mirror of
https://github.com/dkmstr/openuds.git
synced 2025-03-12 04:58:34 +03:00
5667 lines
182 KiB
Plaintext
5667 lines
182 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# albert clar <albert.clar@uib.cat>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 18:47+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 18:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
|
||
"ca/)\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: REST/methods/actor.py:93 REST/methods/client.py:93
|
||
#: REST/methods/client.py:110
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr "Correcte"
|
||
|
||
#: REST/methods/actor.py:103
|
||
msgid "Invalid key"
|
||
msgstr "Clau incorrecta"
|
||
|
||
#: REST/methods/actor.py:169
|
||
msgid "Unmanaged host"
|
||
msgstr "Host no administrat"
|
||
|
||
#: REST/methods/actor.py:201 web/errors.py:79
|
||
msgid "User service not found"
|
||
msgstr "Servei d'usuari no trobat"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:57
|
||
msgid "Current authenticators"
|
||
msgstr "Autenticadors actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:59
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:60 REST/methods/calendars.py:60
|
||
#: REST/methods/images.py:61 REST/methods/networks.py:60
|
||
#: REST/methods/osmanagers.py:57 REST/methods/providers.py:71
|
||
#: REST/methods/reports.py:58 REST/methods/services_pool_groups.py:64
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:80 REST/methods/transports.py:57
|
||
#: REST/methods/user_services.py:235 REST/methods/user_services.py:270
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:113 REST/model.py:132
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:5
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:7
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:43
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:86
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:29 templates/uds/admin/tmpl/user.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:61 REST/methods/calendarrules.py:104
|
||
#: REST/methods/calendars.py:61 REST/methods/osmanagers.py:58
|
||
#: REST/methods/providers.py:72 REST/methods/services.py:189
|
||
#: REST/methods/services_pool_groups.py:65 REST/methods/transports.py:58
|
||
#: REST/methods/user_services.py:272 REST/methods/users_groups.py:114
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:262 REST/model.py:150
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:14
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:49 templates/uds/admin/tmpl/user.html:40
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentaris"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:62 REST/methods/services_pool_calendars.py:89
|
||
#: REST/methods/services_pool_groups.py:62 REST/methods/transports.py:56
|
||
#: REST/methods/user_services.py:269 REST/model.py:159
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:5
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:63 REST/model.py:170
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:64 reports/stats/login.py:108
|
||
#: reports/stats/login.py:381 reports/stats/pool_performance.py:110
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:377
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:45
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:31
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:34
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:5
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuaris"
|
||
|
||
#: REST/methods/authenticators.py:65 REST/methods/calendars.py:63
|
||
#: REST/methods/networks.py:63 REST/methods/osmanagers.py:60
|
||
#: REST/methods/providers.py:76 REST/methods/services.py:193
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:87 REST/methods/transports.py:60
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiquetes"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:98
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:9
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Nom de la regla"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:99
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55
|
||
msgid "Starts"
|
||
msgstr "Comença"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:100
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Acaba"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:101
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73
|
||
msgid "Repeats"
|
||
msgstr "Repeteix"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:102
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Cada"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:103
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durada"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:132 REST/methods/services.py:154
|
||
msgid "Element already exists (duplicate key error)"
|
||
msgstr "L'element ja existeix (error clau duplicada)"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rules of {0}"
|
||
msgstr "Regles de {0}"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendarrules.py:156
|
||
msgid "Current rules"
|
||
msgstr "Regles actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendars.py:58 templates/uds/admin/snippets/navbar.html:26
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:7
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr "Calendaris"
|
||
|
||
#: REST/methods/calendars.py:62
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificat"
|
||
|
||
#: REST/methods/images.py:58
|
||
msgid "Image Gallery"
|
||
msgstr "Galeria d'imatges"
|
||
|
||
#: REST/methods/images.py:60 REST/methods/images.py:79
|
||
#: REST/methods/services_pool_groups.py:63
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:19
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:10
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:23
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:39
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: REST/methods/images.py:62
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: REST/methods/images.py:80
|
||
msgid "Image object"
|
||
msgstr "Objecte imatge"
|
||
|
||
#: REST/methods/networks.py:58
|
||
msgid "Current Networks"
|
||
msgstr "Xarxes actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/networks.py:61
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
#: REST/methods/networks.py:62 REST/methods/osmanagers.py:59
|
||
msgid "Used by"
|
||
msgstr "Utilitzat per"
|
||
|
||
#: REST/methods/networks.py:73
|
||
msgid "Invalid network: "
|
||
msgstr "Xarxa no vàlida:"
|
||
|
||
#: REST/methods/networks.py:81
|
||
msgid "Network range"
|
||
msgstr "Rang de la xarxa"
|
||
|
||
#: REST/methods/networks.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Network range. Accepts most network definitions formats (range, subnet, "
|
||
"host, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rang de la xarxa. S'accepten la majoria dels formats de definicions de xarxa "
|
||
"(rang, subxarxa, host, etc..."
|
||
|
||
#: REST/methods/osmanagers.py:55
|
||
msgid "Current OS Managers"
|
||
msgstr "Gestors de SO actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/osmanagers.py:81
|
||
msgid "Can't delete an OS Manager with services pools associated"
|
||
msgstr "No es pot esborrar un Gestor de SO amb pools de serveis associats"
|
||
|
||
#: REST/methods/providers.py:67
|
||
msgid "Service providers"
|
||
msgstr "Proveïdors de servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/providers.py:73
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: REST/methods/providers.py:74 reports/stats/pools_usage.py:107
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:283 templates/uds/admin/snippets/navbar.html:22
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:61
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:7
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:31
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serveis"
|
||
|
||
#: REST/methods/providers.py:75 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:20
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:24
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:40
|
||
msgid "User Services"
|
||
msgstr "Serveis d'usuari"
|
||
|
||
#: REST/methods/providers.py:140 dispatchers/wyse_enterprise/views.py:258
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:261 web/errors.py:74
|
||
msgid "Service not found"
|
||
msgstr "Servei no trobat"
|
||
|
||
#: REST/methods/reports.py:55
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Informes disponibles"
|
||
|
||
#: REST/methods/reports.py:57 REST/methods/users_groups.py:261
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:268
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:56
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:81
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:85 auths/SAML_enterprise/SAML.py:116
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:83
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:17
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:15
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: REST/methods/reports.py:59
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: REST/methods/reports.py:60
|
||
msgid "Generates"
|
||
msgstr "Genera"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Input error: {0}"
|
||
msgstr "Error d'entrada: {0}"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Services of {0}"
|
||
msgstr "Serveis de {0}"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:184
|
||
msgid "Current services"
|
||
msgstr "Serveis actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:188
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom del servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:190 REST/methods/user_services.py:271
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:191 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:5
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:5
|
||
msgid "Services Pools"
|
||
msgstr "Pools de serveis"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:192 REST/methods/services_pools.py:82
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:88
|
||
msgid "User services"
|
||
msgstr "Serveis d'usuari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:246 REST/methods/users_groups.py:201
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:354
|
||
msgid "With errors"
|
||
msgstr "Amb errors"
|
||
|
||
#: REST/methods/services.py:246 REST/methods/users_groups.py:201
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:354
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:85
|
||
msgid "Access restrictions by calendar"
|
||
msgstr "Restriccions d'accés per calendari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:90
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:155
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:12
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:5
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:91
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:118
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Accés"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:151
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:36
|
||
msgid "Scheduled actions"
|
||
msgstr "Accions programades"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:156
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:35
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:157 core/ui/UserInterface.py:87
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:158
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relatiu a"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:159
|
||
msgid "Time offset"
|
||
msgstr "Compensació horària"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:160
|
||
msgid "Next execution"
|
||
msgstr "Execució següent"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_calendars.py:161
|
||
msgid "Last execution"
|
||
msgstr "Darrera execució"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_groups.py:60
|
||
msgid "Services Pool Groups"
|
||
msgstr "Grups de pool de serveis"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_groups.py:86 REST/methods/services_pools.py:200
|
||
msgid "Associated Image"
|
||
msgstr "Imatge associada"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pool_groups.py:87 REST/methods/services_pools.py:201
|
||
msgid "Image assocciated with this service"
|
||
msgstr "Imatge associada amb aquest servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:78
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:27
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:7
|
||
msgid "Service Pools"
|
||
msgstr "Pools de servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:81 REST/methods/user_services.py:132
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "estat"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:83
|
||
msgid "In Preparation"
|
||
msgstr "En preparació"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:84
|
||
msgid "Shows transports"
|
||
msgstr "Mostra transports"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:85
|
||
msgid "Pool Group"
|
||
msgstr "Grup de pool"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:86
|
||
msgid "Parent Service"
|
||
msgstr "Servei primari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:98 REST/methods/services_pools.py:207
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:151
|
||
msgid "Create at least one OS Manager before creating a new service pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abans de crear un pool de servei nou cal crear al menys un gestor de SO"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:153
|
||
msgid "Create at least a service before creating a new service pool"
|
||
msgstr "Abans de crear un pool de servei nou cal crear al menys un servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:160
|
||
msgid "Base service"
|
||
msgstr "Servei base"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:161
|
||
msgid "Service used as base of this service pool"
|
||
msgstr "Servei utilitzat com a base d'aquest pool de servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:168
|
||
msgid "OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:169
|
||
msgid "OS Manager used as base of this service pool"
|
||
