %u * %u"
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "entrada muito grande: %u * %u"
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%s'"
msgstr "<virtualport> elemento não suportado para <interface type='%s'>"
#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr "tipo de endereço='%s' não é suportado nas interfaces do hostdev"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - custom tap device path is not supported for network "
"interfaces of type %s"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces with "
"virtualport type %s"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
#, c-format
msgid ""
"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
"vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type"
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão"
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "interface '%s' falhando; reabrindo"
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "interface (%s: %s) não foi encontrada"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Dispositivo de Interface (endereço MAC)"
#, fuzzy
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
msgstr "Nome da interface ou endereço MAC"
msgid "interface has no name"
msgstr "Interface não possui nome"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Interface possui tipo não suportado '%s'"
#, fuzzy
msgid "interface host IP"
msgstr "Interface não possui nome"
msgid "interface information in XML"
msgstr "Informações de interface no XML"
#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "O domínio já está em execução"
#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "rede não está em execução"
msgid "interface mac"
msgstr "interface mac"
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "Interface não possui um atributo de tipo"
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "Valor mtu de interface é impróprio"
msgid "interface name"
msgstr "Nome da interface"
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "nome da interface %s não encaixou no buffer"
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Nome da interface ou endereço MAC"
#, c-format
msgid "interface not set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "interface state driver is not active"
msgstr "o driver de estado lxc não está ativo"
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "stats de interface não foi implementada nesta plataforma"
msgid "internal"
msgstr "interno"
#, fuzzy
msgid "internal (locking) error"
msgstr "erro interno"
#, fuzzy
msgid ""
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
"snapshots somente de disco requerem ao menos um disco a ser selecionado para "
"snapshot"
msgid "internal command for autocompletion"
msgstr ""
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "erro interno: %s"
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "erro interno: opções ruins no comando: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda"
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr ""
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s"
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
msgid "internal use only"
msgstr "somente uso interno"
msgid "intr:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "\"trunk='%s'\" in <vlan> inválido - deve ser sim ou não"
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"\"trunk='%s'\" é inválido em <vlan> - trunk='yes' é necessário para mais do "
"que uma marcação vlan"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "valor inválido %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s: '%s'"
msgstr "código-chave inválido: '%s'"
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "inválido '=' after option --%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'managed' value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "elemento <address> inválido encontrado em <forward> de rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Elemento <srv> inválido encontrado em <dns> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Elemento <host> inválido encontrado em <dns> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Elemento <interface> inválido encontrado em <forward> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Elemento <nat> inválido encontrado em <forward> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Elemento <pf> inválido encontrado em <forward> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "elemento <port> inválido encontrado em <forward> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Elemento <srv> inválido encontrado em <dns> de rede %s"
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Elemento <txt> inválido encontrado em <dns> de rede %s"
#, fuzzy
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "definição do MV inválida"
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "definição do MV inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "Endereço inválido '%s' em rede '%s'"
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "conta de nova tentativa do spinlock do HyperV inválido"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de fabricante USB fornecida para \"%s\" inválida"
#, fuzzy
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr "Alvo suspend inválido"
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de barramento PCI fornecido para \"%s\" inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
msgstr "ID de barramento PCI fornecido para \"%s\" inválido"
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de domínio PCI fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de função PCI fornecido para \"%s\" inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de produto PCI fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de slot PCI fornecido para \"%s\" inválido"
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\" inválida"
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "valor de bytes de taxa de RNG inválido"
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "valor de período de raxa de RNG inválido"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de barramento SCSI fornecido para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de host SCSI fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de destino SCSI fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "número do barramento USB fornecido para \"%s\" inválido"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "número do dispositivo USB fornecido inválido para \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe de interface USB fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "número de interface USB fornecido para \"%s\" inválido"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocolo de interface USB fornecido inválido para \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "subclasse de interface USB fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de produto USB fornecida para \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID de fabricante USB fornecida para \"%s\" inválida"
msgid "invalid UUID"
msgstr "UUID Inválido"
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr "UUID de origem inválida: %s"
msgid "invalid VM definition"
msgstr "definição do MV inválida"
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "Comprimento do XML inválido: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid access mode '%s'"
msgstr "código-chave inválido: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid allowReboot value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
msgid "invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "Argumento inválido fornecido"
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "Argumento inválido: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid ats value"
msgstr "valor inválido %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr "Atributo de modo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "Protocolo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s"
#, c-format
msgid "invalid backupmode '%s' of disk '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
msgstr "tipo de capacidade inválido"
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "Limite de catchup inválido"
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "Retorno de catchup inválido"
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "Limite de catchup inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr "estado de domínio inválido: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido"
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"Configuração inválida em <vlan> - \"trunk='no'\" não é permitido com um id "
"de vlan nativo"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid discard value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
msgstr "status do link inválido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk index '%s'"
msgstr "status do link inválido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid disk target '%s'"
msgstr "status do link inválido \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets"
msgstr ""
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "status do domínio inválido \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "razão de estado de domínio inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "estado de domínio inválido: %d"
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo %s de domínio inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "Tipo inválido de driver: %d"
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "Ação falha inválida: '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "fd %d inválido para %s"
msgid "invalid flag"
msgstr "Sinalização inválida"
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "Combinação de sinalização inválida: (0x%x)"
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "configurações de geometria inválido (cyls)"
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "configurações de geometria inválida (heads)"
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "configurações de geometria inválidas (secs)"
#, fuzzy
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "Modo inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header data length: %d"
msgstr "Comprimento do XML inválido: %d"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID do host inválido: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid hostdev mode"
msgstr "Modo inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid hostdev subsystem type"
msgstr "tipo de segredo inválido %s"
#, fuzzy
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr "razão de estado de domínio inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "Nome de interface inválido %s"
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Apontador de interface inválida em"
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Apontador de interface inválida em %s"
#, fuzzy
msgid "invalid iommu value"
msgstr "valor de memória de nó inválido"
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "atributo de número iommuGroup inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
msgstr "atributo de número iommuGroup inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "Ação falha inválida: '%s'\n"
#, fuzzy
msgid "invalid job statistics type"
msgstr "período de coleção de estatísticas inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid job type '%d'"
msgstr "Tipo de pool inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "tipo %s de domínio inválido"
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
msgstr "código-chave inválido: '%s'"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "código-chave inválido: '%s'"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "Comprimento inválido para novo perfil"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%u'"
msgstr "Ação falha inválida: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lifecycle type '%u'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "status do link inválido \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank "
"spaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "tamanho do bloco lógico inválido '%s'"
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mac address check value: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address check value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
"\"static\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr "modo de e/s de disco %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr "código-chave inválido: '%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid microcode version"
msgstr "Modo inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
msgstr "valor inválido para o início do CPU"
msgid "invalid mode"
msgstr "Modo inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid nested value key '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "caminho netfs inválido (termina em /): %s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "caminho netfs inválido (sem /): %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro para rede inválido em"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro para rede inválido em %s"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo de rede fornecido inválido para \"%s\""
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "valor ativo de cpu de nó inválido"
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "valor central de cpu de nó inválido"
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "valor mhz de cpu de nó inválido"
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "valor de nós de cpu de nó inválido"
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "valor de soquete de cpu de nó inválido"
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "valor de discussão de cpu de nó inválido"
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s"
msgid "invalid node memory value"
msgstr "valor de memória de nó inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr "número do barramento USB fornecido para \"%s\" inválido"
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
msgstr "Faltando atributos 'cores' na topologia de CPU"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
msgstr "Faltando atributos 'cores' na topologia de CPU"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr "status do domínio inválido \"%s\""
#, fuzzy
msgid "invalid packed value"
msgstr "valor ativo de cpu de nó inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr "Faixa de fabricante de CPU inválida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'"
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "Caminho inválido %s não atribuído para o domínio"
#, fuzzy
msgid "invalid path for master key file"
msgstr "Comprimento inválido para novo perfil"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "caminho inválido, \"%s\" não é uma interface conhecida"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "Caminho inválido: %s"
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "tamanho do bloco físico inválido '%s'"
msgid "invalid pid"
msgstr "pid inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
msgstr ""
"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]"
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "Argumento de protocolo inválido: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "tipo de transporte de protocolo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid readahead size or timeout"
msgstr "Valor inválido para timeout"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
msgstr "Valor da re-rotulação de segurança inválido %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\" inválido"
msgid "invalid runstate"
msgstr "runstate inválido"
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Escala inválida %llu"
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "opção de agendador inválida: %s"
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "tipo de segredo inválido %s"
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Valor da re-rotulação de segurança inválido %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid server address"
msgstr "endereço MAC inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr "tipo de segredo inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "nome de snapshot inválido '%s': nome não pode conter '"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "Nome de snapshot inválido'%s': nome não pode começar com '.'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
msgstr "código-chave inválido: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para a entrada do VMX '%s'"
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "período de coleção de estatísticas inválido"
#, c-format
msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
msgstr ""
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage source index '%s'"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s"
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "ponteiro de fluxo inválido"
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "ponteiro de fluxo inválido em %s"
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "frequência do timer inválida"
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "número de tlsPort inválido: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid transient"
msgstr "Argumento inválido"
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\""
msgid "invalid use of command API"
msgstr "Uso inválido do comando API"
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "Uso inválido sem flags"
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid inválido %s"
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "valor inválido %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para a entrada do VMX '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "Tipo inválido '%s' para parâmetro '%s', esperava '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for 'managed': %s"
msgstr "valor de 'private' inválido'"
#, fuzzy
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]"
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "valor inválido do 'efêmero'"
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "valor de 'private' inválido'"
#, fuzzy
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr "valor de 'private' inválido'"
#, fuzzy
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr "Valor inválido para timeout"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
msgstr ""
"valor de argumento de estado para recurso HyperV Enlightenment inválido '%s'"
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
"valor de argumento de estado para recurso HyperV Enlightenment inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
"valor de argumento de estado para recurso HyperV Enlightenment inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
msgstr ""
"valor de argumento de estado para recurso HyperV Enlightenment inválido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr "Valor da re-rotulação de segurança inválido %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr "Valor da re-rotulação de segurança inválido %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr "Inválido de cpuNum em %s"
#, fuzzy
msgid "invalid vcpu order"
msgstr "Modo inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "valor de tradução inválido '%s'"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ação de watchdog inválida"
#, fuzzy
msgid "io policy of disk device"
msgstr "série de dispositivo de disco"
#, fuzzy
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "vhost-net é suportado somente para as interfaces de rede do virtio"
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr "hostdev %s não foi encontrado"
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
msgid "iothread id of existing IOThread"
msgstr ""
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr "disco %s não localizado"
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "nome de ipset contém caracteres inválidos"
msgid "ipset name is too long"
msgstr "nome do ipset é muito grande"
msgid "is not active"
msgstr "não está ativo"
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "pool de iscsi suporta somente o tipo de autenticação 'chap' "
#, fuzzy
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "pool de iscsi suporta somente o tipo de autenticação 'chap' "
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "job"
msgstr "trabalho"
#, fuzzy, c-format
msgid "job type '%s' does not support pivot"
msgstr "tipo de pool '%s' não suporta a descoberta de fonte"
#, fuzzy
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "formato de disco %s não é suportado"
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "intervalo do keepalive %d muito grande"
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "intervalo do keepalive já definido"
#, fuzzy
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "Memória de kernel de campo muito longa para o destino"
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr "chave para ser usada como identificador de namespace"
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "autenticação interativa de teclado falhou: %s"
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "keycode %zu é inválido: 0x%X"
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "arquivo de hosts conhecidos '%s' não existem"
msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough"
msgstr ""
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"sobreposição de rótulo requer re-rotulamento a ser ativado no nível do "
"domínio"
msgid "label size is required for NVDIMM device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr "tamanho deve ser menor do que %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
msgid "lease file write failed"
msgstr "gravação de arquivo de lease falhou"
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "deixar o convidado pausado após criação"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "comprimento dos meta dados fora do intervalo"
#, fuzzy, c-format
msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
msgstr "Cabeçalhos de placa de rede alvo %u não coincide com a fonte %u"
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init failed, haldaemon provavelmente não está em execução"
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new retornou NULL"
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection falhou"
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices falhou"
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "libnl não estava disponível durante a construção"
#, fuzzy
msgid "library call failed"
msgstr "nl_recv falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "library call failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
#, fuzzy
msgid "libssh transport error"
msgstr "Erro de transporte de SSH"
#, fuzzy, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr "Erro de transporte de SSH: %s"
#, fuzzy
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr "suporte de transporte libssh2 não foi habilitado"
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "suporte de transporte libssh2 não foi habilitado"
msgid "libvirt management daemon:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt foi construído sem o driver '%s'"
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt não estava compilado com o libcap e \""
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"o libvirt-guests é configurado para não iniciar qualquer convidado durante a "
"inicialização"
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
msgstr ""
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd parou durante handshake"
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight não suporta driver de disco %s"
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight não suporta o formato de disco %s com o driver de disco %s"
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight não suporta disco transientes"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to attach pci device "
msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr "libxenlight falhou ao anexar o disco '%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight falhou ao mudar a mídia para o disco '%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight falhou ao criar o domínio novo '%s'"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'"
#, fuzzy
msgid "libxenlight failed to detach pci device "
msgstr "libxenlight falhou ao desconectar o disco '%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight falhou ao analisar o UUID '%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight falhou em resolver o rótulo de segurança'%s'"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight falhou ao recuperar o domínio '%s'"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight falhou ao armazenar userdata"
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "o driver do estado do libxenlight não está ativo"
#, fuzzy
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "libxl_domain_info falhou para o domínio '%d'"
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology falhou"
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo falhou"
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info failed"
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 não lida com a codificação %s"
#, fuzzy
msgid "lifecycle action to set"
msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida"
msgid "lifecycle type to modify"
msgstr ""
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "limita lista para filhos de snapshot atual"
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given checkpoint"
msgstr "limita lista de filhos de snapshots específicos"
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "limita lista de filhos de snapshots específicos"
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
#, fuzzy
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr "lista os pools inativos"
msgid "list all domain blocks"
msgstr "lista todos os blocos de domínio"
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "lista todas as interfaces virtuais"
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list checkpoint names only"
msgstr "lista somente nomes de domínio "
#, fuzzy
msgid "list checkpoints in a tree"
msgstr "lista snapshots em uma árvore"
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr "listar os clientes conectado ao <server>"
msgid "list devices in a tree"
msgstr "lista dispositivos em uma árvore"
msgid "list domain names only"
msgstr "lista somente nomes de domínio "
msgid "list domains"
msgstr "lista os domínios"
msgid "list domains in other states"
msgstr "lista domínios em outros estados"
msgid "list domains in paused state"
msgstr "lista domínios em estado pausado"
msgid "list domains in running state"
msgstr "lista domínios em estado de execução"
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "lista domínios em estado desligado"
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "lista domínios com o autostart desabilitado"
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "lista domínios com o autostart habilitado"
#, fuzzy
msgid "list domains with existing checkpoint"
msgstr "lista domínios com snapshots existentes"
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "lista domínios com snapshots existentes"
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "lista domínios com o estado managed save"
#, fuzzy
msgid "list domains without a checkpoint"
msgstr "lista domínios sem um snapshot"
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "lista domínios sem um snapshot"
msgid "list domains without managed save"
msgstr "lista domínios sem o managed save"
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "lista segredos efêmeros"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista os domínios ativos & inativos"
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "lista interfaces inativas & ativas"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista redes ativas & inativas"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista os pools ativos & inativos"
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista os domínios inativos"
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "lista interfaces inativas"
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista as redes inativas"
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista os pools inativos"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não foi fechada por um ]"
#, fuzzy
msgid "list name of active pools only"
msgstr "lista os pools ativos & inativos"
#, fuzzy
msgid "list network filter bindings"
msgstr "lista os filtros de redes"
msgid "list network filters"
msgstr "lista os filtros de redes"
#, fuzzy
msgid "list network names only"
msgstr "lista somente nomes de snapshot"
#, fuzzy
msgid "list network ports"
msgstr "lista as redes"
msgid "list networks"
msgstr "lista as redes"
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "lista redes com o autostart desabilitado"
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "lista redes com o autostart habilitado"
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "lista segredos não efêmeros"
msgid "list non-private secrets"
msgstr "lista segredos não privados"
#, fuzzy
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr "lista pools com o autostart desabilitado"
#, fuzzy
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr "lista domínios em outros estados"
#, fuzzy
msgid "list only active domains"
msgstr "lista os domínios inativos"
#, fuzzy
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
msgstr "lista somente snapshots que não são folhas (com filho)"
#, fuzzy
msgid "list only checkpoints without children"
msgstr "lista somente snapshots sem filho"
#, fuzzy
msgid "list only checkpoints without parents"
msgstr "lista somente snapshots sem pais"
#, fuzzy
msgid "list only domains in other states"
msgstr "lista domínios em outros estados"
#, fuzzy
msgid "list only inactive domains"
msgstr "lista os domínios inativos"
#, fuzzy
msgid "list only paused domains"
msgstr "lista os domínios inativos"
#, fuzzy
msgid "list only persistent domains"
msgstr "lista domínios persistentes"
#, fuzzy
msgid "list only running domains"
msgstr "lista domínios transientes"
#, fuzzy
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "lista domínios transientes"
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "lista somente snapshots que não são folhas (com filho)"
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "lista somente snapshots que possuem metadados que evitariam indefinir"
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "lista somente snapshots que possuem metadados gerenciados pelo libvirt"
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "lista somente snapshots sem filho"
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "lista somente snapshots sem pais"
#, fuzzy
msgid "list only transient domains"
msgstr "lista domínios transientes"
msgid "list persistent domains"
msgstr "lista domínios persistentes"
msgid "list persistent networks"
msgstr "lista redes persistentes"
msgid "list persistent pools"
msgstr "lista pools persistentes"
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "lista interfaces de host físico"
msgid "list pools"
msgstr "lista os pools"
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "lista pools com o autostart desabilitado"
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "lista pools com o autostart habilitado"
msgid "list private secrets"
msgstr "lista segredos privados"
msgid "list secrets"
msgstr "lista segredos"
msgid "list snapshot names only"
msgstr "lista somente nomes de snapshot"
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "lista snapshots em uma árvore"
msgid "list table (default)"
msgstr "lista tabela (padrão)"
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "lista o nome, ao invés do xml completo"
msgid "list transient domains"
msgstr "lista domínios transientes"
msgid "list transient networks"
msgstr "lista redes transientes"
msgid "list transient pools"
msgstr "lista pools transientes"
msgid "list uuid's only"
msgstr "lista somente uuid's"
#, fuzzy
msgid "list valid event types"
msgstr "tipo de segredo inválido %s"
msgid "list vols"
msgstr "lista os volumes"
#, fuzzy
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "não foi possível passar pipe para a migração tunnelled"
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "listas não são permitidas no formato VMX"
msgid "live"
msgstr "ativo"
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr "anexo ativo do dispositivo '%s' não é suportado"
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "Desconexão ativa do dispositivo '%s' não é suportada"
#, fuzzy, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr "Desconexão ativa do dispositivo '%s' não é suportada"
msgid "live migration"
msgstr "migração ativa"
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
msgstr ""
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "atualização ativa do dispositivo '%s' não é suportada"
#, fuzzy, c-format
msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
msgstr "Caminho do lease '%s' excede os caracteres %d"
msgid "loadparm cannot be an empty string"
msgstr ""
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "conexão de gerenciador de bloqueio foi restringida"
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "detalhes do proprietário do bloqueio não foram registrados"
#, fuzzy
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr "Criação de volumes de %s não é suportado"
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "o driver de estado lxc não está ativo"
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() passou uma definição da mv inválida"
msgid "machine already powered down"
msgstr "máquina já foi desativada"
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"máquina não está desligada|salva|estado abortado, portanto não foi possível "
"iniciá-la"
msgid "machine is null"
msgstr ""
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "máquina não está em execução do estado para suspendê-lo"
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "máquina não pausada, portanto não é possível resumí-lo"
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "máquina não está executando, portanto não é possível reinicializá-lo"
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "máquina pausada, não é possível desativar"
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr ""
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
msgid "make live change persistent"
msgstr "tornar a mudança ativa persistente"
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "tornar o compartilhamento de cópia uma corrente de backup"
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s"
#, fuzzy
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "flags de ipset malformados"
#, c-format
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s"
#, c-format
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr "valor de retorno malformado"
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "elemento uuid <sysinfo> malformado"
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
msgstr "Falha ao criar o link simbólico \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy
msgid "malformed QMP schema"
msgstr "flags de ipset malformados"
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento de capacidade inválido"
msgid "malformed char device string"
msgstr "string do dispositivo de caractere malformada"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "nome de sinal malformado: %s"
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed genid element"
msgstr "elemento uuid inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr "nome de sinal malformado: %s"
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento do grupo mal formado"
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "elemento hostuuid malformado nos dados de migração"
#, c-format
msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr "string do dispositivo de caractere malformada"
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "flags de ipset malformados"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido"
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed managed value '%s'"
msgstr "Vaor de dispositivo malformado '%s'"
#, fuzzy
msgid "malformed mtu size"
msgstr "Tamanho %s mal formado"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed namespace '%s'"
msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr "nome de sinal malformado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed nbd string '%s'"
msgstr "Porta nbd malformada '%s'"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "mensagem de resposta de netlink malformada"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modo octal mal formado"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed output of %s: %s"
msgstr "flags de ipset malformados"
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento do proprietário mal formado"
#, fuzzy
msgid "malformed prManager reply"
msgstr "elemento do proprietário mal formado"
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed query string"
msgstr "string do dispositivo de caractere malformada"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed refcount %s on %s"
msgstr "argumentos de palavra-chave malformados em '%s'"
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
msgid "malformed return value"
msgstr "valor de retorno malformado"
msgid "malformed s390 panic data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "nome de sinal malformado: %s"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid inválido"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid para \"%s\" inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice"
msgstr "Atributo 'floor_sum' malformado: %s"
#, c-format
msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "modo octal mal formado"
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "valor da alocação do volume malformado"
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "valor dos dispositivos da extensão do volume malformado"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valor do comprimento da extensão do volume inválido"
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valor da posição da extensão do volume inválida"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valor do tamanho da extensão do volume inválido"
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "valor das faixas da extensão do volume malformado"
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "Salvamento gerenciado de um estado de domínio"
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "marcar domínios inativos com o estado managed save"
#, fuzzy
msgid "masterbus not found"
msgstr "hostdev %s não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "match mode %s not supported"
msgstr "Modo de cache de disco %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "matching input device not found"
msgstr "dispositivo de usb não foi encontrado"
#, fuzzy
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
"não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi "
"encontrado"
#, fuzzy
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
"não foi possível modificar o estado do link: alias do dispositivo não foi "
"encontrado"
#, fuzzy
msgid "matching vsock device not found"
msgstr "dispositivo de usb não foi encontrado"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
msgstr ""
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors muito grande"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr ""
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr "novo tamanho máximo de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)"
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "máximo de downtime tolerável (em milisegundos) para a migração"
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
msgstr ""
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "mediated device '%s' not found"
msgstr "Dispositivo do nó não localizado"
#, fuzzy
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr "não suportado em plataformas não linux"
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#, fuzzy, c-format
msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
msgstr "Modelo de rótulo de segurança %s não é suportado com o selinux"
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "atributos de memória: [file=]name[,snapshot=type]"
#, fuzzy
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr "dispositivo de PCI %s não é atribuível"
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr "Dispositivos de Multiqueue não é suportado neste sistema"
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "filename de memória '%s' requer snapshot externo"
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU"
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, "
"%zi > %d"
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
"tamanho de memória não pode ser mudado a menos que o domínio é desativado"
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
"estado de memória não pode ser salvo com o snapshot de offline ou somente "
"disco"
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "memory-only dump failed: %s"
msgstr "falha na operação: %s"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
msgid "metadata not found"
msgstr "metadados não foram encontrados"
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "metadados não foram encontrados: %s"
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "pré-alocação de metadados conflita com o armazenamento de backup"
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes de bloco"
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "pré-alocação de metadados não é suportado para volumes brutos"
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "Pré-alocação de metadados disponíveis somente com o qcow2"
#, fuzzy
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr "Títilo de domínio não pode conter newlines"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migra o domínio para outro hospedeiro"
#, fuzzy
msgid "migrate uri is not set"
msgstr "migra o domínio para outro hospedeiro"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrar: downtime inválido"
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr "migrar: timeout inesperado para a migração offline"
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migrar: timeout inesperado para a migração offline"
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "modelo '%s' não existe"
msgid "migrated"
msgstr "migrado"
msgid "migrating"
msgstr "migrando"
#, fuzzy
msgid "migration"
msgstr "migração"
#, fuzzy
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de destino"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida"
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "limite de largura de banda de migração em MiB"
msgid "migration canceled"
msgstr "migração cancelada"
#, fuzzy
msgid "migration in job"
msgstr "migração cancelada"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr "stat de '%s' falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration of disk %s failed: %s"
msgstr "falha na operação: %s"
#, fuzzy
msgid "migration out job"
msgstr "migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
msgstr "Memória '%llu' deve ser menos do que %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
msgstr "Memória '%llu' deve ser menos do que %llu"
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "protocolo de migração indo para trás %s => %s"
#, fuzzy
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de origem"
#, fuzzy
msgid "migration successfully aborted"
msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida"
#, fuzzy, c-format
msgid "migration successfully aborted: %s"
msgstr "operação abortada: %s"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
"migração estava ativa, mas os dados da RAM 'remanescentes' estavam faltando"
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
"migração não estava ativa, mas os dados 'total' de RAM estavam faltando"
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
"a migração não estava ativa, mas os dados de RAM 'transferidos' estavam "
"faltando"
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "migração não estava ativa, mas nenhuma informação de RAM foi definida"
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
"migração com armazenamento não compartilhado com cópia de disco completa"
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"migração com armazenamento não compartilhado com cópia incremental (mesma "
"imagem base compartilhada entre fonte e destino)"
#, fuzzy
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr "anexo persistente do dispositivo não é suportado"
#, fuzzy
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
msgstr "anexo persistente do dispositivo não é suportado"
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
msgstr ""
msgid "mirror requires file name"
msgstr "nome do arquivo requer espelho"
#, fuzzy
msgid "mirror requires source element"
msgstr "nome do arquivo requer espelho"
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "mishandled storage format '%s'"
msgstr "falha ao obter domínio \"%s\""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic não coincide"
msgid "missing \""
msgstr "falta \""
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "falta %s em <virtualport type='%s'>"
#, fuzzy
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr "falta o elemento root"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'architecture' in '%s'"
msgstr "Faltando arquitetura de CPU"
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"falta atributo 'end' no elemento <address> em <nat> em <forward> em rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'executable' in '%s'"
msgstr "Falta a entrada de configuração essencial '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'"
#, fuzzy
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr "Falta dados campo de auth no documento do JSON"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'filename' in '%s'"
msgstr "falta a informação sobre o nome em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'format' in '%s'"
msgstr "falta a informação sobre o nome em %s"
#, fuzzy
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
#, fuzzy
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr "falta atributo de tipo no elemento <actual> da interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'machines' in '%s'"
msgstr "falta domínio em snapshot"
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
msgstr "faltando nome do disco fonte"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'nvram-template' in '%s'"
msgstr "falta a informação sobre o nome em %s"
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"falta atributo 'start' em elemento <address> em <nat> em <forward> em rede %s"
#, fuzzy
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr ""
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "atributo 'timezone' está faltando para o relógio com o "
#, fuzzy
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
msgstr "faltando nome do disco fonte"
#, c-format
msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "falta atributo 'uso' para filesystem da RAM"
#, fuzzy
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "Falta elemento 'target' para lease"
#, fuzzy
msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
msgstr "falta atributo 'uso' para filesystem da RAM"
#, fuzzy
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr "Faltando arquitetura de CPU"
#, fuzzy
msgid "missing CPU definition"
msgstr "(CPU_definition)"
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "falta tipo de backend EGD"
#, fuzzy
msgid "missing GIC version"
msgstr "falta o fornecedor"
#, fuzzy
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "falta IFLA_VF_INFO na resposta do netlink"
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "falta modelo de backend de dispostivo de RNG"
msgid "missing RNG device model"
msgstr "falta modelo de dispositivo RNG"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "falta o tipo de capacidade SCSI para \"%s\""
#, fuzzy
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
#, fuzzy
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "falta backend de dispositivo de TPM"
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "falta tipo de backend de dispositivo de TPM"
#, fuzzy
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "falta tipo de endereço em rede %s"
#, fuzzy
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "falta o dispositivo de origem"
#, fuzzy
msgid "missing alias for network device"
msgstr "falta o dispositivo de origem"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'"
msgstr "Falta parâmetro de nome para objeto de domínio"
#, fuzzy
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
msgid "missing argument"
msgstr "falta argumento"
msgid "missing array element"
msgstr "falta elemento de matriz"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "falta backend para o tipo de pool %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "falta backend para o tipo de pool %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing block job data for disk '%s'"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s"
#, fuzzy
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
msgid "missing boot device"
msgstr "falta o dispositivo de inicialização"
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
#, fuzzy
msgid "missing capability name"
msgstr "falta o tipo da capacidade"
msgid "missing capability type"
msgstr "falta o tipo da capacidade"
msgid "missing capacity element"
msgstr "falta o elemento capacidade"
#, fuzzy
msgid "missing cellno argument"
msgstr "falta argumento"
#, fuzzy
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
#, fuzzy
msgid "missing connection type for <reservations/>"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
#, fuzzy
msgid "missing cookie name"
msgstr "faltando o nome do timer"
#, fuzzy
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr "falta elemento de uuid nos dados de migração"
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "falta cpuset para o cvpupin"
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "falta cpuset para o cvpupin"
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "falta cpuset para o cvpupin"
#, fuzzy
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
msgstr "creationTime está faltando do snapshot existente"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "creationTime está faltando do snapshot existente"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "faltando arquivo de destino para disco %s: %s"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "falta atributo de dev em elemento <interface>"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device type in '%s'"
msgstr "falta tipo de dispostivo de hub "
msgid "missing devices information"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devno value for '%s'"
msgstr "faltando nome do hospedeiro"
#, fuzzy
msgid "missing devnode type"
msgstr "falta tipo de dispostivo de hub "
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "falta informação sobre os dispositivos"
#, fuzzy
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "volume de memória secundária %s não acessível"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "falta o nome alias do dispositivo de disco para %s"
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing domain in checkpoint"
msgstr "falta domínio em snapshot"
#, fuzzy
msgid "missing domain in checkpoint redefine"
msgstr "falta domínio em snapshot"
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "falta domínio em snapshot"
#, fuzzy
msgid "missing domain name"
msgstr "falta o estado do domínio"
msgid "missing domain state"
msgstr "falta o estado do domínio"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
#, fuzzy
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr "falta informação do nome"
#, fuzzy
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
#, fuzzy
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy
msgid "missing encryption description"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz"
#, fuzzy
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
#, fuzzy
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "faltando arquivo existente para disco %s: %s"
msgid "missing feature name"
msgstr "falta nome de recurso"
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "falta tabela de parâmetro de filtro"
#, fuzzy
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "falta o nome de usuário para auth"
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta o tipo de dispositivo de vídeo"
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
msgstr ""
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "falta host na URI de migração: %s"
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "falta elemento de hostname nos dados de migração"
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "falta elemento de hostuuid nos dados de migração"
msgid "missing hub device type"
msgstr "falta tipo de dispostivo de hub "
#, fuzzy
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "falta o caminho da origem"
#, fuzzy
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr "falta a informação sobre o kernel"
#, fuzzy
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing info on pr-manager %s"
msgstr "falta a informação sobre o nome em %s"
#, fuzzy
msgid "missing initiator IQN"
msgstr "falta o estado do domínio"
msgid "missing input device type"
msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada"
msgid "missing input volume target path"
msgstr "falta caminho de alvo de volume de entrada"
msgid "missing interface information"
msgstr "falta informação da interface"
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "falta atributo de número iommuGroup"
#, fuzzy
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr "falta informação da interface"
#, fuzzy
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr "falta a informação sobre o kernel"
#, fuzzy
msgid "missing job chain data"
msgstr "falta o estado do domínio"
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação sobre o kernel"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing kernel information: %s"
msgstr "falta a informação sobre o kernel"
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "falta rótulo para o driver de segurança estático no domínio %s"
#, fuzzy
msgid "missing launch security type"
msgstr "falta o tipo da capacidade"
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "falta atributo ouvinte nos dados de migração"
#, fuzzy
msgid "missing listen element"
msgstr "falta o elemento root"
#, fuzzy
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr "Falta elemento 'chave' para lease"
#, fuzzy
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr "Falta elemento 'chave' para lease"
#, fuzzy
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy
msgid "missing memory model"
msgstr "faltando o nome do timer"
#, fuzzy
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
msgid "missing migration capability name"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy
msgid "missing migration parameter name"
msgstr "falta nome de capacidade de migração"
#, fuzzy
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr "falta o dispositivo de inicialização"
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "falta elemento nome nos dados de migração"
msgid "missing name for cipher"
msgstr "nome ausente para o cipher"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "faltando nome do disco fonte"