msgstr "Gestor de SO utilitzat com a base d'aquest pool de servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:176
|
||
msgid "Show transports"
|
||
msgstr "Mostra transports"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:177
|
||
msgid "If active, alternative transports for user will be shown"
|
||
msgstr "Si està actiu, es mostraran transports alternatius per a l'usuari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:180 REST/methods/services_pools.py:188
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:196 auths/RegexLdap/Authenticator.py:71
|
||
#: core/ui/UserInterface.py:86
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:130
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:184
|
||
msgid "Allow removal by users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the user will be allowed to remove the service \"manually\". Be "
|
||
"care with this, because the user will have the \"poser\" to delete it's own "
|
||
"service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:192
|
||
msgid "Ignores unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"If active, UDS will not try to detect and remove assigned but not used user "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:204 REST/methods/services_pools.py:212
|
||
#: core/ui/UserInterface.py:90 services/OVirt/OVirtLinkedService.py:178
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:208
|
||
msgid "Pool group"
|
||
msgstr "Grup de pool"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:209
|
||
msgid "Pool group for this pool (for pool clasify on display)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grup de pool per a aquest pool (per al pool classificau-ho a la pantalla)"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:217
|
||
msgid "Initial available services"
|
||
msgstr "Serveis inicialment disponibles"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:218
|
||
msgid "Services created initially for this service pool"
|
||
msgstr "Serveis creats inicialment per a aquest pool de serveis"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:221 REST/methods/services_pools.py:230
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:239 REST/methods/services_pools.py:248
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilitat"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:226
|
||
msgid "Services to keep in cache"
|
||
msgstr "Serveis per a mantenir en memòria cau"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:227
|
||
msgid "Services kept in cache for improved user service assignation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveis guardats en memòria cau per a millorar l'assignació de servei "
|
||
"d'usuari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:235
|
||
msgid "Services to keep in L2 cache"
|
||
msgstr "Serveis per a mantenir en memòria cau nivell 2"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:236
|
||
msgid "Services kept in cache of level2 for improved service generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveis guardats en memòria cau de nivell 2 per a millorar la generació de "
|
||
"serveis"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:244
|
||
msgid "Maximum number of services to provide"
|
||
msgstr "Nombre màxim de serveis a proveir"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of service (assigned and L1 cache) that can be created for "
|
||
"this service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre màxim de serveis (assignats i en memòria cau de nivell 1) que poden "
|
||
"crear-se per a aquest servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:261
|
||
msgid "Base service does not exist anymore"
|
||
msgstr "Ja no existeix cap servei base"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_pools.py:280
|
||
msgid "This service requires an OS Manager"
|
||
msgstr "Aquest servei requereix un gestor de SO"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:92 REST/methods/user_services.py:80
|
||
#: REST/methods/user_services.py:81
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:113
|
||
msgid "Services Usage"
|
||
msgstr "Ús de serveis"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:119 REST/methods/user_services.py:137
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:120
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servei"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:121 reports/stats/pool_performance.py:106
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:377 reports/stats/pools_usage.py:103
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:283 reports/stats/usage_by_pool.py:98
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:101
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:17
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:21
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:37
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Pool"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:123 REST/methods/user_services.py:130
|
||
#: REST/methods/user_services.py:198 auths/IP/Authenticator.py:60
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:66
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:124 REST/methods/user_services.py:131
|
||
#: REST/methods/user_services.py:199
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Nom descriptiu"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:125 REST/methods/user_services.py:136
|
||
msgid "Src Ip"
|
||
msgstr "IP origen"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:126 REST/methods/user_services.py:135
|
||
msgid "Src Host"
|
||
msgstr "Host origen"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:148 REST/methods/user_services.py:165
|
||
msgid "Item already being removed"
|
||
msgstr "Element ja eliminat"
|
||
|
||
#: REST/methods/services_usage.py:150 REST/methods/user_services.py:167
|
||
msgid "Item is not removable"
|
||
msgstr "Aquest element no es pot eliminar"
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:54
|
||
msgid "Current Transports"
|
||
msgstr "Transports actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:59
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositius"
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:73
|
||
msgid "Network access"
|
||
msgstr "Accés a la xarxa"
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the transport will be enabled for the selected networks.If "
|
||
"unchecked, transport will be disabled for selected networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el transport s'habilitarà per a les xarxes "
|
||
"seleccionades. Si no està seleccionat, el transport es deshabilitarà per a "
|
||
"les xarxes seleccionades. "
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:81 templates/uds/html5/index.html:132
|
||
#: templates/uds/semantic/index.html:29
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Xarxes"
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Networks associated with this transport. If No network selected, will mean "
|
||
"\"all networks\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Xarxes associades amb aquest transport. Si no hi ha cap xarxa seleccionada, "
|
||
"vol dir \"totes les xarxes\""
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:89
|
||
msgid "Allowed Devices"
|
||
msgstr "Dispositius permesos"
|
||
|
||
#: REST/methods/transports.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"If empty, any kind of device compatible with this transport will be allowed. "
|
||
"Else, only devices compatible with selected values will be allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està buit, es permetrà qualsevol tipus de dispositiu compatible amb "
|
||
"aquest transport. Sinó, només es permetran els dispositius compatibles amb "
|
||
"els valors seleccionats"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:123
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:31
|
||
msgid "Assigned services"
|
||
msgstr "Serveis assignats"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:127 REST/methods/user_services.py:195
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:128 REST/methods/user_services.py:196
|
||
#: REST/methods/user_services.py:338 REST/methods/user_services.py:367
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisió"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:133
|
||
msgid "Status date"
|
||
msgstr "Data d'estat"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:134 templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:65
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "En ús"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:138 REST/methods/user_services.py:202
|
||
msgid "Actor version"
|
||
msgstr "Versió de l'agent"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:191
|
||
msgid "Cached services"
|
||
msgstr "Serveis en memòria cau"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:200 REST/methods/user_services.py:237
|
||
#: REST/methods/user_services.py:340
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:18
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:45
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:54
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:22
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:38
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:45
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:201
|
||
msgid "Cache level"
|
||
msgstr "Nivell de memòria cau"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:230
|
||
msgid "Assigned groups"
|
||
msgstr "Grups assignats"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:236 templates/uds/admin/tmpl/group.html:46
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:37
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "comentaris"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:265
|
||
msgid "Assigned transports"
|
||
msgstr "Transports assignats"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:334
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:35
|
||
msgid "Publications"
|
||
msgstr "Publicacions"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:339 REST/methods/user_services.py:368
|
||
msgid "Publish date"
|
||
msgstr "Data de publicació"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:341 templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raó"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:363
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Registre de canvis"
|
||
|
||
#: REST/methods/user_services.py:369
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:87
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Users of {0}"
|
||
msgstr "Usuaris de {0}"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:108
|
||
msgid "Current users"
|
||
msgstr "Usuaris actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:112
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:54
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:79
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:83 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:81
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:91
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:85
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:39
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:110 services/OpenGnsys/Provider.py:99
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:101 services/OpenStack/Provider.py:105
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:33
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:100 templates/uds/admin/tmpl/user.html:16
|
||
#: templates/uds/semantic/login.html:84 transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:64 transports/NX/TSNXTransport.py:73
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:59
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:61
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:46
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:56
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:71
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:69 web/forms/LoginForm.py:63
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:115 REST/methods/users_groups.py:263
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "estat"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:116 reports/lists/users.py:86
|
||
#: reports/lists/users.py:162
|
||
msgid "Last access"
|
||
msgstr "Darrer accés"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:166 REST/methods/users_groups.py:325
|
||
msgid "User already exists (duplicate key error)"
|
||
msgstr "Aquest usuari ja existeix (error de clau duplicada)"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Groups of {0}"
|
||
msgstr "Grups de {0}"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:257
|
||
msgid "Current groups"
|
||
msgstr "Grups actuals"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:268
|
||
msgid "UDS Group"
|
||
msgstr "Grup UDS"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:269
|
||
msgid "Meta group"
|
||
msgstr "Metagrup"
|
||
|
||
#: REST/methods/users_groups.py:269
|
||
msgid "UDS Meta Group"
|
||
msgstr "Metagrup UDS"
|
||
|
||
#: REST/model.py:123
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#: REST/model.py:125
|
||
msgid "Tags for this element"
|
||
msgstr "Etiquetes per a aquest element"
|
||
|
||
#: REST/model.py:134
|
||
msgid "Name of this element"
|
||
msgstr "Nom d'aquest element"
|
||
|
||
#: REST/model.py:141
|
||
msgid "Short name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: REST/model.py:142
|
||
msgid "Short name for user service visualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: REST/model.py:151
|
||
msgid "Comments for this element"
|
||
msgstr "Comentaris per a aquest element"
|
||
|
||
#: REST/model.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the priority of this element (lower number means higher priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la prioritat d'aquest element (un número menor implica major "
|
||
"prioritat)"
|
||
|
||
#: REST/model.py:171
|
||
msgid "Label for this element"
|
||
msgstr "Etiqueta per a aquest element"
|
||
|
||
#: REST/model.py:256
|
||
msgid "Invalid Request"
|
||
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
|
||
|
||
#: REST/model.py:263
|
||
msgid "Method not found in {}: {}"
|
||
msgstr "Mètode no trobat a {}: {}"
|
||
|
||
#: REST/model.py:269
|
||
msgid "Item not found"
|
||
msgstr "Element no trobat"
|
||
|
||
#: REST/model.py:274 web/errors.py:75
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accés denegat"
|
||
|
||
#: REST/model.py:277
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operació no suportada"
|
||
|
||
#: admin/views/__init__.py:64
|
||
msgid "requested a template that do not exist"
|
||
msgstr "heu sol·licitat una plantilla que no existeix"
|
||
|
||
#: admin/views/reporting/usage.py:84 admin/views/reporting/users.py:87
|
||
#: core/reports/tools/report.py:72 reports/lists/users.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_number)d of %(page_count)d"
|
||
msgstr "Pàgina %(page_number)d de %(page_count)d"
|
||
|
||
#: admin/views/reporting/usage.py:93 admin/views/reporting/users.py:97
|
||
#: core/reports/tools/report.py:82 reports/lists/users.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printed in %(now:%Y, %b %d)s at %(now:%H:%M)s"
|
||
msgstr "Imprès en %(now:%Y, %b %d)s a %(now:%H:%M)s"
|
||
|
||
#: admin/views/reporting/users.py:112 reports/lists/users.py:137
|
||
msgid "Users List for {}"
|
||
msgstr "Llista d'usuaris per a {}"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:57 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:57
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:37
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:109 services/OpenGnsys/Provider.py:96
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:98 services/OpenStack/Provider.py:98
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:26
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:99
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35
|
||
msgid "Active Directory Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "Nom de host o IP del servidor de Directori Actiu"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:59
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:100 services/OpenStack/Provider.py:100
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Utilitza SSL"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36
|
||
msgid "If checked, a ssl connection to Active Directory will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, s'utilitzarà una connexió SSL amb el Directori Actiu"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilitat"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37
|
||
msgid "Compatibility of AD connection (Usually windows 2000 and later)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compatibilitat de la connexió Directori Actiu (generalment Windows 2000 i "
|
||
"posteriors)"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:65
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:60 auths/SAML_enterprise/SAML.py:113
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:73 reports/stats/usage_by_pool.py:189
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:73
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form "
|
||
"for this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'usuari amb privilegis de lectura a la base seleccionada (utilitzeu "
|
||
"format USUARI@DOMINI.DOM)"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:58
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:66
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:61 auths/RegexLdap/Authenticator.py:87
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:61 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:85
|
||
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:140
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:37
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:33
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:92
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:86
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:40
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:111 services/OpenGnsys/Provider.py:100
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:102 services/OpenStack/Provider.py:106
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:131
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:30
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:34
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:101 templates/uds/admin/tmpl/user.html:83
|
||
#: templates/uds/semantic/login.html:91 transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:65 transports/NX/TSNXTransport.py:74
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:60
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:62
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:47
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:77 web/forms/LoginForm.py:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:66
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:61 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:61
|
||
msgid "Password of the ldap user"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari LDAP"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:62 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:62
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:93
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:91
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:44
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:116 services/OpenGnsys/Provider.py:106
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:107 services/OpenStack/Provider.py:111
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:36
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Temps d'espera"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to Active Directory"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió amb el Directori Actiu en segons"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43
|
||
msgid "Active Directory Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador del Directori Actiu"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:45
|
||
msgid "Authenticate against Active Directory"
|
||
msgstr "Autenticar sobre Directori Actiu"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:73
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:469
|
||
msgid "Must specify the username in the form USERNAME@DOMAIN.DOM"
|
||
msgstr "Cal especificar el nom d'usuari en format USUARI@DOMINI.DOM"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:177
|
||
msgid "Active directory connection error: "
|
||
msgstr "Error de connexió del Directori Actiu:"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:364
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:412
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:245
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:288
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:366 auths/RegexLdap/Authenticator.py:407
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:281 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:324
|
||
msgid "Username not found"
|
||
msgstr "Nom d'usuari no trobat"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:397
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:314
|
||
msgid "Group not found"
|
||
msgstr "Grup no trobat"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:432
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:451
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:305
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:429 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:341
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:357
|
||
msgid "Too many results, be more specific"
|
||
msgstr "Massa resultats, especifiqueu més"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:478
|
||
msgid "Domain seems to be incorrect, please check it"
|
||
msgstr "El Domini sembla ser incorrecte, si us plau verifiqueu-ho"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"Server does not seem an Active Directory (it does not have user objects)"
|
||
msgstr "El servidor sembla no ser un Directori Actiu (no té objectes d'usuari)"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Server does not seem an Active Directory (it does not have group objects)"
|
||
msgstr "El servidor sembla no ser un Directori Actiu (no té objectes de grup)"
|
||
|
||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:496
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:360
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:488 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:435
|
||
msgid "Connection params seem correct, test was succesfully executed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Els paràmetres de connexió semblen correctes, les proves s'han executat "
|
||
"correctament"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62
|
||
msgid "EDirectory Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "IP del servidor EDirectory o nom de host"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:58
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:84
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:38
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:97 services/OpenNebula/Provider.py:99
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:99
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:27
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:58
|
||
msgid "Ldap port (usually 389 for non ssl and 636 for ssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Port LDAP (generalment el 636 per a connexions SSL i el 389 per a no SSL)"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:59
|
||
msgid "If checked, the connection will be ssl, using port 636 instead of 389"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, s'utilitzarà una connexió SSL, utilitzant el port 636 "
|
||
"en lloc del 389"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:65
|
||
msgid "Username with read privileges on the eDirectory"
|
||
msgstr "Nom d'usuari amb privilegis de lectura sobre l'eDirectory"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:62 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:62
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió amb el LDAP en segons"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:69
|
||
msgid "eDirectory Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador eDirectory"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:71
|
||
msgid "Authenticate against eDirectory"
|
||
msgstr "Autentiqueu sobre eDirectory"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:125
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:254 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:171
|
||
msgid "Ldap connection error: "
|
||
msgstr "Error de connexió al LDAP:"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:325
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:449 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:377
|
||
msgid "Ldap search base is incorrect"
|
||
msgstr "La base de cerca LDAP no és correcta"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:330
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:454 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:382
|
||
msgid "Ldap user class seems to be incorrect (no user found by that class)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe d'usuari LDAP sembla no ser correcta (no s'ha trobat cap usuari "
|
||
"amb aquesta classe)"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:338
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Ldap user id attribute seems to be incorrect (no user found by that "
|
||
"attribute)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'atribut d'ID de l'usuari LDAP sembla no ser correcte (no s'ha trobat cap "
|
||
"usuari amb aquest atribut)"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:346
|
||
msgid "Expected group attribute "
|
||
msgstr "Atribut de grup esperat"
|
||
|
||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Ldap user class or user id attr is probably wrong (Ldap is an eDirectory?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe de l'usuari o l'atribut d'ID de l'usuari LDAP probablement són "
|
||
"erronis (el LDAP és un eDirectory?)"
|
||
|
||
#: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66
|
||
msgid "Accept proxy"
|
||
msgstr "Accepta proxy"
|
||
|
||
#: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, requests via proxy will get FORWARDED ip address (take care with "
|
||
"this bein checked, can take internal IP addresses from internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, les sol·licituds a través de proxy tindran una adreça "
|
||
"IP REENVIADA (alerta si ho seleccionau, podeu obtenir adreces IP internes "
|
||
"d'Internet)"
|
||
|
||
#: auths/IP/Authenticator.py:54 auths/IP/Authenticator.py:56
|
||
msgid "IP Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador IP"
|
||
|
||
#: auths/IP/Authenticator.py:61
|
||
msgid "IP Range"
|
||
msgstr "Rang IP"
|
||
|
||
#: auths/IP/Authenticator.py:103 auths/IP/Authenticator.py:106
|
||
msgid "All seems to be fine."
|
||
msgstr "Tot sembla ser correcte"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:53
|
||
msgid "Internal Database"
|
||
msgstr "Base de dades interna"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:55
|
||
msgid "Internal dabasase authenticator. Doesn't use external sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autenticador de la base de dades interna. No s'utilitzen fonts externes"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:64
|
||
msgid "Different user for each host"
|
||
msgstr "Usuari diferent per a cada host"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:64
|
||
msgid "If checked, each host will have a different user name"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, cada host tindrà un nom d'usuari diferent"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:65
|
||
msgid "Reverse DNS"
|
||
msgstr "DNS invers"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:65
|
||
msgid "If checked, the host will be reversed dns"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, el host serà DNS invers"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:130
|
||
msgid "Internal structures seems ok"
|
||
msgstr "Les estructures internes semblen correctes"
|
||
|
||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:133
|
||
msgid "All seems fine in the authenticator."