msgid "missing name for host"
msgstr "faltando nome do hospedeiro"
#, fuzzy
msgid "missing name from disk backup element"
msgstr "falta nome do elemento de snapshot de disco"
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "falta nome do elemento de snapshot de disco"
msgid "missing name information"
msgstr "falta informação do nome"
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "falta a informação sobre o nome em %s"
#, fuzzy
msgid "missing network device feature name"
msgstr "falta nome de recurso"
#, fuzzy
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "falta o tipo de endereço da fonte"
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing offset or size attribute of slice"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s"
#, c-format
msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
#, fuzzy
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "Falta valor PVR inválido no modelo de CPU %s"
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr "atributo de id de marcação falta ou é inválido"
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "atributo de id de marcação falta ou é inválido"
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
msgstr ""
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
msgstr ""
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid ""
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr "elemento hostuuid malformado nos dados de migração"
#, fuzzy
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr "falta elemento de uuid nos dados de migração"
#, fuzzy
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "falta argumento"
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing path for <reservations/>"
msgstr "falta informação do nome"
msgid "missing per-device path"
msgstr "falta caminho por dispositivo"
#, fuzzy
msgid "missing perf event name"
msgstr "falta nome de recurso"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s"
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
msgid "missing pool source name element"
msgstr "falta o elemento do nome da origem do pool"
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "falta atributo de porta nos dados de migração"
msgid "missing product"
msgstr "falta o produto"
#, fuzzy
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
"falta de atributo de valor requerido em histórico DNS TXT nomeado '%s' de "
"rede %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "falta atributo de nome requerido em histórico DNS TXT de rede %s"
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
"falta de atributo de valor requerido em histórico DNS TXT nomeado '%s' de "
"rede %s"
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "falta tipo de virtualport requerido"
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "falta atributo de partição de recurso"
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s"
msgid "missing root element"
msgstr "falta o elemento root"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing rport name for '%s'"
msgstr "faltando nome do hospedeiro"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr "falta host na URI de migração: %s"
#, fuzzy
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo"
#, fuzzy
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr "falta atributo de ordem de inicialização"
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "falta o modelo de segurança no seclabel do domínio"
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "falta modelo de segurança ao utilizar os rótulos múltiplos"
#, fuzzy
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr "falta nome de recurso"
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "falta o modo de dispositivo smartcard"
#, fuzzy
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr "Falta campo socks no documento do JSON"
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "falta soquete para transporte do unix"
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
msgid "missing source address type"
msgstr "falta o tipo de endereço da fonte"
msgid "missing source device"
msgstr "falta o dispositivo de origem"
#, fuzzy
msgid "missing source devices"
msgstr "falta o dispositivo de origem"
msgid "missing source host"
msgstr "falta o hospedeiro fonte"
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s"
msgid "missing source path"
msgstr "falta o caminho da origem"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ssid value for '%s'"
msgstr "Valor inválido '%s' para '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "falta atributo de 'state' para o recurso HyperV Enlightenment '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr "nome ausente para o cipher"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "estado está faltando no snapshot existente"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr "Falta a entrada de configuração essencial '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\""
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\""
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "falta nome de host do pool de armazenamento "
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "falta adaptador de fonte de pool de armazenamento"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "falta o nome do dispositivo da origem do pool de armazenamento"
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "falta o caminho do dispositivo de origem do pool de armazenamento"
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento"
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento"
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "falta o caminho alvo do pool de armazenamento"
#, fuzzy
msgid "missing storage source format"
msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento"
#, fuzzy
msgid "missing storage source type"
msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento"
#, fuzzy
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "falta o caminho da origem"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"falta id de marcação - cada <vlan> deve ter ao menos um subelemento <tag "
"id='n'/>"
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s"
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
msgstr ""
msgid "missing timer name"
msgstr "faltando o nome do timer"
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "atributo tlsPort faltando nos dados de migração"
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "falta atributo de tipo no elemento <actual> da interface"
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "atributo de tipo faltando nos dados de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing type id attribute for '%s'"
msgstr "falta o atributo do tipo do domínio"
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "falta tipo em redirdev"
msgid "missing username for auth"
msgstr "falta o nome de usuário para auth"
#, fuzzy
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr "falta o nome de usuário para auth"
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "falta elemento de uuid nos dados de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for cookie '%s'"
msgstr "nome ausente para o cipher"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%s'"
msgstr "falta a informação sobre o nome em %s"
#, fuzzy
msgid "missing values for acceleration"
msgstr "falta informação do nome"
#, fuzzy
msgid "missing values for resolution"
msgstr "faltando nome do hospedeiro"
#, fuzzy
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr "falta o tipo da capacidade"
#, fuzzy
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr "falta cpuset para o cvpupin"
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o fornecedor"
#, fuzzy
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "falta entrada na lista de capacidades de migração"
#, fuzzy
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "modelo de vídeo está faltando e não pode determinar o padrão"
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "falta dados de marcação vlan"
#, fuzzy
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr "falta o elemento nome do volume"
msgid "missing volume name element"
msgstr "falta o elemento nome do volume"
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "falta atributo de vporttype nos dados de migração"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "falta o modelo watchdog"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
msgstr "faltando arquivo de destino para disco %s: %s"
#, fuzzy
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda"
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs não é suportado nesta plataforma: Falha ao realizar o sistema de "
"arquivo do tipo '%s' no dispositivo '%s'"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy
msgid "model resolution is not supported"
msgstr "drive hotplug não é suportado"
msgid "model type"
msgstr "tipo de modelo"
#, fuzzy
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
msgstr "Injetar NMI no domínio de convidado"
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "modificar o estado de cpu no convidado"
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "modifica/obtém configuração de estado atual"
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "modificar/obter configuração persistente"
msgid "modify/get running state"
msgstr "modifica/obtém estado em execução"
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "modifica/obtém o título ao invés da descrição"
#, fuzzy
msgid "monitor failure"
msgstr "sem caminho do monitor"
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "monitor não pode ser NULL"
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "soquete de monitor não aparece"
#, c-format
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "mais do que um adaptador foi especificado para fonte scsi hostdev"
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "mais de um endereço de fonte é especificado para scsi hostdev"
#, fuzzy
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr "Controla grupos não suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr "Controla grupos não suportados nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not found: %s"
msgstr "Domínio não localizado: %s"
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
"(network '%s')"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr "Elemento <tftp> não é suportado em um elemento IPv6 em rede '%s'"
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
"Histórico de DNS SRV múltiplo coincidindo com todos os campos especificados "
"foram encontrados em rede %s"
#, fuzzy
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr "faixa múltipla de callbacks não é suportada"
#, fuzzy
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr "faixa múltipla de callbacks não é suportada"
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
msgstr "Interfaces múltiplas com endereços MAC coincidentes"
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"interfaces de envio múltiplo especificada para a rede '%s', somente um é "
"suportado"
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "Interfaces múltiplas com endereços MAC coincidentes"
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "histórico de DNS HOST coincidente foram encontrados em rede %s"
#, fuzzy
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas"
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas"
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Interfaces coincidentes múltiplas encontradas: %s"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "faixa múltipla de callbacks não é suportada"
#, fuzzy
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
"é necessário realizar o respawn no qemu para iniciar o snapshot inativo"
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
"é necessário realizar o respawn no qemu para iniciar o snapshot inativo"
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "falha na inicialização do mutex"
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - no, elimitar minhas modificações"
#, fuzzy, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr "nome de snapshot inválido '%s': nome não pode conter '"
#, fuzzy
msgid "name of checkpoint"
msgstr "nome do pool"
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "nome do snapshot existente para fazer atual"
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"nome do arquivo contendo xml (ou, se ele iniciar com '<', o próprio elemento "
"xml completo) para add/modify, ou a ser correspondido em busca"
msgid "name of snapshot"
msgstr "nome do snapshot"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inativo"
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do pool"
msgid "name of the volume"
msgstr "nome do volume"
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr ""
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd não suporta transporte '%s'"
#, fuzzy
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]"
msgid "nbd protocol accepts only one host"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "modelo '%s' não existe"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "a contagem de ncpus excede o máximo: %u > %u"
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus muito grande"
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "precisa de ao menos uma porta em série para usar o SGA"
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "informações de domínio de estado salvo em XML"
msgid "needs rawio capability"
msgstr "precisa de capacidade de rawio"
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "o SSF %d negociado não foi suficientemente robusto"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte"
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
msgid "netdir"
msgstr ""
msgid "netlink event service not running"
msgstr "serviço de evento de netlink não está em execução"
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "netmask não permitida para endereço IPv6 '%s' em rede '%s'"
msgid "network"
msgstr "rede"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "rede %s não está ativa"
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "rede '%s' já existe com o uuid %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
msgstr "rede '%s' não possui dev='%s' em uso pelo domínio"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different network port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte."
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"rede '%s' não possui dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x em uso pelo domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
msgstr ""
"rede '%s' não possui dispositivo de PCI %04x:%02x:%02x.%x em uso pelo domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte."
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "rede '%s' não possui dev='%s' em uso pelo domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
msgstr "rede '%s' não possui dev='%s' em uso pelo domínio"
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
"rede '%s' possui uma netmask inválida ou endereço IP na definição da rota"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"rede '%s' possui elementos <portgroup> padrão (%s and %s), mas somente um "
"padrão é permitido"
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "rede '%s não possui uma interface associada ou ponte"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte."
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "A rede \"%s\" ainda está em execução"
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "a rede '%s' já foi definida com o uuid %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "rede %s não está ativa"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
"rede '%s' requer acesso exclusivo à interfaces, mas nenhum está disponível"
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"rede '%s' usa o modo direto, mas não possui dev de encaminhamento ou pool de "
"interface"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
"rede '%s' usa o modo direto, mas não possui dev de encaminhamento ou pool de "
"interface"
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr "Dispositivo de rede %s já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
#, fuzzy
msgid "network filter binding port dev"
msgstr "nome ou uuid do filtro da rede "
#, fuzzy
msgid "network filter binding portdev"
msgstr "nome ou uuid do filtro da rede "
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"O nome do arquivo de configuração do filtro de rede '%s' não corresponde ao "
"nome '%s'"
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informações do filtro da rede em XML"
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nome ou uuid do filtro da rede "
msgid "network information"
msgstr "informações de rede"
msgid "network information in XML"
msgstr "informações da rede em XML"
#, fuzzy
msgid "network interface name"
msgstr "tipo de interface de rede"
msgid "network interface type"
msgstr "tipo de interface de rede"
msgid "network is already active"
msgstr "a rede já está ativa"
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "rede já está ativa '%s'"
msgid "network is not running"
msgstr "rede não está em execução"
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome da rede ou uuid"
#, fuzzy, c-format
msgid "network port %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
#, fuzzy
msgid "network port has no mac"
msgstr "rede %s não está ativa"
msgid "network port has no owner UUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "network port has no owner name"
msgstr "A rede %s foi indefinida\n"
#, fuzzy
msgid "network port has no uuid"
msgstr "nome da rede ou uuid"
#, fuzzy
msgid "network port information in XML"
msgstr "informações da rede em XML"
#, fuzzy
msgid "network port not found"
msgstr "Rede não localizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "network port not found: %s"
msgstr "Rede não localizada: %s"
#, fuzzy
msgid "network state driver is not active"
msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo"
msgid "network uuid"
msgstr "uuid da rede"
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
msgid "new bridge device name"
msgstr "novo nome de dispositivo de ponte"
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "nova capacidade para o volume, como inteiro escalado (padrão bytes)"
#, fuzzy
msgid "new domain name"
msgstr "id ou nome do domínio"
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "novo tamanho máximo de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)"
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "novo tamanho de memória, como inteiro escalado (padrão KIB)"
msgid "new metadata to set"
msgstr "novos metadados para configurar"
msgid "new state of the device"
msgstr "novo estado de dispostivo"
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "novo xml muito grande para se adequar à um arquivo"
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv falhou"
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr "nl_recv retornou com erro"
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv retornou com erro"
msgid "no"
msgstr "não"
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
msgid "no CPUs found"
msgstr "Nenhuma CPUs encontrada"
#, fuzzy
msgid "no CPUs given"
msgstr "Nenhuma CPUs encontrada"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "não há nenhuma redefinição de FLR, PM ou redefinição de bus disponível"
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "Não foi encontrado nenhum IFLA_PORT_RESPONSE na mensagem de netlink"
#, fuzzy, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de soquete para '%s' "
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de barramento PCI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de domínio PCI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de função PCI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de produto PCI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de slot PCI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\""
#, fuzzy
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr "nenhum driver de conexão disponível"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de barramento SCSI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de host SCSI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de destino SCSI fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nenhum número de barramento USB fornecido para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nenhum número de dispositivo USB fornecido para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma classe de interface USB fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nenhum número de interface USB fornecido para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nenhum protocolo de interface USB fornecido para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma subclasse de interface USB fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de produto USB fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma ID de fabricante USB fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "nenhum WWNN fornecido para '%s', e auto-geração falhou"
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "nenhum WWPN fornecido para o '%s' e a auto-geração falhou"
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "nenhum pty atribuído para o dispositivo %s"
msgid "no autostart"
msgstr "sem auto-iniciar"
msgid "no available memory line found"
msgstr "nenhuma linha de memória disponível encontrada"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nenhum caminho de dispositivo de bloco fornecido para \"%s\""
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "nenhuma chamada esperando por resposta com o prog %d vers %d serial %d"
#, fuzzy
msgid "no cgroup backend available"
msgstr "Nenhuma categoria de classe disponível"
msgid "no client username was found"
msgstr "nome de usuário do cliente não localizado"
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr "nenhum cliente com o id correspondente '%llu' encontrado"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "não há arquivo de configuração para %s"
msgid "no connection driver available"
msgstr "nenhum driver de conexão disponível"
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "nenhum driver de conexão disponível para o %s"
#, fuzzy
msgid "no console devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo veth disponível"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\""
#, fuzzy
msgid "no device found on "
msgstr "não há nenhum dispositivo encontrado com o alias %s"
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "não há nenhum dispositivo encontrado com o alias %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching MAC address %s found"
msgstr "Não foi localizada a interface com endereço MAC %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching MAC address %s found on "
msgstr "Não foi localizada a interface com endereço MAC %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk format for %s was specified"
msgstr "Um formato de disco explícito deve ser especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
msgstr "não há nenhum dispositivo encontrado com o alias %s"
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "nenhum disco nomeado '%s'"
msgid "no disks selected for backup"
msgstr ""
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nenhum domínio XML aprovado"
msgid "no domain backup job present"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'"
msgstr "não existe nenhum domínio de snapshot com o nome correspondente '%s'"
msgid "no domain config"
msgstr "sem configuração do domínio"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "não existe nenhum domínio de snapshot com o nome correspondente '%s'"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id '%d'"
msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d"
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a '%s'"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "não existe domínio associado ao uuid"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\""
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "nenhum domínio com o uuid correspondente '%s' (%s)"
msgid "no error"
msgstr "nenhum erro"
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"nenhuma partição extendida encontrada e nenhuma partição primária disponível"
#, fuzzy
msgid "no file descriptor received"
msgstr "Não foi possível acessar descritor de arquivo %d"
#, fuzzy
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "Nenhum dispositivo veth disponível"
#, fuzzy
msgid "no fs mount option name specified"
msgstr "Nenhum nome de ambiente do qemu especificado"
#, fuzzy
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "nenhum nome de ponte especificado"
#, fuzzy
msgid "no host device manager defined"
msgstr "Dispositivo de host já existe"
#, fuzzy
msgid "no hostname found"
msgstr "Nenhuma CPUs encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "no hostname found for domain %s"
msgstr "Nenhuma descrição para domínio: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no hostname found: %s"
msgstr "Domínio não localizado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
msgstr "Interface %s definida a partir de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no interface with matching mac '%s'"
msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'"
msgid "no internalFlags support"
msgstr "nenhum suporte de internalFlags"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "não existe trabalhos ativos no domínio"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "extensão livre não é grande o suficiente"
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
msgstr ""
msgid "no map for cgroup BPF prog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr "falta modelo de dispositivo RNG"
#, fuzzy
msgid "no matching device found"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente"
#, fuzzy
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "Muitos sistemas de arquivo detectados para %s"
#, fuzzy
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr "nome de usuário do cliente não localizado"
msgid "no medium attachments"
msgstr ""
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
msgid "no monitor path"
msgstr "sem caminho do monitor"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma interface de rede fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nenhuma rede com nome coincidente '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe rede que corresponda ao uuid '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "não existe rede que corresponda ao uuid '%s' (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr "nenhum dispositivo de nó com nome coincidente '%s'"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nenhum dispositivo de nó com nome coincidente '%s'"
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr "nenhum dispositivo de nó com nome coincidente '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'"
msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe nwfilter que corresponda com o nome '%s'"
msgid "no parent for this device"
msgstr "não há pai para este dispositivo"
#, fuzzy
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr "numad não está disponível neste host"
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
msgid "no prefix found"
msgstr "não foi encontrado nenhum prefixo"
#, fuzzy
msgid "no rbd option name specified"
msgstr "nenhum nome de ponte especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
msgstr "Somente a opção mac pode ser especificada para o virt-net"
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nenhum tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\""
msgid "no replacement string in template"
msgstr "sem faixa de substituição no modelo"
msgid "no running guests."
msgstr "convidados que não estão em execução."