|
||
msgstr "Tot sembla correcte a l'autenticador"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:57
|
||
msgid "Ldap Server Host"
|
||
msgstr "Host servidor LDAP"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:60 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:60
|
||
msgid "Username with read privileges on the base selected"
|
||
msgstr "Nom d'usuari amb privilegis de lectura sobre la base seleccionada"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:63
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:63
|
||
msgid "Common search base (used for \"users\" and \"groups\")"
|
||
msgstr "Base de cerca comuna (utilitzada per a \"usuaris\" i \"grups\")"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/RegexLdap/Authenticator.py:65
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 auths/RegexLdap/Authenticator.py:67
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:63
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:64 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:65
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:66 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:67
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:68 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:69
|
||
msgid "Ldap info"
|
||
msgstr "Informació del LDAP"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:64
|
||
msgid "User class"
|
||
msgstr "Classe d'usuari"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:64
|
||
msgid "Class for LDAP users (normally posixAccount)"
|
||
msgstr "Classe per a usuaris LDAP (normalment posixAccount)"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:65
|
||
msgid "User Id Attr"
|
||
msgstr "Atribut ID d'usuari"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:65
|
||
msgid "Attribute that contains the user id"
|
||
msgstr "Atribut que conté l'ID d'usuari"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:66
|
||
msgid "User Name Attr"
|
||
msgstr "Atribut Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:66
|
||
msgid "Attributes that contains the user name (list of comma separated values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atribut que conté el nom d'usuari (llista de valors separats per comes)"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68
|
||
msgid "Group Name Attr"
|
||
msgstr "Atribut Nom de grup"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68
|
||
msgid "Attribute that contains the group name"
|
||
msgstr "Atribut que conté el nom del grup"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71
|
||
msgid "Alt. class"
|
||
msgstr "Classe alternativa"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Class for LDAP objects that will be also checked for groups retrieval "
|
||
"(normally empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe per a objectes LDAP que també se seleccionarà per a la recuperació de "
|
||
"grups (normalment buit)"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:73
|
||
msgid "Regex LDAP Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador Regex LDAP"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:75
|
||
msgid "Regular Expressions LDAP authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador LDAP d'Expressions Regulars"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Ldap user id attr is probably wrong (can't find any user with both "
|
||
"conditions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'atribut d'ID d'usuari de LDAP probablement és incorrecte (no es pot trobar "
|
||
"cap usuari que compleixi les dues condicions)"
|
||
|
||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:477 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"Ldap group id attribute seems to be incorrect (no group found by that "
|
||
"attribute)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'atribut d'ID de grup de LDAP sembla incorrecte (no s'ha trobat cap grup "
|
||
"amb aquest atribut)"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:82
|
||
msgid "SAML Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador SAML"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:94
|
||
msgid "SAML (v2.0) Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador SAML (v2.0)"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:122
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Clau privada"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Private key used for sign and encription, as generated in base 64 from "
|
||
"openssl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clau privada utilitzada per a signar i encriptar, generada en base 64 des "
|
||
"d'openssl"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123 auths/SAML_enterprise/SAML.py:125
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificats"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:124 transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:85
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Public key used for sign and encription (public part of previous private "
|
||
"key), as generated in base 64 from openssl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clau pública utilitzada per a signar i encriptar (part pública de la clau "
|
||
"privada anterior), generada en base 64 des d'OPENSSL"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:126
|
||
msgid "IDP Metadata"
|
||
msgstr "Metadades IDP"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter here the URL or the IDP metadata or the metadata itself (xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu posar aquí l'URL o les metadades IDP o les mateixes metadades (xml)"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:128 auths/SAML_enterprise/SAML.py:130
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadades"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:129
|
||
msgid "Entity ID"
|
||
msgstr "ID de l'entitat"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:130
|
||
msgid "ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID del SP. Si es deixa en blanc, es generarà automàticament des del servidor "
|
||
"URL"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:132
|
||
msgid "User name attrs"
|
||
msgstr "Atributs de nom d'usuari"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133
|
||
msgid "Fields from where to extract user name"
|
||
msgstr "Camps d'on treure el nom d'usuari"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 auths/SAML_enterprise/SAML.py:136
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributs"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:135
|
||
msgid "Group name attrs"
|
||
msgstr "Atributs de nom de grop"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:136
|
||
msgid "Fields from where to extract the groups"
|
||
msgstr "Camps d'on treure els grups"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:138
|
||
msgid "Real name attrs"
|
||
msgstr "Atributs de nom real"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139
|
||
msgid "Fields from where to extract the real name"
|
||
msgstr "Camps d'on treure el nom real"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with -----"
|
||
"BEGIN CERTIFICATE-----)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El certificat del servidor ha de ser PEM vàlid (els certificats PEM comencen "
|
||
"amb -----BEGIN CERTIFICATE-----)"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:166
|
||
msgid "Invalid server certificate. "
|
||
msgstr "Certificat de servidor no vàlid"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
|
||
"RSA PRIVATE KEY-----"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clau privada ha de ser PEM vàlida (les claus privades PEM comencen amb "
|
||
"-----BEGIN RSA PRIVATE KEY-----)"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:181
|
||
msgid "Invalid private key. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
|
||
msgstr "No es por extreure URL {0}: {1}"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:212
|
||
msgid " (obtained from URL)"
|
||
msgstr " (obtingut de l'URL)"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:213
|
||
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
|
||
msgstr "El XML no sembla vàlid per a metadades IDP"
|
||
|
||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:233
|
||
msgid "Can't access idp metadata"
|
||
msgstr "No es pot accedir a les metadades IDP"
|
||
|
||
#: auths/Sample/SampleAuth.py:74
|
||
msgid "Sample Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador d'exemple"
|
||
|
||
#: auths/Sample/SampleAuth.py:86
|
||
msgid "Sample dummy authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador simulat de mostra"
|
||
|
||
#: auths/Sample/SampleAuth.py:104
|
||
msgid "Fake User"
|
||
msgstr "Usuari fals"
|
||
|
||
#: auths/Sample/SampleAuth.py:107
|
||
msgid "Fake Group"
|
||
msgstr "Grup fals"
|
||
|
||
#: auths/Sample/SampleAuth.py:113
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:32
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:7
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:65
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:22
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:33
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:90 templates/uds/admin/tmpl/user.html:104
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: auths/Sample/SampleAuth.py:126
|
||
msgid "We need more than two items!"
|
||
msgstr "Es necessiten més de dos elements"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:57
|
||
msgid "Ldap Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "Nom de host o IP del servidor LDAP"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:60
|
||
msgid "Ldap User"
|
||
msgstr "Usuari LDAP"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:67
|
||
msgid "Group class"
|
||
msgstr "Classe de grup"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:67
|
||
msgid "Class for LDAP groups (normally poxisGroup)"
|
||
msgstr "Classe per a grups LDAP (normalment poxisGroup)"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:68
|
||
msgid "Group Id Attr"
|
||
msgstr "Atribut ID de grup"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:68
|
||
msgid "Attribute that contains the group id"
|
||
msgstr "Atribut que conté l'ID de grup"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:69
|
||
msgid "Group membership attr"
|
||
msgstr "Atribut membre de grup"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:69
|
||
msgid "Attribute of the group that contains the users belonging to it"
|
||
msgstr "Atribut del grup que conté els usuaris que hi pertanyen"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:71
|
||
msgid "SimpleLDAP Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador SimpleLDAP"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:73
|
||
msgid "Simple LDAP authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador LDAP Simple"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:390
|
||
msgid "Ldap group class seems to be incorrect (no group found by that class)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe de grup de LDAP sembla incorrecta (no s'ha trobat cap grup amb "
|
||
"aquesta classe)"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"Ldap user class or user id attr is probably wrong (can't find any user with "
|
||
"both conditions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'atribut d'ID d'usuari o la clase d'usuari de LDAP probablement són "
|
||
"incorrectes (no s'ha trobat cap usuari que compleixi les dues condicions)"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"Ldap group class or group id attr is probably wrong (can't find any group "
|
||
"with both conditions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'atribut d'ID de grup o la classe de grup LDAP probablement són incorrectes "
|
||
"(no s'ha trobat cap grup que compleixi les dues condicions)"
|
||
|
||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:431
|
||
msgid "Can't locate any group with the membership attribute specified"
|
||
msgstr "No es pot localitzar cap grup amb l'atribut de pertinença especificat"
|
||
|
||
#: core/BaseModule.py:197
|
||
msgid "No connection checking method is implemented."
|
||
msgstr "No s'ha implementat cap mètode de verificació de connexió"
|
||
|
||
#: core/BaseModule.py:266
|
||
msgid "No check method provided."
|
||
msgstr "No s'ha proporcionat cap mètode de verificació"
|
||
|
||
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:103 core/auths/BaseAuthenticator.py:115
|
||
msgid "Base Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador base"
|
||
|
||
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:132
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
||
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:135 templates/uds/admin/tmpl/group.html:18
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nom de grup"
|
||
|
||
#: core/auths/BaseAuthenticator.py:540
|
||
msgid "Users can't be created inside this authenticator"
|
||
msgstr "Els usuaris no es poden crear en aquest autenticador"
|
||
|
||
#: core/auths/auth.py:89
|
||
msgid "System Administrator"
|
||
msgstr "Administrador del sistema"
|
||
|
||
#: core/auths/auth.py:126
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Prohibit"
|
||
|
||
#: core/managers/PublicationManager.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Already publishing. Wait for previous publication to finish and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja s'està publicant. Espereu que la publicació anterior acabi i torneu-ho a "
|
||
"provar"
|
||
|
||
#: core/managers/PublicationManager.py:209
|
||
msgid "Service is in maintenance mode and new publications are not allowed"
|
||
msgstr "El servei està en mode manteniment i no es permeten publicacions noves"
|
||
|
||
#: core/managers/PublicationManager.py:242
|
||
msgid "Can't cancel non running publication"
|
||
msgstr "No es pot cancel·lar una publicació que no s'està executant"
|
||
|
||
#: core/managers/PublicationManager.py:264
|
||
msgid "Can't unpublish non usable publication"
|
||
msgstr "No es pot anul·lar una publicació que no es pot utilitzar"
|
||
|
||
#: core/managers/PublicationManager.py:267
|
||
msgid "Can't unpublish publications with services in process"
|
||
msgstr "No es poden anul·lar publicacions amb serveis en procés"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:293 transports/RDP/BaseRDPTransport.py:75
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Mida de pantalla"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:300
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:302
|
||
msgid "Screen colors"
|
||
msgstr "Colors de pantalla"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:304
|
||
msgid "8 bits"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:305
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:306
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:307
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:311
|
||
msgid "Plugin detection"
|
||
msgstr "Detecció de connector"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:313
|
||
msgid "Detect plugin"
|
||
msgstr "Detecta connector"
|
||
|
||
#: core/managers/UserPrefsManager.py:314
|
||
msgid "Bypass plugin detection"
|
||
msgstr "Omet detecció de connector"
|
||
|
||
#: core/managers/UserServiceManager.py:218
|
||
msgid "Can't remove a non active element"
|
||
msgstr "No es pot eliminar un element no actiu"
|
||
|
||
#: core/managers/UserServiceManager.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't remove nor cancel {0} cause its states don't allow it"
|
||
msgstr "No es pot eliminar o cancel·lar {0} ja que el seu estat no ho permet"
|
||
|
||
#: core/osmanagers/BaseOsManager.py:59
|
||
msgid "Base OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO base"
|
||
|
||
#: core/osmanagers/BaseOsManager.py:61
|
||
msgid "Base Manager"
|
||
msgstr "Gestor base"
|
||
|
||
#: core/reports/BaseReport.py:51
|
||
msgid "Base Report"
|
||
msgstr "Informe base"
|
||
|
||
#: core/reports/BaseReport.py:52
|
||
msgid "Base report"
|
||
msgstr "Informe base"
|
||
|
||
#: core/reports/tools/report.py:81
|
||
msgid "Generated by UDS"
|
||
msgstr "Generat per UDS"
|
||
|
||
#: core/services/BaseService.py:89 core/services/BaseService.py:101
|
||
msgid "Base Service"
|
||
msgstr "Servei base"
|
||
|
||
#: core/services/BaseService.py:122 core/services/BaseService.py:131
|
||
#: models/Permissions.py:79 models/Permissions.py:83
|
||
#: services/OpenStack/helpers.py:35 services/Sample/SampleService.py:92
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:98
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:29
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: core/services/ClusteredService.py:42 core/services/ClusteredService.py:44
|
||
msgid "Base Clustered Service"
|
||
msgstr "Servei en clúster base"
|
||
|
||
#: core/transports/BaseTransport.py:48
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Directe"
|
||
|
||
#: core/transports/BaseTransport.py:49
|
||
msgid "Tunneled"
|
||
msgstr "En túnel"
|
||
|
||
#: core/ui/UserInterface.py:88
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credencials"
|
||
|
||
#: core/ui/UserInterface.py:89
|
||
msgid "Tunnel"
|
||
msgstr "Túnel"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:65 core/util/states/common.py:63
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:66 core/util/states/common.py:64
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactiu"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:67 core/util/states/common.py:65
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:57
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:50
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloquejat"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:68 core/util/states/common.py:66
|
||
msgid "Waiting publication"
|
||
msgstr "Esperant publicació"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:69 core/util/states/common.py:67
|
||
msgid "In preparation"
|
||
msgstr "En preparació"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:70 core/util/states/common.py:68
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Vàlid"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:71 core/util/states/common.py:69
|
||
msgid "Waiting for removal"
|
||
msgstr "Esperant l'eliminació"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:72 core/util/states/common.py:70
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Eliminant"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:73 core/util/states/common.py:71
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminat"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:74 core/util/states/common.py:72
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:75 core/util/states/common.py:73
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "Cancel·lant"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:76 core/util/states/common.py:74
|
||
#: templates/uds/html5/error.html:4 templates/uds/html5/error.html:14
|
||
#: templates/uds/semantic/error.html:4 templates/uds/semantic/error.html:14
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:77 core/util/states/common.py:75
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En execució"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:78 core/util/states/common.py:76
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:79 core/util/states/common.py:77
|
||
msgid "Waiting execution"
|
||
msgstr "Esperant execució"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:80 core/util/states/common.py:78
|
||
msgid "Balancing"
|
||
msgstr "Equilibrant"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:81 core/util/states/common.py:79
|
||
#: templates/uds/semantic/index.html:124
|
||
msgid "In maintenance"
|
||
msgstr "En manteniment"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:82 core/util/states/common.py:80
|
||
msgid "Waiting OS"
|
||
msgstr "Esperant SO"
|
||
|
||
#: core/util/State.py:83
|
||
msgid "Too many preparing services"
|
||
msgstr "Massa serveis en preparació"
|
||
|
||
#: core/util/stats/counters.py:205
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Assignat"
|
||
|
||
#: core/util/stats/counters.py:206
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "En ús"
|
||
|
||
#: core/util/stats/counters.py:207
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Càrrega"
|
||
|
||
#: core/util/stats/counters.py:208
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Emmagatzematge"
|
||
|
||
#: core/util/validators.py:56
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numèric"
|
||
|
||
#: core/util/validators.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} must be greater than or equal to {1}"
|
||
msgstr "{0} ha de ser major o igual a {1}"
|
||
|
||
#: core/util/validators.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} must be lower than or equal to {1}"
|
||
msgstr "{0} ha de ser menor o igual a {1}"
|
||
|
||
#: core/util/validators.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} contains invalid characters"
|
||
msgstr "{0} conté caràcters no vàlids"
|
||
|
||
#: core/util/validators.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mac range. Mac range must be in format XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:"
|
||
"XX:XX"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rang mac no vàlid. El rang mac ha de ser en format XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:"
|
||
"XX:XX:XX:XX"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:114
|
||
msgid "There are no authenticators available for login"
|
||
msgstr "No hi ha autenticadors disponibles per a iniciar sessió"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The authenticator {0} is not usable"
|
||
msgstr "L'autenticador {0} no es pot utilitzar"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:135 web/views/login.py:119
|
||
msgid "Invalid credentials"
|
||
msgstr "Credencials no vàlides"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {0} does not exists"
|
||
msgstr "El domini {0} no existeix"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:204
|
||
msgid "No services available"
|
||
msgstr "No hi ha serveis disponibles"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:219
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:313
|
||
msgid "Invalid session"
|
||
msgstr "Sessió no vàlida"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:223
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:317
|
||
msgid "Invalid authorization"
|
||
msgstr "Autorització no vàlida"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:234
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:323
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Petició no vàlida"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:237
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:326
|
||
msgid "Invalid credentials used"
|
||
msgstr "Credencials utilitzades no vàlides"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:275 web/errors.py:73
|
||
msgid "Transport not found"
|
||
msgstr "Transport no trobat"
|
||
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:279
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:286
|
||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:291
|
||
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
|
||
msgstr "Servei no disponible en aquest moment. Si us plau, provau-ho més tard."