#, fuzzy
msgid "no screens to take screenshot from"
msgstr "ID de uma tela para tirar uma foto de tela de "
#, fuzzy
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
"Nome de usuário deve ser fornecido para a autenticação de agente de ssh"
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "não existe segredo que corresponda ao uso \"%s\""
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe segredo que corresponda ao uuid \"%s\""
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr "nenhum servidor com o nome correspondente '%s' encontrado"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nenhum tamanho fornecido para \"%s\""
msgid "no sockets found"
msgstr "nenhum soquete encontrado"
msgid "no space"
msgstr "nenhum espaço"
msgid "no state"
msgstr "sem estado"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "não existe pool de armazenamento com nome correspondente '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "não existe pool de armazenamento com nome correspondente '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "não existe pool de armazenamento com nome correspondente '%s' "
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
msgstr "não existe pool de armazenamento com nome correspondente '%s' "
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome \"%s\""
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\""
msgid "no stream callback registered"
msgstr "nenhuma callback de faixa registrada"
msgid "no such screen ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr "Hostname é necessário para a verificação de chave de host"
#, fuzzy
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr "nenhum método adequado para recuperar a frase senha da chave"
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no suitable info found"
msgstr "nenhuma linha de memória disponível encontrada"
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "nenhum método adequado para recuperar as credenciais de autenticação"
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "nenhum método adequado para recuperar a frase senha da chave"
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nenhuma UUID fornecida para \"%s\""
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "nenhum dispositivo de alvo %s"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "não existe nenhum nome de alvo fornecido para '%s'"
msgid "no threads found"
msgstr "nenhuma disussão encontrada"
#, fuzzy
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
msgstr ""
"Falha ao montar um dispositivo %s para %s, incapaz de detectar sistema de "
"arquivo"
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "nenhuma transação em execução, nada a ser salvo"
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "não há nenhuma transação em execução, nada para retornar."
#, fuzzy, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr "Nenhum barramento de PCI disponível"
msgid "no valid connection"
msgstr "não há conexão válida"
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "não foi recebida nenhuma resposta do netlink "
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr "virGetUserDirectory não está disponível"
#, fuzzy
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "Nenhuma CPUs encontrada"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "informação de nó não implementada nesta plataforma"
msgid "node cpu map"
msgstr "nó cpu map"
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
msgid "node device details in XML"
msgstr "detalhes do dispositivo do nó em XML"
#, fuzzy, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "nó obtém parâmetros de memória não foi implementado nesta plataforma"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "informação de nó não implementada nesta plataforma"
msgid "node information"
msgstr "informações do nó"
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "stats de memória de nó não foi implementada nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr "stats de CPU de nó não foi implementada nesta plataforma"
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
"parâmetors de memória de definição de nó não foi implementado nesta "
"plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "node-name '%s' too long for qemu"
msgstr "Nome do campo '%s' muito grande"
#, fuzzy
msgid "nodedev state driver is not active"
msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo"
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"nodeset para o ajuste da memória NUMA deve ser definido se 'placement' está "
"'static'"
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "snapshots de disco não é suportado ainda"
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(nenhum)"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus não coincide com NULL cpus"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus não coincide com o NULL xmlCPUs"
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "não foi possível analisar unit '%s'"
#, fuzzy
msgid "not specified"
msgstr "erro não especificado"
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "não suportado em plataformas não linux"
#, fuzzy
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "Não foi possível remover snapshot "
msgid "notify server to update TLS related files online."
msgstr ""
msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "a contagem de nparams excede o máximo: %u > %u"
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "nparams em %s deve ser %d"
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "nparams em %s devem ser iguais a %d"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams grande demais"
#, fuzzy
msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado por este kernel"
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "numad não está disponível neste host"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "number of bytes read:"
msgstr "números de leituras de bytes:"
msgid "number of bytes written:"
msgstr "número de bytes gravados:"
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of connections for parallel migration"
msgstr "número de operações de leituras:"
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
msgid "number of flush operations:"
msgstr "número de operações de liberação:"
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
"número de milisegundos que o serviço de memória compartilhado deveria estar "
"desativado antes do próximo scan"
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
"número de páginas a escanear antes do serviço de memória compartilhado se "
"tornar desativado"
msgid "number of read operations:"
msgstr "número de operações de leituras:"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
"número de segundos para o tráfego squelch em portas conectadas recentemente"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"
msgid "number of write operations:"
msgstr "números de operações de gravação:"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "números não permitidos no formato de VMX"
msgid "numerical overflow"
msgstr "fluxo geral numérico"
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "fluxo geral numérico: %s"
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus é zero"
#, fuzzy
msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
#, fuzzy
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
#, fuzzy
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "tipo de endereço nvram deve ser spaprvio"
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "dispositivo nvram é suportado somente para PPC64"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter está em uso"
#, fuzzy
msgid "nwfilter state driver is not active"
msgstr "o driver de estado lxc não está ativo"
#, fuzzy
msgid "object props can't be NULL"
msgstr "monitor não pode ser NULL"
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
msgstr ""
msgid "occupied"
msgstr "ocupado"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "offline migration"
msgstr "migração offline"
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "migração offline não pode lidar com o armazenamento não compartilhado"
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de destino"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de origem"
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
"migração offline deve ser especificada com o conjunto de flags persistente"
msgid "ok"
msgstr "ok"
#, fuzzy
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
msgstr "O tipo de dispositivo de rede não foi suportado"
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr "--%s ou --current é necessário"
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported"
msgstr ""
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr "cache de desvio não é suportado por este sistema"
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
msgstr ""
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado"
#, fuzzy
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado"
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
msgstr ""
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
msgstr ""
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "somente um dispositivo de balão de memória é suportado"
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "somente um único dispositivo de nyram é suportado"
#, fuzzy
msgid "only a single vsock device is supported"
msgstr "somente um único dispositivo de nyram é suportado"
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "somente um dispositivo de watchdog é suportado"
#, fuzzy
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "somente conecta se o manuseio seguro do console é suportado"
#, c-format
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
msgstr ""
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "lista somente pool de tipo(s) especificado(s) (se suportado)"
#, fuzzy
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
msgstr ""
"Remoção de volume de armazenamento é suportada somente em domínios "
"interrompidos"
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "apenas consoles do tipo nmdm são suportados"
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "somente um backend de RNG é suportado"
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "somente um backend de TPM é suportado"
#, fuzzy
msgid "only one backup job is supported"
msgstr "somente um backend de RNG é suportado"
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "somente um emulatorpin é suportado"
#, fuzzy
msgid "only one emulatorsched is supported"
msgstr "somente um emulatorpin é suportado"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "somente há suporte a um sistema de arquivos"
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr "Somente um elemento <pf> é permitido em <forward> de rede %s"
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "somente um numatune é suportado"
#, fuzzy
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr "Somente um elemento <pf> é permitido em <forward> de rede %s"
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "somente um elemento de recurso é suportado"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "somente um conjunto de regra de filtro redireção é suportado"
#, fuzzy
msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr "somente um elemento de recurso é suportado"
#, fuzzy
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr "mais de um endereço de fonte é especificado para scsi hostdev"
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr "somente um dispositivo de watchdog é suportado"
#, fuzzy
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado"
#, fuzzy
msgid "only single input device is supported"
msgstr "somente um único dispositivo de nyram é suportado"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "Suporta somente tipo de sistema de arquivo de montagem"
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "somente suporta a passagem do acessmode "
#, fuzzy
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr "somente um único dispositivo de nyram é suportado"
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "apenas duas portas seriais são suportadas"
#, fuzzy
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr "Fonte de armazenamento %s deve ser um dispositivo de caractere"
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "abre um editor para modificar a descrição"
msgid "open disk image file failed"
msgstr "abertura de arquivo de imagem de disco falhou"
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
msgid "opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid "openwsman: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "operation '%s' not supported"
msgstr "Operação não é suportado"
msgid "operation aborted"
msgstr "a operação abortada"
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "operação abortada: %s"
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "falha na operação: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura"
#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr "falha na operação: %s"
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "tipo de operação %d não é suportado"
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "opção '-%c' requer um argumento"
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "opção %s leva um argumento numérico"
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "opção '-%c' requer um argumento"
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "opção '-%c'/'--%s' requer um argumento"
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "opção --%s já vista"
#, fuzzy
msgid "optional CPU features are not supported"
msgstr "tipo de operação %d não é suportado"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "arquivo de origem xml para solicitar pools opcional"
msgid "optional host to query"
msgstr "hospedeiro opcional a ser consultado"
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "iniciador adequado IQN para uso da pesquisa"
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opcional a ser consultada"
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "Local:"
#, fuzzy
msgid "os.type is not defined"
msgstr "O contêiner não está definido"
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "índice fora do vínculo - conta %zu em %zu add %zu"
msgid "out of memory"
msgstr "excedido o limite da memória"
#, fuzzy, c-format
msgid "out of memory: %s"
msgstr "excedido o limite da memória"
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "média de outbound é obrigatório"
#, fuzzy
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
#, fuzzy, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr "start_cpu %d maior do que o máximo de %d"
#, fuzzy
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"fornece o resultado de uma faixa de XML para o sysinfo do hypervisor, se "
"estiver disponível"
msgid "output to stderr"
msgstr ""
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr ""
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
msgstr ""
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "sobrescreve qualquer dado existente"
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "proprietário %lld não mantém o bloqueio de recurso"
#, fuzzy
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de origem"
#, fuzzy
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "Operação não é suportada para o dispositivo: %s"
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
"bytes %d do pacote recebidos do servidor são muito grandes, espera-se %d"
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
"bytes %d de pacote recebidos do servidor são muito pequenos, espera-se %d"
#, fuzzy
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido"
#, fuzzy
msgid "page count"
msgstr "conta de erro:"
#, fuzzy
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "Associação de perfil de porta virtual não é suportada nesta plataforma"
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr "Sistema não está disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr "Comando de monitor humano não está disponível para executar %s"
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'"
msgid "panicked"
msgstr "pânico"
#, fuzzy
msgid "parallel ports are not supported"
msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl"
#, fuzzy, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr "Tipo %s é muito grande para o destino"
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado"
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "parâmetro '%s' ocorre diversas vezes"
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=valor"
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for moment %s not found"
msgstr "Recurso %s requerido pelo modelo de CPU %s não foi encontrado"
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "pai %s criaria ciclo para %s"
#, c-format
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
msgstr "modelo '%s' não existe"
msgid "parser error"
msgstr "erro do analisador"
msgid "partial string to autocomplete"
msgstr ""
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "passa descritoresde arquivo N,M,... para o convidado"
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
"modo de passagem requer um atributo do tipo de dispositivo de caractere"
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Caminho '%s' não se refere à um arquivo"
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "caminho '%s' não é absoluto"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "caminho não existe, pulando verificações de tipo de arquivo"
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "caminho de arquivo de backup na corrente para um pull parcial"
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
"caminho de arquivo base para salvar em (parte inferior padrão de corrente)"
msgid "path of the copy to create"
msgstr "caminho de cópia a criar"
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "caminho de arquivo do topo de onde salvar (topo padrão de corrente)"
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr ""
msgid "path to inputvol secret data file is required"
msgstr ""
msgid "path to secret data file is required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "pause"
msgstr "pausado"
msgid "paused"
msgstr "pausado"
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create falhou"
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "pci backend driver '%s' is not supported"
msgstr "driver de disco %s não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "dispositivo %s não é um dispositivo PCI"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
"driver de backend de atribuição de dispositivo pci (ex.: 'vfio' ou 'kvm')"
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "pci-root e pcie-root controladores devem ter índice 0"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "pci-root e pcie-root controladores não deve ter um endereço"
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'"
msgstr "o preallocate é suportado somente para volume tipo bruto"
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migração peer-2-peer "
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..."
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"elementos de inicialização por dispositivo não podem ser utilizados juntos "
"com os elementos de so/inicialização"
#, fuzzy
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..."
#, fuzzy
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..."
#, fuzzy
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..."
#, fuzzy
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr "Pesos de IO por dispositivo, na forma de /path/to/device,weight,..."
#, fuzzy, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr "O fabricante de CPU %s já foi definido"
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "Realiza um despejo de núcleo ativo se suportado"
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "realiza algorítimo de limpeza selecionado"
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "período em segundos para definir coleção"
msgid "persist VM on destination"
msgstr "MV persiste no destino"
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "anexo persistente do dispositivo '%s' não é suportado"
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "anexo persistente do dispositivo não é suportado"
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "Desconexão persistente do dispositivo '%s' não é suportada"
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Desconexão persistente do dispositivo não é suportada"
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "atualização persistente do dispositivo '%s' não é suportada"
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "atualização persistente do dispositivo não é suportada"
msgid "pid"
msgstr "pid"
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "pid_value em %s é muito grande"
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "platform unsupported"
msgstr "argumento não foi suportado"
msgid "ploop"
msgstr ""
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#, fuzzy
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr "Não existe nenhuma callback de autenticação disponível"
#, fuzzy
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
msgstr "poll falhou no túnel de migração"
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "poll falhou no túnel de migração"
#, fuzzy, c-format
msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum em %s deve ser menor ou igual a %d"
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' já existe com a uuid %s"
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' possui trabalhos em execução assíncronos."
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "o pool '%s' já está definido com a uuid %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is starting up"
msgstr "pool de armazenamento '%s' ainda está ativo"
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool não suporta a remoção do pool"
msgid "pool has no config file"
msgstr "o pool não tem arquivo de configuração"
msgid "pool information in XML"
msgstr "informações sobre o pool em XML"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "o pool já está ativo como '%s'"
msgid "pool name"
msgstr "nome do pool"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou uuid do pool"
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome de pool ou uuid de um pool de volume de entrada"
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "tipo de pool '%s' não suporta a descoberta de fonte"
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "port '%s' out of range"
msgstr "runstate '%d' fora da faixa"
#, fuzzy
msgid "port UUID"
msgstr "UUID secreta"
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile setlink expirou"
msgid "possible loop in QMP schema"
msgstr ""
msgid "post-copy"
msgstr ""
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "post-copy failed"
msgstr "falha no sockpair"
#, fuzzy
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr "não foi possível passar pipe para a migração tunnelled"
#, fuzzy
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "limite de largura de banda de migração em MiB"
#, fuzzy
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr "migração em offline não é suportada pelo host de destino"
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
msgid "poweroff"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "pr helper %s didn't show up"
msgstr "O domínio %s não apareceu"
#, c-format
msgid "pr helper %s died unexpectedly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pr helper died and reported: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "pr helper socked did not show up"
msgstr "soquete de monitor não aparece"
#, c-format
msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
msgstr ""
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl falhou ao redefinir KEEPCAPS"
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl falhou ao definir KEEPCAPS"
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "E/S Brutos não são suportados nesta plataforma"
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
msgstr "o preallocate é suportado somente para volume tipo bruto"
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "o preallocate é suportado somente para volume tipo bruto"
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "pré-aloca metadados (para qcow2 ao invés de alocação completa)"
#, fuzzy
msgid "prefix too long"
msgstr "nome do ipset é muito grande"
msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "realizar o pretty-print no resultado"
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
"realiza o pretty-print em qualquer resultado de protocolo de monitor qemu"
msgid "pretty-print the output"
msgstr "realizar o pretty-print no resultado"
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
"evita que qualquer configuração mude para o domínio até que a migração "
"termine"
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "exibe o XML do documento ao invés de anexar o disco"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr "exibe o XML do documento ao invés de anexar o disco"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr "imprime o documento XML ao invés de criar"
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "imprime o documento XML ao invés de criar"
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than detach the disk"
msgstr "exibe o XML do documento ao invés de anexar o disco"
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "imprime o documento XML, mas não define/cria"
msgid "print a more human readable output"
msgstr "imprime um resultado mais legível"
#, fuzzy
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr "imprime um resultado mais legível"
msgid "print help"
msgstr "exibe a ajuda"
msgid "print help for this function"
msgstr "exibe ajuda para esta função"
#, fuzzy
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "Interrompe de forma forçada uma rede específica"
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "print the admin server URI"
msgstr "exibe o hostname do domínio"
msgid "print the current directory"
msgstr "imprime o diretório atual"
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "exibe o hostname do domínio"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "exibe a forma canônica da URI do hypervisor"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "exibe o nome de máquina do hypervisor"
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "imprime o sysinfo do hypervisor"
msgid "print the raw data returned by libvirt"
msgstr ""
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "imprime por uma porcentagem durante 1 segundo"
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "imprime somente as estatísticas de célula especificada"
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "imprime somente as estatísticas de cpu especificada"
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
msgid "profile does not exist"
msgstr "perfil não existe"
msgid "profile exists"
msgstr "perfil existe"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parâmetro profileid muito longo"
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "o programa não coincide (atual %x, esperava %x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "o programa não coincide (atual %x, esperava %x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
"falta de atributo de valor requerido em histórico DNS TXT nomeado '%s' de "
"rede %s"
#, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr ""
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "protocolo sem o atributo da família"
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "fornece XML adequado para migrações"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
#, c-format
msgid "pull mode requires qcow2 driver, not '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr "instanciação d regras falhou na interface '%s'"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr "resposta de query-target estava faltando dados de arquitetura"
#, fuzzy
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr "resposta de qom-get estava faltando dados de retorno"
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
msgstr ""
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu não suporta SGA"
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen"
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo"
#, fuzzy
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr "caminho de código inesperado"
#, fuzzy
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
msgstr "resposta de query-machines possui dados de 'cpu-max' malformados"
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get tipo de propriedade de objeto inválido %d"
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "resposta de qom-get estava faltando dados de retorno"
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'"
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "resposta de qom-list possui dados 'tipo' malformado"
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de query-list-types estava faltando 'name'"
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set tipo de propriedade de objeto inválido %d"
#, fuzzy
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr "informações de dispostivo de caractere não tinha o elemento matriz"
#, fuzzy
msgid "query information about the guest (via agent)"
msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento."
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr "modificar o estado de cpu no convidado"
#, fuzzy
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "entrada de dispositivo de blockstats não era do formato esperado"
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "parâmetro de opções de query-command-line estava faltando 'name'"
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "dados de resposta da opção query-command-line estava faltando 'option'"
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "resposta de query-command-line estava faltando dados de retorno"
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de query-commands estava faltando 'name'"
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de query-cpu-definitions estava faltando 'name'"
#, fuzzy
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
msgstr "resposta de query-cpu-definitions estava faltando 'name'"
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de query-events estava faltando 'name'"
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "resposta de query-commands estava faltando 'name'"
#, fuzzy
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "resposta de query-machines estava faltando dados de 'alias'"
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "o query-kvm respondeu com dados inesperados"
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de query-machines estava faltando 'name'"
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "resposta de query-machines estava faltando dados de 'alias'"
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "resposta de query-machines possui dados de 'cpu-max' malformados"
#, fuzzy
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
msgstr "resposta de query-machines possui dados 'is-default' malformados"
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "resposta de query-machines possui dados 'is-default' malformados"
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
msgstr "entrada de dispositivo de blockstats não era do formato esperado"
#, fuzzy
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'micro'"
#, fuzzy
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
msgstr "resposta de query-status estava faltando no estado de execução"
#, fuzzy
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
msgstr "resposta de query-version estava faltando dados de 'qemu'"
#, fuzzy
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
msgstr "resposta de query-version estava faltando dados de 'qemu'"
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "resposta de query-status estava faltando no estado de execução"
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "resposta de query-target estava faltando dados de arquitetura"
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'major'"
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'micro'"
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'minor'"
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "resposta de query-version estava faltando versão 'package'"
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "resposta de query-version estava faltando dados de 'qemu'"
#, fuzzy
msgid ""
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU"
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
msgstr ""
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "sistemas de arquivo de convidado do quiesce"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sai deste terminal interativo"
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl"
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr "Stats %s é muito grande para o destino"
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "ler limite de operações de I/O por segundo"
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "ler limite de operações de I/O por segundo"
msgid "read error on pipe"
msgstr "erro de leitura no pipe"
#, fuzzy
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "falha na criação do dispositivo %s\n"
#, fuzzy
msgid "read secret from file"
msgstr "desconecta o dispositivo a partir de um arquivo XML"
msgid "read the secret from file without converting from base64"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read the secret from the terminal"
msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor"
#, fuzzy
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
msgid "read-only connection"
msgstr "conexão do tipo somente leitura"
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
#, fuzzy
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
msgid "ready"
msgstr ""
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "reconecta dispositivo de nó ao seu driver de dispositivo"
msgid "reboot a domain"
msgstr "reinicia o domínio"
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU"
msgid "received error event on socket"
msgstr ""
msgid "received hangup event on socket"
msgstr ""
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "monitor malformado recebido, verificar a definição do XML"
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "cookie inesperado recebido com a migração P2P"
#, fuzzy
msgid "recv handler failed"
msgstr "nl_recv falhou"
#, fuzzy
msgid "recv holeHandler failed"
msgstr "falha ao retomar a operação"
#, fuzzy
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
msgstr "redefine metadados para um snapshot existente"
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "redefine metadados para um snapshot existente"
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr "redefineo XML para um arquivo de estado salvo de domínio "
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "redefineo XML para um arquivo de estado salvo de domínio "
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "filtro referenciado '%s' está faltando"
msgid "refresh a pool"
msgstr "atualiza um pool"
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "refusing to generate file name for disk '%s'"
msgstr "Falha ao gerar um novo nome para a interface %s"
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainBlockStatsFlags: número retornado de limite de stats excedidos"
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: número retornado de limite de stats excedido"
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: número retornado de limite de stats exedido"
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetMemoryStats: número retornado de limite de stats excedidos"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando"
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2|libssh)"
msgstr ""
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "removível só é válido para discos usb"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "remove todos os volumes de armazenamento associados (use com cuidado)"
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"remove volumes de armazenamento associados (listas separadas por vírgulas de "
"alvos ou caminhos fonte) (veja domblklist)"
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "remove arquivo de estado gerenciado de domínio"
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr ""
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr ""
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "remover o bloco ou volumes de rede não é suportado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr "remover o bloco ou volumes de rede não é suportado: %s"
#, fuzzy
msgid "rename a domain"
msgstr "retoma um domínio"
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "renomear para novo nome durante a migração (se suportado)"
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr "resposta de qom-list estava faltando 'name'"
msgid "reply was missing return data"
msgstr "resposta estava faltando dados de retorno"
msgid "report"
msgstr ""
msgid "report active users"
msgstr ""
msgid "report daemon version too"
msgstr "reportar versão de daemon também"
#, fuzzy
msgid "report domain IOThread information"
msgstr "informações do domínio"
#, fuzzy
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio"
#, fuzzy
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio"
#, fuzzy
msgid "report domain memory usage"
msgstr "despeja somente memória de domínio"
#, fuzzy
msgid "report domain network interface information"
msgstr "Falha ao obter informações da interface"
#, fuzzy
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio"
#, fuzzy
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "recupera domínio para o estado pausado"
#, fuzzy
msgid "report domain state"
msgstr "estado do domínio"
#, fuzzy
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "informações de vcpu de domínio detalhado"
#, fuzzy
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs são incompatíveis"
#, fuzzy
msgid "report filesystem information"
msgstr "informações do filtro da rede em XML"
#, fuzzy
msgid "report hostname"
msgstr "falha ao obter o nome de máquina"
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "report operating system information"
msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional"
#, fuzzy
msgid "report timezone information"
msgstr "informações do domínio"
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado"
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "quantia de cpu requesitada excede o máximo (%d > %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr "quantia de cpu requesitada excede o máximo (%d > %d)"
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "tamanho requisitado do cache (em bytes) usada para compressão"
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "Nome do domínio alvo '%s' não coincide com a fonte '%s'"
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
"quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos "
"para o domínio: %d > %d"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos "
"para o domínio: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
"quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos "
"para o domínio: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
"quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos "
"para o domínio: %d > %d"
msgid "require atomic operation"
msgstr "requer operação atômica"
#, fuzzy
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid "reset"
msgstr ""
msgid "reset a domain"
msgstr "redefinir um domínio"
msgid "reset node device"
msgstr "redefine o dispositivo de nó"
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "redefinir o domínio após o despejo do núcleo"
msgid "resize a vol"
msgstr "redefine um volume"
#, fuzzy
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "formato %s não é suportado"
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "resolvendo %s arquivo"
msgid "resource busy"
msgstr "recurso ocupado"
#, fuzzy, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr "recurso ocupado"
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "re-rotulamento do recurso não é compatível com o tipo de rótulo 'none'"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo"
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "recupera domínio para o estado pausado"
msgid "restore domain into running state"
msgstr "recupera domínio para o estado de execução"
msgid "restored"
msgstr "recuperado"
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "resultado muito grande: %llu"
msgid "resume a domain"
msgstr "retoma um domínio"
msgid "resume operation failed"
msgstr "falha ao retomar a operação"
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "retomando após a falha do dump"
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "retomando após a falha do snapshot"
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "recupera a conta de vcpu do convidado ao invés do hypervisor"
#, fuzzy
msgid "return human readable output"
msgstr "imprime um resultado mais legível"
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr ""
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "retorna o uuid de pool ao invés do nome do pool"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado"
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "número de erros de disco que excedem o limite foi retornado"
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
"retorna o pool de armazenamento para uma chave de volume ou caminho fornecida"
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "retorna a chave do volume para um nome ou caminho de volume fornecido"
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "retorna o nome de volume para uma chave ou caminho de volume fornecido"
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "retorna o caminho de volume para um nome de volume ou chave conhecidos"
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "reutiliza quaisquer arquivos externos existentes"
msgid "reuse existing destination"
msgstr "reusar o destino existente"
#, fuzzy
msgid "reuse files provided by caller"
msgstr "gravação de arquivo de lease falhou"
#, fuzzy
msgid "reused mirror destination format must be specified"
msgstr "Um formato de disco explícito deve ser especificado"
msgid "revert requires force"
msgstr "reversão requer força"
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "reversão requer força: %s"
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "reverte para snapshot atual"
#, fuzzy
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "remoção de %d snapshots de disco externo não é suportado ainda"
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "reversão para ponto de recuperação prévio "
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "reversão para configuração prévia criada via iface-begin foi salva"
msgid "root element was not source"
msgstr "elemento root não era a fonte"
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "nó de regra requer atributo de ação"
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "nó de regra requer atributo de direção"
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
msgid "running"
msgstr "executando"
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "runstate '%d' fora da faixa"
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr "nenhum erro"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "os dados de resposta da inicialização do sasl são muito longos %d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "a resposta do passo sasl é longa demais %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salva o estado do domínio em um arquivo"
msgid "save canceled"
msgstr "salvar cancelado"
msgid "save image is incomplete"
msgstr "imagem do save está incompleta"
msgid "saved"
msgstr "salvo"
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "informações de domínio de estado salvo em XML"
msgid "saved state file to edit"
msgstr "arquivo de estado salvo para editar"
msgid "saved state file to modify"
msgstr "arquivo de estado salvo para modificar"
msgid "saved state file to read"
msgstr "arquivo de estado para ler "
msgid "saving"
msgstr "salvando"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"o salvamento do domínio \"%s\" falhou ao alocar espaço para os meta dados"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao abrir"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao gravar"
#, fuzzy
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr "falta host na URI de migração: %s"
#, fuzzy
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, fuzzy
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "ID de tela é maior do que a conta do monitor (%d)"
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "o screenshot de um console de domínio atual"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede"
#, fuzzy
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr "scripts não são suportados nas interfaces de tipo %s"
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "scripts não são suportados nas interfaces de tipo %s"
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
msgid "sdl gl element missing enable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" já está ativo"
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "segredo '%s' não possui um valor "
#, c-format
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID secreta"
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "atributos de segredo no XML"
msgid "secret is private"
msgstr "segredo é privado"
#, fuzzy
msgid "secret state driver is not active"
msgstr "o driver de estado lxc não está ativo"
#, c-format
msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "faixa DOI de segurança excede max de bytes %d"
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "doi de segurança excede máximo: %zu"
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "Rótulo de imagem de segurança já foi definido para MV"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "segurança imagelabel está faltando"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "rótulo de segurança já foi definido para MV"
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"driver de rótulo de segurança incompatível: o modelo '%s' está configurado "
"para o domínio, mas o driver do hypervisor é \"%s\"."
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "o rótulo de segurança excede o comprimento máximo: %d"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "rótulo de segurança excede máximo: %zd"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "rótulo de segurança excede máximo: %zu"
msgid "security label is missing"
msgstr "falta o rótulo de segurança"
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Modelo de rótulo de segurança %s não é suportado com o selinux"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "modelo de segurança excede máximo: %zu"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "faixa de modelo de segurança excede máx de bytes %d"
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "send handler failed"
msgstr "falha ao suspender a operação"
#, fuzzy
msgid "send holeHandler failed"
msgstr "falha ao suspender a operação"
#, fuzzy
msgid "send skipHandler failed"
msgstr "abertura de arquivo de imagem de disco falhou"
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "envio de PortProfileRequest falhou"
msgid "serial of disk device"
msgstr "série de dispositivo de disco"
#, fuzzy
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr "listar os clientes conectado ao <server>"
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verificação de servidor (de nosso certificado ou endereço IP) falhou"
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr "falha ao obter a lista de clientes conectados do servidor '%s'"
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
msgid "set a secret value"
msgstr "definir um valor secreto"
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "define o domínio para estar pausado no próximo início"
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "define o domínio para pausado durante a recuperação"
#, fuzzy
msgid "set domain to be paused on start"
msgstr "define o domínio para estar pausado no próximo início"
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "define o domínio para estar em execução durante o próximo início"
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "define o domínio para estar em execução na recuperação"
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on start"
msgstr "define o domínio para estar em execução durante o próximo início"
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "define estado de link de uma interface virtual"
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "define limite máximo na próxima inicialização"
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "definir downtime tolerável máximo"
#, fuzzy
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "mostra a memória livre para todas as células do NUMA"
#, fuzzy
msgid "set post-copy migration bandwidth"
msgstr "Obtém o máximo da largura de banda de migração"
#, fuzzy
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr "Obtém ou define parâmetros blkio"
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "limite de largura de banda em MiB"
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
msgstr ""
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr "erro ao suspender o domínio"
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
msgstr ""
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
msgstr ""
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr ""
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "configuração ACPI S3 não é suportado"
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "configuração ACPI S4 não é suportado"
#, fuzzy
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA não é suportado com este binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede"
#, fuzzy
msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
msgstr "separa classes de NUMA cpu que não são suportadas com este QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
msgstr "Definição de cópia de tipo '%d' ainda não é implementado."
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'"
#, fuzzy
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'"
#, fuzzy
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr "Configurações de slot PCI de 64-bit não é suportada para máquinas '%s'"
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "falha ao definir as chamadas HAL "
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid ou setgid falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "sessão do SSH handshake falhou: %s"
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio é suportado somente para dispositivo do host do scsi "
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "sgio de disco compartilhado '%s' conflita com outros domínios ativos"
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"sgio de disco compartilhado 'pool=%s' 'volume=%s' conflita com outros "
"domínios ativos"
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
msgstr "arquivo '%s' para o disco '%s' requer uso de modo de snapshot externo"
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "sysinfo deve conter um tipo de atributo"
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr "o emulador do qemu '%s' não suporta o xen"
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
msgstr "nome de snapshot inválido '%s': nome não pode conter '"
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
msgstr ""
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shmem name cannot include '/' character"
msgstr "nome de ipset contém caracteres inválidos"
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio"
#, fuzzy
msgid "show domain title"
msgstr "exibe estatísticas de cpu de domínio"
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "mostra a memória livre para todas as células do NUMA"
#, fuzzy
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr "mostra a memória livre para todas as células do NUMA"
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "exibir XML inativo definido"
#, fuzzy
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "exibe ou define descrição de domínio ou título"
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "exibe ou define descrição de domínio ou título"
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
msgid "show version"
msgstr "mostra a versão"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostra/ajusta os parâmetros do escalonador"
msgid "shut off"
msgstr "desligado"
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr ""
msgid "shutting down"
msgstr "fechando"
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "valor do signum %d está fora de intervalo"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer"
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "tamanho deve ser menor do que %llu"
#, fuzzy, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr "%s em %s não pode ser zero"
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, fuzzy
msgid "size value too large"
msgstr "valor muito grande: %llu%s"
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "pulou caminho não absoluto"
msgid "skipped restricted file"
msgstr "arquivo restrito pulado"
#, fuzzy
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "snapshot %s desapareceu da lista"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "'%s' de snapshot não possui um pai"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "snapshot '%s' não possui pai"
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "snapshot '%s' falta '%s' informação de reversão do domínio"
msgid "snapshot information"
msgstr "informação do snapshot"
#, fuzzy
msgid "snapshot job"
msgstr "nome do snapshot"
msgid "snapshot name"
msgstr "nome do snapshot"
msgid ""
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
"strongly recommended to avoid corruption"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "snapshotName is null"
msgstr "lista somente nomes de snapshot"
#, fuzzy
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr "Snapshots possuem relações inconsistentes para o domínio %s"
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf deve ser um inteiro positivo"
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "Atributo de soquete requerido para o transporte unix"
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair falhou"
msgid "sockpair failed"
msgstr "falha no sockpair"
#, fuzzy
msgid "sort list topologically rather than by name"
msgstr "retorna o uuid de pool ao invés do nome do pool"
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "Modo de cache de disco %s não é suportado"
msgid "source config data format"
msgstr "formato de dados de configuração fonte"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo de origem para armazenamento subjacente"
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"fonte para disco '%s' não é um arquivo regular; recusando-se a gerar nome de "
"snapshot externo"
#, fuzzy
msgid "source media is a block device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente"
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"
msgid "source of the media"
msgstr "fonte de mídia"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "caminho de origem para o armazenamento subjacente"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente"
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "enderçeo spapr-vio %#llx já está em uso"
#, c-format
msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sparse files not supported"
msgstr "parâmetro '%s' não suportado"
#, fuzzy
msgid "specified"
msgstr "erro não especificado"
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr ""
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "Especificar o ponto de montagem não é suportado no momento"
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
"porta TLS do spice na configuração do XML, mas o TLS é desabilitado em qemu."