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:58
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicació"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:59
|
||
msgid "Set cache size"
|
||
msgstr "Ajusta mida de la memòria cau"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:59
|
||
msgid "Cache size"
|
||
msgstr "Mida de la memòria cau"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:60
|
||
msgid "Set L2 cache size"
|
||
msgstr "Ajusta mida de la memòria cau nivell 2"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:60
|
||
msgid "Cache L2 size"
|
||
msgstr "Mida de la memòria cau nivell 2"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:61
|
||
msgid "Set initial services"
|
||
msgstr "Ajustar serveis inicials"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:61
|
||
msgid "Initial services"
|
||
msgstr "Serveis inicials"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:62
|
||
msgid "Set maximum number of services"
|
||
msgstr "Ajusta el número màxim de serveis"
|
||
|
||
#: models/CalendarAction.py:62
|
||
msgid "Maximum services"
|
||
msgstr "Serveis màxims"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:56
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Anualment"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:57
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensualment"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:58
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Setmanalment"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:59
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diàriament"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:60
|
||
msgid "Weekdays"
|
||
msgstr "Dies de la setmana"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:78
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuts"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:79 reports/stats/usage_summary_pool.py:75
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Hores"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:80
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dies"
|
||
|
||
#: models/CalendarRule.py:81
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Setmanes"
|
||
|
||
#: models/Permissions.py:80
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Llegir"
|
||
|
||
#: models/Permissions.py:81
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Gestió"
|
||
|
||
#: models/Permissions.py:82 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:76
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:39
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: models/ServicesPoolGroup.py:90
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:51
|
||
msgid "Linux OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO Linux"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:53
|
||
msgid "Os Manager to control linux virtual machines"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines virtuals Linux"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:59
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:50
|
||
msgid "On Logout"
|
||
msgstr "En tancar la sessió"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:62
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:53
|
||
msgid "What to do when user logs out from service"
|
||
msgstr "Què fer quan l'usuari tanca la sessió del servei"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:64
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:55
|
||
msgid "Keep service assigned"
|
||
msgstr "Conserva el servei assignat"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:65
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:56
|
||
msgid "Remove service"
|
||
msgstr "Elimina servei"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:70
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:62
|
||
msgid "Max.Idle time"
|
||
msgstr "Temps màxim d'inactivitat"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum idle time (in seconds) before session is automaticatlly closed to "
|
||
"the user (<= 0 means no max idle time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps màxim d'inactivitat (en segons) abans que una sessió es tanqui "
|
||
"automàticament (<=0 vol dir que no hi ha temps màxim d'inactivitat)"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:47
|
||
msgid "Linux Random Password OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a Linux amb contrasenya aleatòria"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:49
|
||
msgid "Os Manager to control linux machines, with user password set randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestor de SO per a controlar màquines Linux, amb contrasenya d'usuari "
|
||
"assignada de manera aleatòria."
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:32
|
||
msgid "User account to change password"
|
||
msgstr "Compte d'usuari al qual cal canviar la contrasenya"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:63
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:43
|
||
msgid "Must provide an user account!!!"
|
||
msgstr "Cal indicar un compte d'usuari!!!"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python 2.7)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agent UDS per a màquines Linux Debian, Ubuntu, ... <b>(es necessiten Python "
|
||
"2.7)</b>"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"UDS Actor for Centos, Fedora, RH, ... Linux machines <b>(Requires python "
|
||
"2.7)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agent UDS per a màquines Linux Centos, Fedora, RH, ... <b>(es necessita "
|
||
"Python 2.7)</b>"
|
||
|
||
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:59
|
||
msgid "UDS Actor for openSUSE, ... Linux machines <b>(Requires python 2.7)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agent UDS per a màquines Linux openSUSE, ... <b>(es necessita Python 2.7)"
|
||
|
||
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:31
|
||
msgid "RDS OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a RDS"
|
||
|
||
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:33
|
||
msgid "Os Manager to control RDS provided services"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a controlar serveis RDS"
|
||
|
||
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:40
|
||
msgid "Max. session time"
|
||
msgstr "Max. temps de sessió"
|
||
|
||
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum duration in hours for a session (0 means no limit). After this "
|
||
"period, session will be released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durada màxima en hores per sessió (0 vol dir sense límit). Després d'aquest "
|
||
"període la sessió serà alliberada."
|
||
|
||
#: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/__init__.py:49
|
||
msgid "RDS UDS Actor (for remote apps on Windows Server 2012)"
|
||
msgstr "Agent UDS per a RDS (per a aplicacions remotes en Windows Server 2012)"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:29
|
||
msgid "Windows Domain OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a Domini de Windows"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:31
|
||
msgid "Os Manager to control windows machines with domain."
|
||
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines Windows amb domini"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:104 transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:61
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:64
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:67
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:48
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:58
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domini"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Domain to join machines to (use FQDN form, Netbios name not supported for "
|
||
"most operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini on agregar màquines (utilitzeu el format FQDN, els noms Netbios no "
|
||
"estan suportats en la majoria d'operacions)"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36
|
||
msgid "Account with rights to add machines to domain"
|
||
msgstr "Compte amb drets per a agregar màquines al domini"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:37
|
||
msgid "Password of the account"
|
||
msgstr "Contrasenya del compte"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:38
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:97
|
||
msgid "OU"
|
||
msgstr "UO"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Organizational unit where to add machines in domain (check it before using "
|
||
"it). i.e.: ou=My Machines,dc=mydomain,dc=local"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unitat organitzativa on agregar les màquines amb domini (verifiqueu-ho abans "
|
||
"d'utilitzar-ho). Per ex.: ou=myMachines, dc=myDomain, dc=local"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39
|
||
msgid "Machine Group"
|
||
msgstr "Grup de màquines"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Group to which add machines on creation. If empty, no group will be used. "
|
||
"(experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grup on agregar les màquines en crear-se. Si està buit no s'utilitzarà cap "
|
||
"grup (experimental)."
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40
|
||
msgid "Server Hint"
|
||
msgstr "Pista del servidor"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40
|
||
msgid "In case of several AD servers, which one is preferred"
|
||
msgstr "En cas de tenir varis servidors de DA, a quin s'accedeix primer"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:49
|
||
msgid "Must provide a domain!"
|
||
msgstr "Cal indicar un domini!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:53
|
||
msgid "Must provide an account to add machines to domain!"
|
||
msgstr "Cal indicar un compte per a agregar màquines a un domini!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:55
|
||
msgid "DOM\\USER form is not allowed!"
|
||
msgstr "El format DOM\\USUARI no està permès!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:57
|
||
msgid "Must provide a password for the account!"
|
||
msgstr "Cal indicar una contrasenya per al compte!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:234
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check error: {0}"
|
||
msgstr "Comproveu l'error: {0}"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can't be resolved)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'han trobat els paràmetres del servidor (_ldap._tcp. {0} no es pot "
|
||
"resoldre)"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:249
|
||
msgid "Check Error: group \"{}\" not found (using \"cn\" to locate it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comproveu l'error: no s'ha trobat el grup {0} (utilitzeu \"cn\" per a "
|
||
"localitzar-lo)"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:252
|
||
msgid "Server check was successful"
|
||
msgstr "Servidor verificat amb èxit"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not access AD using LDAP ({0})"
|
||
msgstr "No es pot accedir al Directori Actiu utilitzant LDAP ({0})"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The default path {0} for computers was not found!!!"
|
||
msgstr "No s'ha trobat la ruta per defecte {0} dels ordinadors!!!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ou path {0} was not found!!!"
|
||
msgstr "No s'ha trobat la ruta de l'UO {0}!!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)"
|
||
msgstr "No s'han verificat els paràmetres (_ldap._tcp. {0} no es pot resoldre)"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:284
|
||
msgid "All parameters seem to work fine."
|
||
msgstr "Tots els paràmetres semblen funcionar correctament."
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:26
|
||
msgid "Windows Random Password OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a Windows amb contrasenya aleatòria "
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Os Manager to control windows machines, with user password set randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestor de SO per a controlar màquines Windows, amb contrasenya d'usuari "
|
||
"assignada de manera aleatòria"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:33
|
||
msgid "Current (template) password of the user account"
|
||
msgstr "Contrasenya actual (plantilla) del compte d'usuari"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:45
|
||
msgid "Must provide a password for the account!!!"
|
||
msgstr "Cal indicar una contrasenya per al compte!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:43
|
||
msgid "Windows Basic OS Manager"
|
||
msgstr "Gestor de SO per a Windows Bàsic"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:45
|
||
msgid "Os Manager to control windows machines without domain."
|
||
msgstr "Gestor de SO per a controlar màquines Windows no agregades a domini"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum idle time (in seconds) before session is automaticatlly closed to "
|
||
"the user (<= 0 means no max. idle time)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps màxim d'inactivitat (en segons) abans que una sessió es tanqui "
|
||
"automàticament (<=0 vol dir que no hi ha temps màxim d'inactivitat)"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:76
|
||
msgid "Length must be numeric!!"