"conf"
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "falta nome/modo em canal spice"
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "falta copiar e colar do clipboard do spice"
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
"porta TLS do spice na configuração do XML, mas o TLS é desabilitado em qemu."
"conf"
#, fuzzy
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr "falta nome/modo em canal spice"
#, fuzzy
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr "spice mouse não possui modo"
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU"
msgid "spice image missing compression"
msgstr "falta compressão na imagem spice"
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "falta compressão em spice jpeg"
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "spice mouse não possui modo"
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "falta compressão em spice playback"
#, fuzzy
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
"porta TLS do spice na configuração do XML, mas o TLS é desabilitado em qemu."
"conf"
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "fluxo de spice falta modo"
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "falta compressão em spice zlib"
#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc tipo de dispositivo somente suporta o virtio"
#, fuzzy
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Timeout de Reinicialização não é suportada com este binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr "remoção do drive %s falhou: %s"
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo"
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "iniciar uma interface de host físico (ativar it/ \"if-up\")"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "iniciar uma interface de host físico."
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "célula de início %d fora do intervalo (0-%d)"
#, fuzzy
msgid "start job"
msgstr "iniciado"
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d maior do que o máximo de %d"
msgid "started"
msgstr "iniciado"
msgid "starting up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "stat de '%s' falhou"
#, fuzzy
msgid "statistic value too large"
msgstr "valor muito grande: %llu%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "o programa não coincide (atual %x, esperava %x)"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "interrompido, com convidados salvos"
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "interrompido, com convidados salvos"
#, fuzzy
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr "Conexão de Sanlock não foi inicializada"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
msgstr ""
"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage format '%s' does not support backing store"
msgstr "formato %s não é suportado"
#, fuzzy
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
msgstr ""
"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s"
#, fuzzy
msgid ""
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
msgstr "Migração comprimida não é suportada pelo binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr "pool de armazenamento '%s' ainda está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is active"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" já está ativo"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is starting up"
msgstr "pool de armazenamento '%s' ainda está ativo"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "pool de armazenamento '%s' ainda está ativo"
#, fuzzy
msgid "storage pool capabilities"
msgstr "Pool de armazenamento já construído"
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
"o pool de armazenamento não tem suporte para a mudança da capacidade de "
"volume"
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para volumes criptografados"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para remoção do volume"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume de um "
"volume existente"
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume"
#, fuzzy
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "O pool de armazenamento iSCSI não suporta a limpeza de volume"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr "evento de domínio %d não registrado"
msgid "storage pool information"
msgstr "informações sobre o pool de armazenamento"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "o pool de armazenamento não está ativo"
#, fuzzy
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "pool de armazenamento não possui atributo de tipo"
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "pool de armazenamento não possui atributo de tipo"
#, fuzzy
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para volumes criptografados"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" já está ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
msgstr ""
"snapshot interno para disco %s não é suportado para tipo de armazenamento %s"
#, fuzzy
msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy, c-format
msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated"
msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo"
#, fuzzy
msgid "storage state driver is not active"
msgstr "o driver de estado do qemu não está ativo"
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
msgstr ""
msgid "storage vol already exists"
msgstr "o volume de armazenamento já existe"
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do volume de armazenamento"
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "nome do volume de armazenamento '%s' já está em uso"
#, c-format
msgid "store '%s' for backup of '%s' exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stream aborted by another thread"
msgstr "fluxo abortado com status inesperado %d"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "fluxo abortado com status inesperado %d"
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "faixa já possui callback registrada"
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "faixa não possui callback registrada"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "fluxo teve falha de E/S"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "fluxo teve finalização inesperado"
#, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stream is closed"
msgstr "faixa não está aberta"
msgid "stream is not open"
msgstr "faixa não está aberta"
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
msgid "string"
msgstr "string"
#, fuzzy, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr "%s em %s não pode ser zero"
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "parâmetro de string '%s' não é suportado"
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "nome do parâmetro de string '%.*s' muito grande"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver do dispositivo de disco"
#, fuzzy
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "snapshots de disco não é suportado ainda"
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr ""
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspende um domínio"
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
"suspender um domínio de maneira leve utilizando as funções de gerenciamento "
"de energia"
#, fuzzy
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr "deixar o convidado pausado após criação"
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "suspender o nó do host para uma duração de tempo específica"
#, fuzzy
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr "anexar ao console após criação"
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "swtpm failed to start"
msgstr "Convidado falhou ao inciar: %s"
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "nenhum tamanho fornecido para \"%s\""
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo deve conter um tipo de atributo"
msgid "system call error"
msgstr "erro de chamada do sistema"
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
msgid "system:"
msgstr "sistema:"
msgid "take a live snapshot"
msgstr "tira um snapshot ativo"
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
"Tire uma foto de tela de um console de domínio atual e armazene-a dentro de "
"um arquivo"
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "tira um snapshot mas não cria metadados"
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "Fonte de USB %s não era dispositivo de caractere"
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "o alvo %s já existe"
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "alvo %s já existe"
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "alvo %s não existe"
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "alvo %s:%d já existe"
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr "tipo de alvo deve ser especificado para o dispositivo %s"
#, fuzzy
msgid "target bus of disk device"
msgstr "alvo para o dispositivo de disco"
msgid "target config data type format"
msgstr "formato de tipo de dados de configuração alvo"
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
msgstr ""
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo alvo"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "alvo para o armazenamento subjacente"
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
msgstr ""
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "Alvo deve ser 0 para controlador fdc"
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "alvo deve ser 0 para o modelo do controlador 'lsilogic'"
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "alvo deve ser 0 para controlador ide"
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
"alvo deve sre 0 para o dispositivo de host do scsi se seu modelo de "
"controlador for 'lsilogic'"
msgid "target network name"
msgstr "nome de rede alvo"
msgid "target of disk device"
msgstr "alvo para o dispositivo de disco"
#, fuzzy
msgid "target pci device "
msgstr "tipo do dispositivo alvo"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "tipo de alvo deve ser especificado para o dispositivo %s"
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
msgid "tcp"
msgstr ""
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "modelo '%s' não existe"
msgid "template does not exist"
msgstr "modelo não existe"
#, c-format
msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
msgstr ""
msgid "terminate gracefully"
msgstr "conclui com sucesso"
#, fuzzy
msgid "terminated abnormally"
msgstr "conclui com sucesso"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default"
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"o atributo <forward> 'dev' não pode ser utilizado quando o <address> ou <pf> "
"sub-elementos estiverem presentes na rede %s"
#, fuzzy
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "CPU descrito em %s é incompatível com a CPU do host\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "CPU descrito em %s é incompatível com a CPU do host\n"
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "o endereço MAC '%s' corresponde às interfaces múltiplas"
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este "
"binário do QEMU"
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "o volume de backup caso tire um snapshot"
#, fuzzy
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr "limite de largura de banda em MiB"
#, fuzzy
msgid ""
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"o chamador não suporta o protocolo keepalive; talvez esteja faltando a "
"implementação do loop do evento"
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "o codeset do keycodes, padrão: linux"
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "o lockspace padrão já existe"
#, fuzzy
msgid "the domain already has a vsock device"
msgstr "faixa já possui callback registrada"
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "o domínio não possui um snapshot atual"
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid "the key code"
msgstr "o código de chave"
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "Falha na ação %s não é suportado pelo sanlock"
#, fuzzy
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "domínio não possui snapshots"
msgid "the new password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este "
"binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "a rede já está ativa"
msgid "the process ID"
msgstr "ID do processo"
#, fuzzy
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "the signal number or name"
msgstr "o número do sinal ou nome"
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "o snapshot '%s' não existe, e não estava carregado"
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado para restaurar"
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "o tempo (em milisegundos) quando tempo as chaves serão seguradas"
#, fuzzy
msgid "the username"
msgstr "Insira o usename para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist"
msgstr "modelo '%s' não existe"
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este "
"binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr ""
"Configurações do tamanho de slot PCI de 64-bit não é suportada com este "
"binário do QEMU"
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "já existe um histórico de DNS TXT com o nome '%s' em rede %s"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
"já existe ao menos um histórico de DNS HOST com um campo correspondente em "
"rede %s"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
"já existe ao menos um histórico DNS SRV coincidindo todos os campos "
"especificados em rede %s"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"existe uma entrada de host dhcp existente em rede '%s' que coincide com "
"\"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"existe uma entrada de intervalo de dhcp em rede '%s' que coincide com "
"\"<range start='%s' end='%s'/>\""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"existe uma entrada de interface em rede '%s' que coincide com \"<interface "
"dev='%s'>\""
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"existe uma entrada de portgroup em rede '%s' que coincide com o \"<portgroup "
"name='%s'>\""
msgid "there is another transaction running."
msgstr "existe outra transação em execução"
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr "O binário QEMU não suporta %s"
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "este binário de QEMU não possui suporte de smartcards múltiplos"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
"este binário de QEMU não possui suporte para o modo de host de smartcard"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
"Este binário de QEMU não possui o suporte para o modo de passagem do "
"smartcard"
#, fuzzy
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
#, fuzzy
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior do que 7"
#, fuzzy
msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
msgstr "O QEMU não suporta o controlador de scsi do virtio"
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "o disco não suporta atualização"
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "este domínio não possui um dispositivo para remover snapshots"
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "este domínio não tem um dispositivo para carregar snapshots"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "este domínio não possui um dispositivo para tirar um snapshot"
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão"
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo driver de conexão: %s"
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
#, fuzzy
msgid "this network port exists already"
msgstr "esta rede já existe"
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "esta plataforma não possui dlopen"
#, fuzzy
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
msgstr "nbd não suporta transporte '%s'"
#, fuzzy
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-egd"
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "este qemu não suporta o backend do rng-random"
#, fuzzy
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr "Dispositivo de disco '%s' não suporta o snapshotting"
#, fuzzy
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "esta rede já existe"
#, fuzzy
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr "libxenlight não suporta disco transientes"
#, fuzzy
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, c-format
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "time to set"
msgstr "Falha ao definir o %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out waiting to open tray of '%s'"
msgstr "O tempo expirou durante a operação: %s"
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr ""
msgid "timeout must be positive"
msgstr "timeout deve ser positivo"
#, fuzzy
msgid "timeout seconds"
msgstr "duração em segundos"
#, fuzzy
msgid "timeout seconds."
msgstr "segundos de timeout. deve ser positivo"
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "segundos de timeout. deve ser positivo"
#, fuzzy
msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "timeout, assíncrono e opções de bloco são exclusivos"
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "Dispositivo do host de SCSI não suporta modo gerenciado"
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "não há suporte para o timer tickpolicy rtc \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr "Kernel não suporta namespace de usuário"
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Título"
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr "Filtro não é suportado por este libvirt"
msgid "tls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d"
#, fuzzy
msgid "too many current snapshots"
msgstr "Info no snapshot atual"
#, fuzzy
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
msgstr "muitas requisições de snapshot de disco para domínio"
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "muitas requisições de snapshot de disco para domínio"
msgid "too many disks"
msgstr "muitos discos"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s"
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "Falha ao enviar o descritor de arquivo %d"
msgid "too many keycodes"
msgstr "muitos códigos chave"
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "muitas stats de memória requisitadas: %d > %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid ""
"too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for "
"'virServerListClients'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
"'virDomainCheckpointListAllChildren'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
"'virDomainListAllCheckpoints'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
"'virNetworkListAllPorts'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for "
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for "
"'virConnectListServers'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr "Muitos segredos '%d' para o limite '%d'"
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "topo '%s' na corrente para '%s' não possui arquivo de backup"
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "total de limite de operações de I/O por segundo"
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "total de limite de operações de I/O por segundo"
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"total e bytes_sec de leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo"
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"total e bytes_sec de leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo"
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "total e iops_sec leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo"
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "total e iops_sec leitura/gravação não pode ser definido ao mesmo tempo"
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"total e leitura/gravação de bytes_sec não pode ser definido ao mesmo tempo"
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"total e leitura/gravação de bytes_sec não pode ser definido ao mesmo tempo"
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"total e leitura/gracação de iops_sec não pode ser definido ao mesmo tempo"
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"total e leitura/gracação de iops_sec não pode ser definido ao mesmo tempo"
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "duração total de liberações (ns):"
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "duração total de leituras (ns):"
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "duração total de gravações (ns):"
#, fuzzy
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, fuzzy
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
#, fuzzy
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "domínios de transiente não possuem qualquer config persistente"
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"domínio transiente precisa requisitar execução ou pausa para reverter para "
"snapshot inativo"
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "domínios de transiente não possuem qualquer config persistente"
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "tipo de pool '%s' não suporta a descoberta de fonte"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d"
#, fuzzy
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
msgstr "discos transientes não são suportados ainda"
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "bandeja é válida somente para o cdrom e floppy"
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "status de bandeja 'open' é inválido para disco de tipo de bloco"
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "status de bandeja 'open' é inválido para volume de tipo de bloco"
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr ""
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr ""
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr ""
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "tenta novamente em reversões arriscadas"
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migração tunnelled"
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "migração tunnelled falhou ao ler a partir do qemu"
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr "migração tunnelled falhou ao ler a partir do qemu"
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "migração do tunnelled requisitada mas a faixa NULL foi passada"
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "migração offline em tunel não faz o mesmo sentido"
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr "id de fabricante é inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "type %s is not supported"
msgstr "tipo de hub %s não é suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "o programa não coincide (atual %x, esperava %x)"
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "tipo de fonte (block|file)"
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a descobrir"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a localizar"
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo do pool"
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr "tipo de atualização (add-first, add-last (add), delete, ou modify)"
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink retornou NULL"
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid e gid devem ser mapeados"
#, c-format
msgid "unable control COW flag on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable get directory flags on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable query filesystem type on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "falha na criação do dispositivo %s\n"
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Não foi possível acessar disco %s\n"
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "incapaz de adicionar a chave de host SSH para o host '%s': %s"
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "não foi possível alocar o contexto de segurança"
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "não foi possível alocar o contexto de segurança de soquete '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to canonicalize %s"
msgstr "incapaz de fechar arquivo %s"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "não foi possível modificar a configuração no tipo de gráfico '%s'"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "incapaz de mudar a config no tipo de rede '%s'"
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "não foi possível limpar o contexto de segurança '%s'"
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s"
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "incapaz de fechar arquivo %s"
msgid "unable to close pipe"
msgstr "não foi possível fechar o pipe"
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\""
#, c-format
msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "não foi possível criar caminho de hugepage %s"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "falha em criar diretório de execução %s: %s"
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "não foi possível criar par de sockets"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create symlink %s"
msgstr "Incapaz de criar %s"
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "Falha ao criar epoll fd"
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"falha ao remover interface '%s' em rede '%s'. Está sendo utilizado "
"atualmente pelos domínios %d"
#, fuzzy
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai"
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr "Não foi possível ler cert de servidor %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr "Chamada para %s por um tipo inesperado '%s', esperava '%s'"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "não foi possível executar o comando de agente QEMU '%s'"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "não foi possível executar o comando de agente QEMU \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "não foi possível executar o comando QEMU '%s'"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "não foi possível executar o comando QEMU \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "unable to find PCI address for parent device '%s'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
msgstr "Falta controlador do SCSI para índice %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "não foi possível encontrar o mapa da CPU para a arquitetura %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "Falha ao encontrar um driver de armazenamento secreto: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr "Não foi possível obter o número menor de dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s"
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr "não foi possível realizar o init mutex"
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "falha ao realizar fsync %s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "não foi possível gerar o uuid"
#, fuzzy
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr "Falha ao obter informação sobre a versão do libxenlight"
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "não foi possível obter o contexto de segurança %d do PID"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "não foi possível obter o contexto de segurança %d do PID"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get SELinux context of %s"
msgstr "não foi possível definir a função do contexto de SELinux '%s'"
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "incapaz de obter conta de cpu"
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "não foi possível obter contexto de processo atual '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr "Falha ao aguardar na condição do console"
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "falha ao obter a conta de monitor"
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades de nó"
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "incapaz de obter afinidade do numa"
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "não foi possível obter a resolução de tela"
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "não foi possível obter a classe do contexto de selinux"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get size of '%s'"
msgstr "Incapaz de obter ID de dispositivo '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "Falha para analisar o uid e gid a partir de '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle agent type: %s"
msgstr "não foi possível lidar com o tipo de monitor: %s"
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "Incapaz de manusear requisições de disco em snapshot"
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "não foi possível lidar com o tipo de monitor: %s"
msgid "unable to init mutex"
msgstr "não foi possível realizar o init mutex"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "não foi possível inicializar o driver VirtualBox API"
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "incapaz de carregar arquivo de hosts conhecidos '%s': %s"
#, c-format
msgid "unable to lock %s for metadata change"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "falha ao determinar se o snapshot possui pai"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr "Incapaz de abrir faixa para '%s'"
msgid "unable to open stream"
msgstr "não foi possível abrir o fluxo"
#, fuzzy
msgid "unable to open vhost-vsock device"
msgstr "Incapaz de abrir o soquete teste"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse FD: %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "Incapaz de analisar URI: %s"
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "Falha ao redefinir o dispositivo de PCI %s: %s"
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o diskspec: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse json capabilities '%s'"
msgstr "falha ao obter as capacidades de nó"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse json file '%s'"
msgstr "Incapaz de analizar id de classe '%s'"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o endereço mac '%s'"
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o memspec: %s"
#, fuzzy
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "falha ao obter as capacidades de nó"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o endereço mac '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o memspec: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o diskspec: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "Incapaz de analisar URI: %s"
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "falha ao realizar a filtragem do snapshot"
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Não foi possível realizar o poll em um filho"
#, fuzzy
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
msgstr "Não foi possível pesquisar o tamanho do setor %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "Não foi possível ler %s"
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "Não foi possível ler stderr filho"
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "Não foi possível ler o stdout filho"
#, fuzzy
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo log de vmware"
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Não foi possível ler cert de servidor %s"
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo log de vmware"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "Não foi possível ler %s"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor"
#, fuzzy
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr "não foi possível criar par de sockets"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve symlink '%s'"
msgstr "Falha ao excluir o link simbólico \"%s\""
#, fuzzy
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "não foi possível registrar eventos de monitor"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save metadata for checkpoint %s"
msgstr "Incapaz de salvar metadados para snapshots de %s"
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "Incapaz de salvar metadados para snapshots de %s"
#, fuzzy
msgid "unable to seek"
msgstr "não foi possível fechar o pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek in %s"
msgstr "incapaz de fechar arquivo %s"
#, fuzzy
msgid "unable to seek to hole"
msgstr "Não foi possível buscar %s para %llu"
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "Falha ao definir perfil AppArmor '%s' para '%s'"
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "incapaz de definir context de SELinux '%s' para '%s'"
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "falha ao definir período de coleção do driver de balão"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "não foi possível criar o contexto de selinux: %s"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "não foi possível definir a propriedade de '%s' para %d:%d"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "não foi possível definir propriedade de '%s' para o usuário %d:%d"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s'"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s' em '%s'"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança '%s' em fd %d"
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "não foi possível definir a classe do contexto de segurança '%s'"
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "não foi possível definir o contexto de segurança de soquete '%s'"
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s"
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "falha ao definir usuário e grupo para '%ld:%ld' em '%s'"
#, fuzzy
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "não foi possível obter flags de recurso no macvtap tap"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
msgstr "Incapaz de iniciar alvo bind %s"
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "incapaz de realizar a stat para disco %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr "Incapaz de realizar stat %s"
#, fuzzy
msgid "unable to truncate"
msgstr "Não foi possível truncar %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to truncate %s"
msgstr "Não foi possível truncar %s"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "não foi possível descarregar um perfil já descarregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr "Falha ao definir perfil AppArmor '%s' para '%s'"
#, fuzzy
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr "falha ao ouvir em soquete"
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "incapaz de esperar por processo %lld"
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "Falha ao aguardar na condição do console"
#, fuzzy
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
msgstr "Falha ao aguardar na condição do console"
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar dados em '%s'"
msgid "unable to write to child input"
msgstr "Não foi possível gravar em uma entrada de filho"
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "incapaz de gravar em %s"
#, fuzzy
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "resposta de query-cpu-definitions estava faltando 'name'"
msgid "unbridge a network device"
msgstr "desfazer ponte do dispositivo de rede"
msgid "undefine VM on source"
msgstr "indefinir MV na fonte"
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
msgstr ""
msgid "undefine a domain"
msgstr "indefine um domínio "
msgid "undefine a network filter"
msgstr "filtro de rede indefinido"
#, fuzzy
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "lista redes persistentes"
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "não definir uma interface de host físico (removê-lo da configuração)"
msgid "undefine a secret"
msgstr "indefine um segredo"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "indefine um pool inativo"
msgid "undefine an interface."
msgstr "indefine uma interface"
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "indefine um domínio "
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "arquitetura de hardware indefinida"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "ação %s inesperada: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "acessmode inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "tipo de rede %d inesperado"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco fdc"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco ide"
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco scsi"
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr "tipo de endereço inesperado para o disco scsi"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d type expected %d"
msgstr "modelo de tipo de sysinfo inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected binding %s already exists"
msgstr "domínio inesperado %s já existe"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected bus type '%d'"
msgstr "tipo de hub inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "assinatura inesperada '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "tipo de dispositivo char inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo de caractere %d inesperado"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected clock offset '%d'"
msgstr "não há suporte para o offset do relógio '%s'"
msgid "unexpected code path"
msgstr "caminho de código inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "tipo de codec inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo de controlador não esperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dado \"%s\" inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo de endereço de disco inesperado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "barramento de disco %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "barramento de disco %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo de disco %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo de disco %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo de disco inesperado %s"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "domínio inesperado %s já existe"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo de domínio %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"Elemento inesperado <%s>, esperando <%s>, enquanto atualiza a rede '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "palavra-chave vazia inesperada em %s"
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "formato de criptografia inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "status de mensagens inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "dado \"%s\" inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo de sistema de arquivos %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr "não foi possível decodificar os dados da CPU para a arquitetura %s"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "tipo de nome de driver hostdev inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo de hostdev %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "tipo de hub inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo de barramento de entrada %d inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input model %d"
msgstr "tipo de entrada %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo de entrada %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "Tipo de interface inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "nome de volume iscsi inesperado '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida"
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "modelo memballoon inesperado %d"
#, fuzzy
msgid "unexpected message type"
msgstr "Tipo de mensagem inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "estado de migração inesperado em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr "tipo de modelo inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "tipo de modelo inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected multidevs %d"
msgstr "tipo de modelo inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada"
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo de rede %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "número de snapshots inesperado < %u"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "número de snapshots inesperado > %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
msgstr "Caminho OpenVZ URI inesperado '%s', tente openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "tipo de nome do driver hostdev pci inesperado %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo de pool não esperado"
#, fuzzy
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
msgstr "problema inesperado ao ler xml de snapshot"
#, fuzzy
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
msgstr "problema inesperado ao ler xml de snapshot"
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "problema inesperado ao ler xml de snapshot"
#, fuzzy
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "tipo de pool não esperado"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "elemento root inesperado <%s> esperando <device>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "elemento raíz inesperado <%s>, esperando <domain>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando <domstatus>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando <interface>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "Elemento root inesperado <%s>, esperando <network>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando <pool>"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "elemento raíz inesperado <%s>, esperando <domain>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "elemento root inesperado <%s>, esperando <secret>"
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "elemento root inesperando <%s>, esperando <volume>"
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "elemento root inesperado, esperando <domain>"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr "dado \"%s\" inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo de uso segredo %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "tipo de rótulo de segurança inesperado '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "tipo de smartcard inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "modo smbios inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr "tipo de entrada %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modelo de som %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "modo de fonte inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr "modo de armazenamento para '%s' inesperado"
#, fuzzy
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "modo de fonte inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "modelo de tipo de sysinfo inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modo timer inesperado %d"
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "Política de recurso de CPU %d inesperada"
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tipo de endereço %d desconhecido"
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "Ordem de boot %d usado para mais de um dispositivo"
#, fuzzy
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
msgstr "elemento root inesperado, esperando <domain>"
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "tipo inesperado %d para campo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "tipo inesperado %d para campo %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
msgstr "não foi possível executar o comando QEMU '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valor %s inesperado para on_crash"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valor %s inesperado para on_poweroff"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valor %s inesperado para on_reboot"
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s array"
msgstr "valor %s inesperado para on_crash"
msgid "unexpected value in unavailable-features array"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modelo de vídeo inesperado %d"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo secreto de criptografia de volume inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "fluxo abortado com status %d inesperado"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "ID de evento %d não suportado"
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "requisição de comprimento zero/negativo inesperada %lld"
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "falhou inesperadamente"
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "tipo de parâmetro não implementado %d"
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"unidade não deve ser mais do que 7 para o dispositivo de host do scsi se sei "
"modelo de controlador for 'lsilogic'"
msgid "unix"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "gráficos de spice não são suportados com este QEMU"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "ação %s desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU feature: %s"
msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU model %s"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "valor de estado de PM desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "modelo de backend RNG desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "modelo RNG desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de capacidade SCSI desconhecido \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de capacidade SCSI desconhecido \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "modo de acesso '%s' desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "tipo de endereço desconhecido '%s' em rede %s"
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture '%s'"
msgstr "Arquitetura desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "Arquitetura desconhecida %s"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "validar vinculação arp desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown aw_bits value: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "tipo de backend desconhecido '%s' para egd"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backup mode '%s'"
msgstr "modelo de backend RNG desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "status de IO de bloco desconhecido: %s"
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modo de vinculação desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo de inicialização \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown caching_mode value: %s"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido: %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido"
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "tipo desconhecido chrdev"
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "ajuste de relógio desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "base de relógio desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "offset de relógio desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "tipo de codec desconhecido \"%s'"
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "o codeset desconhecido: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "Valor de copiar e colar desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "modo de canal de spice padrão desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type in '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown devnode type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valor peerdns dhcp desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backup driver '%s'"
msgstr "driver de snapshot de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backup type '%s'"
msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "modo de cache de disco desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "modo copy_on_read de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo de disco desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "modo de descarte de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "política de erro de disco desconhecida '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "modo de event_idx de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "modo de e/s de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "modo de loeventfd de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk model '%s'"
msgstr "modo de e/s de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "política de erro de leitura de disco desconhecida '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "Status de disco removível desconhecido: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "modo de sgio de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "driver de snapshot de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "configuração do snapshot de disco desconhecida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "driver de snapshot de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
msgstr "configuração do snapshot de disco desconhecida '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "status de bandeja de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo desconhecido de disco \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr "valor de formato de driver desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "valor de formato de driver desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "nome de driver desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "número de formato do volume desconhecido %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown eim value: %s"
msgstr "valor de estado de PM desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr "ação %s desconhecida %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "Valor de copiar e colar desconhecido '%s'"
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown feature %s"
msgstr "Recurso de CPU desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "política de gravação filesystem desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown firmware value %s"
msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flock value '%s'"
msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "tipo de driver fs desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de vídeo desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "tipo de escuta de gráficos desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "tipo de gráficos desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "modo do timer desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "modo de sgio de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "modo de sgio de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "modo sgio desconhecido '%s'"
msgid "unknown host"
msgstr "hospedeiro desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hospedeiro desconhecido %s"
#, fuzzy
msgid "unknown host CPU"
msgstr "hospedeiro desconhecido"
#, fuzzy
msgid "unknown host CPU model"
msgstr "Modelo de CPU desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "tipo de enderçeo da fonte do dispositivo do host é desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "modo sgio desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev model '%s'"
msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "configuração de rawio de disco desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositvo de hub desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de barramento de entrada desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de entrada desconhecido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input model '%s'"
msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d"
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "modo event_idx de interface desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "modo de loeventfd de interface desconhecida \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "estado de link de interface desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "startmode de interface desconhecida %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo de interface desconhecida %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type: '%s'"
msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown intremap value: %s"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown iotlb value: %s"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr "tipo de endereço desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "Estado de link desconhecido: %s"
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "modelo de memória balão desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "configuração de snapshot de memória desconhecida '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
msgstr "modo de acesso '%s' desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
msgstr "modelo de memória balão desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
msgstr "tipo \"%s\" de origem pci desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para propriedade de 'tipo' %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown migration parameter '%s'"
msgstr "protocolo de migração desconhecido"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "protocolo de migração desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "carregador de vinculação mii desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "status de bandeja de disco desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown model '%s'"
msgstr "modelo RNG desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "valor de modo de mouse desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown multidevs '%s'"
msgstr "tipo desconhecido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de entrada desconhecido \"%s\""
msgid "unknown option"
msgstr "opção desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic info type '%s'"
msgstr "tipo de sysinfo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d"
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "tipo de parâmetro desconhecido: %d"
msgid "unknown partition type"
msgstr "tipo de partição desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo \"%s\" de origem pci desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "número de formato do pool desconhecido %d"
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de formato de pool desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown port isolated value '%s'"
msgstr "valor de estado de PM desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown posix lock value '%s'"
msgstr "valor de modo de mouse desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedimento desconhecido: %d"
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "tipo de transporte de protocolo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "tipo de protocolo '%s' desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "barramento de redirdev desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo de caractere redirdev desconhecido '%s'"
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom enabled value '%s'"
msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
msgstr "elemento raiz desconhecido para filtro nw"
#, fuzzy
msgid "unknown root element for network port"
msgstr "elemento raiz desconhecido para filtro nw"
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "elemento raiz desconhecido para filtro nw"
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nwfilter binding"
msgstr "elemento raiz desconhecido para filtro nw"
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "valor do atributo de ação de regra desconhecido"
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "valor de atributo de direção de regra desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret type '%s'"
msgstr "tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo de uso secreto desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo de uso secreto %s desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr "valor conectado desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "modo sgio desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "modo de dispositivo de smartcard desconhecido: %s"
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "modelo de smartcard desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "tipo de smartcard desconhecido %d"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "modo smbios desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "modo de fonte desconhecido '%s' para o disco de tipo de volume"
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "modo de canal spice desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "nome do canal spice desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "compressão de imagem do spice desconhecida %s"
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "compressão de spice jpeg desconhecido %s"
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "compressão de spice playback desconhecida"
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "modo de fluxo de spice desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "compressão de spice slib desconhecida %s"
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "valor de startupPolicy desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage source format '%s'"
msgstr "tipo \"%s\" de origem usb desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage source type '%s'"
msgstr "tipo \"%s\" de origem usb desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo de volume de memória secundária desconhecido %d "
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d"
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "sufixo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "tipo de sysinfo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
msgstr ""
"tipo de alvo desconhecido '%s' especificado para dispostivo de caractere"
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
"tipo de alvo desconhecido '%s' especificado para dispostivo de caractere"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown teaming type '%s'"
msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modo do timer desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "nome do timer desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valor presente do timer desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy do timer desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "rastreador do timer desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo desconhecido \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "tipo '%s' desconhecido no elemento <actual> da interface"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
"tipo de desconhecido apresentado ao host para dispositivo de caractere: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "valor de estado de PM desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo \"%s\" de origem usb desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para atributo <address> 'multifunction' "
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
msgstr "Valor desconhecido '%s' para atributo <address> 'multifunction' "
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr "valor do atributo de ação de regra desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown value '%s' of 'tls' attribute"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vgaconf value '%s'"
msgstr "Valor de copiar e colar desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vhost-user type: '%s'"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida: '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video driver '%s'"
msgstr "modelo de vídeo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modelo de vídeo desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "tipo desconhecido \"%s\""
#, fuzzy
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "tipo de partição desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "tipo de virtualport desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "política de compartilhamento de exibição de vnc desconhecido '%s'"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "formato de criptografia de volume desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo de formato de criptografia de volume desconhecido %s"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo secreto de criptografia de volume desconhecido"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo secreto de criptografia de volume desconhecido %s"
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "número de formato do volume desconhecido %d"
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "tipo de codec desconhecido \"%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vsock model: %s"
msgstr "modelo de vídeo desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "ação watchdog desconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modelo de watchdog desconhecido '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown xattr value '%s'"
msgstr "valor de barra rom desconhecido '%s'"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#, fuzzy, c-format
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'"
msgstr "filtros não suportados nas interfaces do tipo %s"
msgid "unpaused"
msgstr "não pausado"
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio não é suportado por este kernel"
#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
"Gateway de rota estática não acessível '%s' especificada para rede '%s'"
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "nome de comando não reconhecido '%s'"
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "código de comando de atualização de rede irreconhecível %d"
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "nome de seção não reconhecido '%s'"
msgid "unspecified error"
msgstr "erro não especificado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Elemento <ip> não suportado na rede %s com o modo de encaminhamento='%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr "modo de alocação de CPU não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr "Tipo de SO não suportado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s"
msgstr "recurso HyperV Enlightenment não é suportado: %s"
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "recurso HyperV Enlightenment não é suportado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr "Tipo de SO não suportado: %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr "modelo de controlador não suportado: %s"
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "tipo de chave SSH não suportada"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported Xen feature: %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "tipo de endereço não suportado '%s' em rede %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "algorítimo não suportado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação "
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported balloon device model '%s'"
msgstr "Modo de dispositivo de host não suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "chardev não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr"
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "não há suporte para o ajuste do relógio='reset'"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "não há suporte para o offset do relógio '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "não há suporte para o offset do relógio='%s'"
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo de configuração não suportada %s"
msgid "unsupported configuration"
msgstr "configuração não suportada"
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "configuração não suportada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %s"
msgstr "configuração não suportada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %s"
msgstr "configuração não suportada: %s"
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "tipo de alvo de console não é suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported cpu feature '%s'"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo de dados não suportados '%c' para arg '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type %s 0%o"
msgstr "Tipo de dispositivo não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "tipo de dispositivo não é suportado na pool de interface de rede %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk backup type '%s'"
msgstr "tipo de disco não é suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "bus de disco não suportado '%s' com configuração de dispositivo"
msgid "unsupported disk device"
msgstr "dispositivo de disco não suportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr "tipo de disco não é suportado %s"
msgid "unsupported disk type"
msgstr "tipo de disco não suportado"
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "tipo de disco não é suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "tipo de timer (nome) não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "não há suporte ao nome de driver \"%s\" para o disco \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "%s não é suportado neste binário QEMU"
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "elemento não suportado '%s' de 'origstates'"
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "elemento não suportado '%s' da fonte do hostdev scs"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ID de evento não suportado %d"
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "ação falha não é suportada:'%s'\n"
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "flags não suportadas (0x%lx) na função %s"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "sinalizações não suportadas (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "sinalizações não suportados: (0x%x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flash format '%s'"
msgstr "Formato de config não suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr "tipo de disco não é suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo de gráficos não são suportados '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported guest information types '0x%x'"
msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação "
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s"
#, fuzzy
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr "configuração não suportada"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "Tipo de interface inesperado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported launch security type '%s'"
msgstr "não há suporte para o tipo '%s' de dispositivo chr"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
msgstr "elemento não suportado '%s' de 'origstates'"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo de monitor não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "evento de rede não suportado ID %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr "ID de evento não suportado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "Modo de encaminhamento não é suportado '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported nvram template format '%s'"
msgstr "não há suporte para o rastreador do tmer rtc '%s'"
msgid "unsupported option"
msgstr "opção não suportada"
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "Opção não suportada '%s'. Veja --help."