|
||
msgstr "La longitud ha de ser un valor numèric!"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:78
|
||
msgid "Length must be betwen 1 and 6"
|
||
msgstr "La longitud ha d'estar entre 1 i 6"
|
||
|
||
#: osmanagers/WindowsOsManager/__init__.py:51
|
||
msgid "UDS Actor for windows machines"
|
||
msgstr "Agent UDS per a màquines Windows"
|
||
|
||
#: reports/lists/base.py:42
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Llistes"
|
||
|
||
#: reports/lists/users.py:84 reports/lists/users.py:162
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID d'usuari"
|
||
|
||
#: reports/lists/users.py:85 reports/lists/users.py:162
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:44
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Nom real"
|
||
|
||
#: reports/lists/users.py:112 templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:5
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_group.html:5
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:79 templates/uds/semantic/login.html:99
|
||
#: web/forms/LoginForm.py:65
|
||
msgid "Authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador"
|
||
|
||
#: reports/lists/users.py:114
|
||
msgid "Authenticator from where to list users"
|
||
msgstr "Autenticador des d'on fer una llista d'usuaris"
|
||
|
||
#: reports/lists/users.py:118
|
||
msgid "Users list"
|
||
msgstr "Llista d'usuaris"
|
||
|
||
#: reports/lists/users.py:119
|
||
msgid "List users of platform"
|
||
msgstr "Llistar usuaris de la plataforma"
|
||
|
||
#: reports/stats/base.py:46
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:78 reports/stats/login.py:104
|
||
msgid "Users access by date"
|
||
msgstr "Accés d'usuaris per data"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:84
|
||
msgid "Users access by day of week"
|
||
msgstr "Accés d'usuaris per dia de la setmana"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:90
|
||
msgid "Users access by hour"
|
||
msgstr "Accés d'usuaris per hora"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:106 reports/stats/login.py:381
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:108 reports/stats/pool_performance.py:377
|
||
msgid "Date range"
|
||
msgstr "Rang de dates"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:126 reports/stats/login.py:365
|
||
msgid "Users access report by date"
|
||
msgstr "Informe d'accés d'usuaris per data"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:127 reports/stats/login.py:366
|
||
msgid "Report of user access to platform by date"
|
||
msgstr "Informe d'accés d'usuaris a plataforma per data"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:133 reports/stats/pool_performance.py:147
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:105 reports/stats/usage_summary_pool.py:108
|
||
msgid "Starting date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:134 reports/stats/pool_performance.py:148
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:106 reports/stats/usage_summary_pool.py:109
|
||
msgid "starting date for report"
|
||
msgstr "data d'inici de l'informe"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:141 reports/stats/pool_performance.py:155
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:113 reports/stats/usage_summary_pool.py:116
|
||
msgid "Finish date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:142 reports/stats/pool_performance.py:156
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:114 reports/stats/usage_summary_pool.py:117
|
||
msgid "finish date for report"
|
||
msgstr "data de finalització de l'informe"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:149 reports/stats/pool_performance.py:163
|
||
msgid "Number of intervals"
|
||
msgstr "Nombre d’intervals"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:153 reports/stats/pool_performance.py:167
|
||
msgid "Number of sampling points used in charts"
|
||
msgstr "Nombre de punts de mostra utilitzats a les gràfiques"
|
||
|
||
#: reports/stats/login.py:238 reports/stats/login.py:281
|
||
#: reports/stats/login.py:295 reports/stats/login.py:320
|
||
#: reports/stats/login.py:353
|
||
msgid "Users access to UDS"
|
||
msgstr "Accés d'usuaris a UDS"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:83
|
||
msgid "Distinct users by pool"
|
||
msgstr "Usuaris distints per pool"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:89
|
||
msgid "Accesses by pool"
|
||
msgstr "Accessos per pool"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:112 reports/stats/pool_performance.py:377
|
||
msgid "Accesses"
|
||
msgstr "Accessos"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:133
|
||
msgid "Pools performance by date"
|
||
msgstr "Rendiment de pools per data"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:134
|
||
msgid "Pools performance report by date"
|
||
msgstr "Informe de rendiment de pools per data"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:140 reports/stats/pools_usage.py:141
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:141 reports/stats/pools_usage.py:142
|
||
msgid "Pools for report"
|
||
msgstr "Pools per informe"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:196
|
||
msgid "Select at least a service pool for the report"
|
||
msgstr "Seleccioneu al menys un pool de serveis per a l'informe"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:301
|
||
msgid "Users by pool"
|
||
msgstr "Usuaris per pool"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:313
|
||
msgid "Users for {}"
|
||
msgstr "Usuaris per {}"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:330
|
||
msgid "Accesses for {}"
|
||
msgstr "Accessos per {}"
|
||
|
||
#: reports/stats/pool_performance.py:351
|
||
msgid "UDS Pools Performance Report"
|
||
msgstr "Informe de rendiment de pools UDS"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:87
|
||
msgid "Services Asignation"
|
||
msgstr "Assignació de serveis"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:101
|
||
msgid "Service asignation by hour"
|
||
msgstr "Assignació de serveis per hora"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:105 reports/stats/pools_usage.py:283
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:127
|
||
msgid "Pools usage on a day"
|
||
msgstr "Ús de pools en un dia"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:128
|
||
msgid "Pools usage counters for an specific day"
|
||
msgstr "Comptadors d'ús de pools un dia específic"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:133 reports/stats/usage_by_pool.py:189
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:134
|
||
msgid "Date for report"
|
||
msgstr "Data per a l'informe"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:232
|
||
msgid "Services by hour"
|
||
msgstr "Serveis per hora"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:244
|
||
msgid "Services for {}"
|
||
msgstr "Serveis per {}"
|
||
|
||
#: reports/stats/pools_usage.py:265
|
||
msgid "Services usage report"
|
||
msgstr "Informe d'ús de serveis"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage.py:45
|
||
msgid "Usage stats"
|
||
msgstr "Estadístiques d'ús"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage.py:46
|
||
msgid "Statistics of platform use"
|
||
msgstr "Estadístiques d'ús de la plataforma"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:72
|
||
msgid "Access Datetime"
|
||
msgstr "Data i hora d'accés"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:74
|
||
msgid "Duration(seconds)"
|
||
msgstr "Durada (en segons)"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:91
|
||
msgid "Pools usage by users"
|
||
msgstr "Ús de pools per usuari"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:92
|
||
msgid "Pools usage by user report"
|
||
msgstr "Informe d'ús de pools per usuari"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:99 reports/stats/usage_summary_pool.py:102
|
||
msgid "Pool for report"
|
||
msgstr "Pool per a l'informe"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:167 reports/stats/usage_summary_pool.py:185
|
||
msgid "Users usage list for {}"
|
||
msgstr "Llista d'ús d'usuaris per {}"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_by_pool.py:189
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segons"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:74
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessions"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:76
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:207
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Mitjana"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:94
|
||
msgid "Summary of pools usage"
|
||
msgstr "Resum d'ús de pools"
|
||
|
||
#: reports/stats/usage_summary_pool.py:95
|
||
msgid "Generates a report with the summary of a pool usage"
|
||
msgstr "Genera un informe amb el resum d'ús d'un pool"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:51
|
||
msgid "HyperV Cluster Linked Clone (Experimental)"
|
||
msgstr "Clúster HyperV Linked Clone (experimental)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:55
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:59
|
||
msgid "Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveis HyperV basats en plantilles i discs diferencials (experimental)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:72
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:76
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:77
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:27
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:77
|
||
msgid "Number of desired machines to keep running waiting for a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre desitjat de màquines que es mantenen en execució esperant un usuari"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:78
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:82
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:83 services/OpenStack/LiveService.py:81
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:42
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:43
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:83
|
||
msgid "Number of desired machines to keep suspended waiting for use"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nombre desitjat de màquines que es mantenen en suspens esperant per a "
|
||
"utilitzar-se"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:120
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:44
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:132
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:82
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:120
|
||
msgid "Base Machine"
|
||
msgstr "Màquina base"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:122
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:45
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:134
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:122
|
||
msgid "Service base machine"
|
||
msgstr "Màquina base de servei"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:95
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:128
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:64
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:118 services/Xen/XenLinkedService.py:128
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Xarxa"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:96
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as main"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es troba més d'una interfície a la màquina, utilitzeu una d'aquestes "
|
||
"xarxes com a principal"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:98
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:137
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:51
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:140
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:137
|
||
msgid "Memory (Mb)"
|
||
msgstr "Memòria (Mb)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:99
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:142
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:84
|
||
msgid "Memory for machines deployed from this service"
|
||
msgstr "Memòria per a les màquines desplegades des d'aquest servei"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:100
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:101
|
||
msgid "Datastore Drives"
|
||
msgstr "Unitats d'emmagatzematge de dades"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:101
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:105
|
||
msgid "Datastores where to put incrementals & publications"
|
||
msgstr "Unitats d'emmagatzematge on guardar incrementals i publicacions"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:148
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:71
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:190
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:112 services/OpenStack/LiveService.py:124
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:76
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:92
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:158
|
||
msgid "Machine Names"
|
||
msgstr "Noms de màquina"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:151
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:127
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:76
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:92
|
||
msgid "Base name for clones from this machine"
|
||
msgstr "Nom base per als clons d'aquesta màquina"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:103
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:158
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:80
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:200
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:122 services/OpenStack/LiveService.py:134
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:77
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:168
|
||
msgid "Name Length"
|
||
msgstr "Longitud del nom"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:104
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:161
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:83
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:203
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:125 services/OpenStack/LiveService.py:137
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:78
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:94
|
||
msgid "Size of numeric part for the names of these machines (between 3 and 6)"
|
||
msgstr "Mida de la part numèrica dels noms d'aquestes màquines (entre 3 i 6)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:116
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:176
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:109
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:221
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:140 services/OpenStack/LiveService.py:155
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:130
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:186
|
||
msgid "The length of basename plus length must not be greater than 15"
|
||
msgstr "La longitud del nom base més la longitud no pot ser major que 15"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:118
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:178
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:111