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opção sem suporte \"-%c\". Veja --help."
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy pit não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "família de protocolo não suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "tipo de protocolo não suportado %s"
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "não há suporte para o timer tickpolicy rtc \"%s\""
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "não há suporte para o rastreador do tmer rtc '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "configuração não suportada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr "ID de evento não suportado %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source type '%s'"
msgstr "tipo de monitor não suportado '%s'"
#, fuzzy
msgid "unsupported state value"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr "evento de rede não suportado ID %d"
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo de timer (nome) não é suportado '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "tipo '%s' não suportado no elemento <actual> da interface"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "tipo de dados não suportados '%c' para arg '%s'"
#, fuzzy
msgid "unsupported usb model"
msgstr "dispositivo de disco não suportado"
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "recurso não suportado %s"
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "formato de criptografia de volume não suportado %d"
msgid "unterminated number"
msgstr "numero não terminado"
msgid "unterminated string"
msgstr "string não terminada"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "atualiza o dispositivo a partir de um arquivo XML"
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "atualiza CPU convidados de acordo com a CPU host"
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "atualiza partes de uma configuração de rede existente"
#, fuzzy, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr "atualização ativa do dispositivo '%s' não é suportada"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "Conteúdo de arquivo de upload em um volume"
#, fuzzy, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
msgstr "valor xsd:dateTime '%s' possui um formato inesperado"
msgid "usage:"
msgstr "uso:"
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "o endereço usb necessita do id do barramento"
msgid "usb address needs device id"
msgstr "o endereço usb necessita do id do dispositivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid "usb device not found"
msgstr "dispositivo de usb não foi encontrado"
#, fuzzy
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "usb product needs id"
msgstr "produto usb necessita da id"
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "o fornecedor usb necessita do id"
#, fuzzy
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "descarte não é suportado por este binário de QEMU "
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub não é suportado pelo binário QEMU"
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial requer endereço de tipo de usb"
#, fuzzy
msgid "use TLS for migration"
msgstr "migração insegura"
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "use um editor para mudar os metadados"
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "use o arquivo de backup do topo como base"
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
"usa a capacidade como um delta para tamanho atual, ao invés do tamanho novo"
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "usa a multifunção pci sob o endereço especificado"
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
msgstr ""
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "use o virDomainMigrateToURI3 para migração peer-to-peer "
msgid "user"
msgstr "usuário"
#, fuzzy
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação "
msgid "user:"
msgstr "usuário:"
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "o uso do soquete do unix e servidor remoto '%s' não é suportado."
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "uuidstr em %s deve ser uma UUID válida"
#, fuzzy, c-format
msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "controlador %s:%d não foi encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "v1 controller '%s' is not mounted"
msgstr "o controlador de CPU cgroup não é montado"
#, fuzzy, c-format
msgid "v2 controller '%s' is not available"
msgstr "virGetGroupName não está disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr "Caminho '%s' não é acessível"
#, fuzzy, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d"
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d"
#, fuzzy
msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
msgstr "unpriv_sgio não é suportado por este kernel"
#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "Endereço IP vCenter %s muito grande para o destino"
#, fuzzy
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
msgstr "Uso de cepth especificado, mas nome está faltando"
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "valor para 'ram' deve ser menos do que '%u'"
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'"
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'"
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "valor para 'vram' deve ser menor do que '%u'"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "valor para typeid fora de intervalo"
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "valor de '%s' está fora de intervalo [%lld, %lld]"
#, fuzzy, c-format
msgid "value of '%s' is too large"
msgstr "pid_value em %s é muito grande"
#, fuzzy, c-format
msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters"
msgstr "Nome de corrente contém caracteres inválidos"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "valor do managerid fora de intervalo"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "valor do typeidversion fora de intervalo"
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "valor muito grande: %llu%s"
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
msgstr "domínios de transiente não possuem qualquer config persistente"
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr "tipo de dispositivo '%s' não pode ser desconectado hot"
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr "não está ativo"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser desconectado ligado"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr "Dispositivo %s já está em uso"
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr "resposta estava faltando dados de retorno"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr "Falha ao recuperar a conta máxima de vcpu"
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
msgid "vcpu number"
msgstr "número da vcpu"
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
msgid ""
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
"the domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser conectado ligado"
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vcpus is empty"
msgstr "nvcpus é zero"
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
msgstr ""
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "fabricante não pode ser 0."
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "id de fabricante é inválido"
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id deve ter exatamente %d caracteres"
#, fuzzy, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr "id de fabricante é inválido"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "as versões não coincidem (real %x, esperada %x)"
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "as versões não coincidem (real %x, esperada %x)"
msgid "version parsing error"
msgstr "erro de análise de versão"
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl"
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net é suportado somente para as interfaces de rede do virtio"
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net foi requerido para uma interface, mas está indisponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
msgstr "tipo de dispositivo de disco '%s' não pode ser conectado hot"
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "não há suporte para tipo hostdev subsys '%s'"
#, fuzzy
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
msgstr "Convidado falhou ao inciar: %s"
msgid "video resolution values must be greater than 0"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede"
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate não é implementado por WIN32"
#, fuzzy
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc com sinalização segura"
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc com sinalização segura"
#, fuzzy
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc com sinalização segura"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc com sinalização segura"
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs não é implementado para WIN32"
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "virFileWrapperFd não é suportado nesta plataforma"
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID não está disponível"
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName não está disponível"
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory não está disponível"
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID não está disponível"
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName não está disponível"
#, fuzzy
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr "virGetUserName não está disponível"
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat não possui nome de interface"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "startmode virInterfaceDefFormat desconhecido"
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq mapa do ifname falhou na interface \"%s\" key \"%s\""
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq adição req falhou na interface \"%s\" ifkey \"%s\""
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate falhou na interface '%s'"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad linha de arquivo de lease %d corrompido"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad adição req falhou na interface \"%s\""
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel falhou"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew chamado com a chave inválida \"%s\" (%zu)"
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID não está disponível"
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext não possui função formatFileName definida"
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext não possui a função parseFileName definida"
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d"
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
msgstr "<virtualport> elemento não suportado para <interface type='%s'>"
#, fuzzy
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr "Tipo de endereço de disco não é suportado '%s'"
#, fuzzy
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d"
#, fuzzy
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr "Conta de controlador de domínio alvo %zu não coincide com a fonte %zu"
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
"Alias do dispositivo não definido para o controlador PCI com índice %u, "
"requerido para o dispositivo no endereço %s"
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "dispositivo em série virtio possui um tipo de endereço inválido"
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr "opção virtio-net-pci 'tx' não é suportada neste binário de QEMU"
#, fuzzy
msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'"
msgstr ""
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "opção virtio-net-pci 'tx' não é suportada neste binário de QEMU"
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "dispositivo de rede virtio-s390 não pode ser desconectado"
msgid ""
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
"controllers"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr "virGetUserDirectory não está disponível"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support format"
msgstr "o disco não suporta atualização"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support model"
msgstr "pool não suporta a remoção do pool"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support multidevs"
msgstr "Kernel não suporta devpts privado"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
msgstr "pool não suporta a remoção do pool"
#, fuzzy
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
msgstr "pool não suporta a remoção do pool"
#, fuzzy
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net não é suportada neste binário do QEMU"
#, fuzzy
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
msgstr "%s não é um nome suportado para o cipher"
#, fuzzy
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
msgstr "somente suporta a passagem do acessmode "
msgid "virtiofs requires one or more NUMA nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "virtiofs requires shared memory"
msgstr "nome do arquivo requer espelho"
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
msgstr ""
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
msgstr ""
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
"tipo virtualport %s não é suportado do momento em interfaces de hostdev de "
"tipo"
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "O vlan pode ser definido somente paraSR-IOV VFs, mas %s não é um VF"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "interface do vlan não possui um atributo de nome"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "interface vlan não possui um atributo de marcação"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "Interface do vlan não possui o elemento vlan"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan não possui nome de marcação"
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "id de marcação vlan %lu muito grande (máximo 4095)"
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgstr ""
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "tronco do vlan não é suportado pelos dispostivos de rede SR-IOV"
#, fuzzy
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer não suporta a operação de suspensão/retomada do libvirt (pausa de "
"vmware/cancelamento de pausa) "
#, fuzzy
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
"desabilitar a memória compartilhada não está disponível com este vinário de "
"QEMU"
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "O utilitário vmrun está faltando"
msgid "vnc display"
msgstr "exibição do vnc"
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "gráficos de vnc não são suportados com este QEMU"
#, fuzzy
msgid "vnc password auth not supported"
msgstr "Operação não é suportado"
#, fuzzy
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
"Valor inválido para rebootTimeout, deve estar dentro do intervalo [-1,65535]"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "modelo '%s' não existe"
#, c-format
msgid ""
"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
"specified vnodes %zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
msgstr "O nome do domínio contém sequência de escape inválidos"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
msgstr "O nome da ponte %s é muito longo para o destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
msgstr "Modelo de CPU %s muito longo para o destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
msgstr "O nome da ponte %s é muito longo para o destino"
#, fuzzy, c-format
msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
msgstr "Formato de config não suportado '%s'"
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do volume em XML"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chave ou caminho do volume"
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr " O volume \"%s\" está sendo alocado."
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr " O volume \"%s\" está sendo alocado."
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr "Esperava exatamente 1 host para o pool de armazenamento"
#, fuzzy, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr "tipo de formato de criptografia de volume desconhecido %s"
msgid "volume key or path"
msgstr "chave de volume ou caminho"
#, fuzzy, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr "nome de snapshot inválido '%s': nome não pode conter '"
msgid "volume name or key"
msgstr "nome de volume ou chave"
msgid "volume name or path"
msgstr "nome de volume ou caminho"
msgid "volume offset to download from"
msgstr "volume offset para download a partir de "
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "offset de volume para carregar em"
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "caminho alvo de volume '%s' já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr "caminho alvo de volume '%s' já existe"
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "uso de volume especificado, mas caminho de volume está faltando"
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "Operação vport '%s' não é suportada para host%d"
#, fuzzy
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr "atributo de ram suportava somente o tipo qxl"
#, fuzzy
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário de QEMU "
#, fuzzy, c-format
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr "arquivo de hosts conhecidos '%s' não existem"
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr "o disco não suporta atualização"
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "vz state driver is not active"
msgstr "o driver de estado lxc não está ativo"
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr ""
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
msgid "wait for job to finish"
msgstr "esperar por trabalho para terminar"
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "aguardar pelo trabalh opara alcançar a fase de espelho"
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "ativar um domínio a partir do estado pmsuspended"
msgid "warning"
msgstr "aviso"
msgid "watchdog"
msgstr "watchdog"
#, fuzzy
msgid "watchdog device not present in domain configuration"
msgstr "dispositivo não está presente na configuração do domínio"
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog deve conter nome do modelo"
msgid "webSocket"
msgstr ""
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "carga para o XEN_CREDIT"
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde descarregar o núcleo"
msgid "where to save the data"
msgstr "onde salvar os dados"
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "onde armazenar o screenshot"
#, fuzzy
msgid "which event type to wait for"
msgstr "qual o ponto de montagem para cortar"
msgid "which mount point to trim"
msgstr "qual o ponto de montagem para cortar"
msgid "which parent object to search through"
msgstr "qual objeto pai a buscar "
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "qual seção de configuração de rede a atualizar"
msgid "wipe a vol"
msgstr "limpa um vol"
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "limpa dados nos volumes removidos"
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "limpando algorítimo %d não suportado"
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "with --from, lista todos os descendentes"
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "com o --wait, abortar se pull exceder timeout (em segundos)"
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "com o --wait, exibe o progresso"
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "com o --wait, não aguarde que o cancelamento finalize"
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "com redefinir, define snapshot atual"
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "gravar limite de operações de I/O por segundo"
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "gravar limite de operações de I/O por segundo"
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
#, fuzzy
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, fuzzy
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "tamanho de volume, como inteiro escalado (padrão KIB)"
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: falha ao escrever no arquivo temporário: %s"
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'"
msgstr ""
msgid "wrong nlmsg len"
msgstr ""
msgid "wwn of disk device"
msgstr "wwn de dispositivo de disco"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao dispositivo de entrada %s"
msgid "xml data file to export from"
msgstr "arquivo de dados xml para exportar a partir de"
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "modificação do xml não suportada"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "valor xsd:dateTime '%s' possui um formato inesperado"
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - yes, iniciar editor novamente"
msgid "yes"
msgstr "sim"
#, fuzzy, c-format
msgid "zPCI %s %o is already reserved"
msgstr "Um fechar callback já está registrado"
#, fuzzy
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr "valor de discussão de cpu de nó inválido"
#, c-format
msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
msgstr ""
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
#~ msgstr "Não foi possível analisar endereço de soquete '%s': %s"
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
#~ msgstr "Índice de controlador da ethernet %d fora de intervalo [0..3] "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get fs flags"
#~ msgstr "falha ao obter o sysinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
#~ msgstr "Falha ao obter o arquivo PCI SYSFS"
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
#~ msgstr "Atributo 'cpus' faltando na célula de NUMA"
#~ msgid "cannot disable %s"
#~ msgstr "não foi possível desabilitar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
#~ msgstr "falha ao fechar o arquivo"
#~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
#~ msgstr "libselinux não suporta caminho de contexto do LXC"
#~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
#~ msgstr "sanlock é muito antigo para suportar ação de falha de bloqueio"
#~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
#~ msgstr ""
#~ "Tentativa de realizar o NAT '%s' . O NAT é suportado somente para IPv4"
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
#~ msgstr "Falha ao encontrar o caminho para o binário %s"
#~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao formatar novo documento xml para interace não escravizada %s"
#~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao definir novo nome de interface de escravo para '%s' em documento "
#~ "xml"
#~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao definir tipo de interface de escravo novo para '%s' em documento "
#~ "xml"
#~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
#~ msgstr "falha ao alternar montagem raiz para modo escravo"
#~ msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
#~ msgstr "identidade do cliente SASL '%s' não permitido no whitelist"
#~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
#~ msgstr "não iniciar a interface não escravo imediatamente (não recomendado)"
#, fuzzy
#~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
#~ msgstr "Imagem de managedsave removida para o domínio %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
#~ msgstr "Falha ao vincular o cgroup '%s' com '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
#~ msgstr "falta atributo de número iommuGroup"
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
#~ msgstr "somente um único dispositivo de TPM é suportado"
#~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
#~ msgstr ""
#~ "indefinir o dispositivo de ponte após desanexar seu dispositivo escravo"