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:223
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:142 services/OpenStack/LiveService.py:157
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:132
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:188
|
||
msgid "The machine name can't be only numbers"
|
||
msgstr "El nom de màquina no pot contenir només valors numèrics"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:64
|
||
msgid "HyperV Cluster Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de clúster HyperV"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:68
|
||
msgid "HyperV Cluster Service Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor del servei de clúster HyperV"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83
|
||
msgid "HyperV Server IP or Hostname (must enable first WSMAN access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de host o IP del servidor HyperV (cal habilitar primer l'accés WSMAN)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:84
|
||
msgid "WSMan Port (normally 5985)"
|
||
msgstr "Port WSMAN (generalment el 5985)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:91
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:85
|
||
msgid "User with valid privileges on HyperV Server"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre el servidor HyperV"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:92
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:86
|
||
msgid "Password of the user of HyperV"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari d'HyperV"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:93
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:91
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to HyperV"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a HyperV en segons"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:94
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:92
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:46
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:117
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:41
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:106
|
||
msgid "Macs range"
|
||
msgstr "Rang d'adreces mac"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:95
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:93
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:107
|
||
msgid "Range of valid macs for created machines"
|
||
msgstr "Rang d'adreces mac vàlides per a màquines creades"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:132
|
||
msgid "The selected server is not a cluster"
|
||
msgstr "El servidor triat no és un clúster"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:299
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:259
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:409
|
||
msgid "Connection test successful"
|
||
msgstr "La prova de connexió s'ha realitzat correctament"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:300
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:260
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:179
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:444
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:146
|
||
msgid "Connection failed. Check connection params"
|
||
msgstr "La connexió ha fallat. Verifiqueu els paràmetres de connexió"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterPublication.py:97
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVPublication.py:96
|
||
#: services/OVirt/OVirtPublication.py:90 services/Xen/XenPublication.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "UDS pub for {0} at {1}"
|
||
msgstr "Publicació d'UDS per a {0} a {1}"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:55
|
||
msgid "HyperV Linked Clone (Experimental)"
|
||
msgstr "HyperV Linked Clone (experimental)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:111
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:123
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:112
|
||
msgid "Reserved Space"
|
||
msgstr "Espai reservat"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:114
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:127
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:115
|
||
msgid "Minimal free space in GB"
|
||
msgstr "Espai lliure mínim en GB"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:123
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:132
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:143
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:152
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:162
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:46
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:58
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:66
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:135
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:147
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:159
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:173
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:186
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:194
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:204
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:106
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:116
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:126 services/OpenStack/LiveService.py:116
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:118 services/OpenStack/LiveService.py:119
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:121 services/OpenStack/LiveService.py:129
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:139
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:69
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:78
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:82
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:84
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:88
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:89
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:91
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:92
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:94
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:123 services/Xen/XenLinkedService.py:132
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:142 services/Xen/XenLinkedService.py:153
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:162 services/Xen/XenLinkedService.py:172
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Màquina"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:64
|
||
msgid "HyperV Platform Provider (experimental)"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma HyperV (experimental)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:68
|
||
msgid "HyperV platform service provider (experimental)"
|
||
msgstr "Proveïdor del servei de plataforma HyperV (experimental)"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:42
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:113 services/OpenGnsys/Provider.py:103
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:104 services/OpenStack/Provider.py:108
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:33
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:37
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:84
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:103
|
||
msgid "Creation concurrency"
|
||
msgstr "Creació concurrent"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:42
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:113 services/OpenGnsys/Provider.py:103
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:104 services/OpenStack/Provider.py:108
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:33
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:37
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:103
|
||
msgid "Maximum number of concurrently creating VMs"
|
||
msgstr "Nombre màxim de màquines virtuals creant-se simultàniament "
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:43
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:114 services/OpenGnsys/Provider.py:104
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:105 services/OpenStack/Provider.py:109
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:34
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:38
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:85
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:104
|
||
msgid "Removal concurrency"
|
||
msgstr "Eliminació concurrent"
|
||
|
||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:43
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:114 services/OpenGnsys/Provider.py:104
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:105 services/OpenStack/Provider.py:109
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:34
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:38
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:104
|
||
msgid "Maximum number of concurrently removing VMs"
|
||
msgstr "Nombre màxim de màquines virtuals eliminant-se simultàniament "
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:31
|
||
msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma Nutanix Acropolis"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:33
|
||
msgid "Nutanix based VM provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de màquines virtuals basades en Nutanix"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:37
|
||
msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "Nom de host o IP del servidor Nutanix Acropolis"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:38
|
||
msgid "Nutanix Acropolis server Port (default 9440)"
|
||
msgstr "Port del servidor Nutanix Acropolis (per defecte el 9440)"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:39
|
||
msgid "User with valid privileges on Nutanix Acropolis"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre Nutanix Acropolis"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:40
|
||
msgid "Password of the user of Nutanix Acropolis"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari de Nutanix Acropolis"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:44
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to Nutanix"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a Nutanix Acropolis en segons"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:47
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:118
|
||
msgid "Range of valid macs for UDS managed machines"
|
||
msgstr "Rang d'adreces mac vàlides per a màquines gestionades per UDS"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:49
|
||
msgid "Legacy API (v0.8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, legacy apy will be used. Only recommended on OLD Nutanix "
|
||
"installations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:177
|
||
msgid "Connection works fine"
|
||
msgstr "La connexió funciona perfectament"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21
|
||
msgid "Nutanix Acropolis Service"
|
||
msgstr "Servei Nutanix Acropolis"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23
|
||
msgid "Nutanix Acropolis based service"
|
||
msgstr "Servei basat en Nutanix Acropolis"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Memory assigned to machines. (Zero value means \"keep original machine memory"
|
||
"\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Network for the machines (every machine created will be attached to this "
|
||
"network)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:88
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:57
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:67
|
||
msgid "Remove found duplicates"
|
||
msgstr "Elimina els duplicats trobats"
|
||
|
||
#: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:91
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:57
|
||
msgid "If active, found duplicates vApps for this service will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està actiu, s'eliminarà la cerca de vApps duplicades per a aquest servei"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:56
|
||
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
|
||
msgstr "oVirt/RHEV Linked Clone"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:60
|
||
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
|
||
msgstr "Serveis oVirt basats en plantilles i COW (experimental)"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:103
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "Clúster"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:110
|
||
msgid "Cluster to contain services"
|
||
msgstr "Clúster per a contenir serveis"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:114
|
||
msgid "Datastore Domain"
|
||
msgstr "Domini d'emmagatzematge de dades"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:117
|
||
msgid "Datastore domain where to publish and put incrementals"
|
||
msgstr "Domini d'emmagatzematge on guardar incrementals i publicacions"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:146
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:141
|
||
msgid "Memory assigned to machines"
|
||
msgstr "Memòria assignada a les màquines"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:152
|
||
msgid "Memory Guaranteed (Mb)"
|
||
msgstr "Memòria garantida (Mb)"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:158
|
||
msgid "Physical memory guaranteed to machines"
|
||
msgstr "Memòria física garantida a les màquines"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:164
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:167
|
||
msgid "Enable usb redirection for SPICE"
|
||
msgstr "Activa redirecció USB per a SPICE"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:181
|
||
msgid "Display type (only for administration purposes)"
|
||
msgstr "Tipus de pantalla (només per a tasques administratives)"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:225
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:190
|
||
msgid "The minimum allowed memory is 256 Mb"
|
||
msgstr "El mínim de memòria permès és de 256 Mb"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:77
|
||
msgid "oVirt/RHEV Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma oVirt/RHEV"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:81
|
||
msgid "oVirt platform service provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de serveis per a la plataforma oVirt"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:97
|
||
msgid "oVirt Version"
|
||
msgstr "Versió d'oVirt"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:98
|
||
msgid "oVirt Server Version"
|
||
msgstr "Versió de servidor oVirt"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:109
|
||
msgid "oVirt Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "Nom de host o IP del servidor oVirt"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:110
|
||
msgid "User with valid privileges on oVirt, (use \"user@domain\" form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuari amb privilegis vàlids sobre oVirt (utilitzeu el format \"usuari@domini"
|
||
"\")"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:111
|
||
msgid "Password of the user of oVirt"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari d'oVirt"
|
||
|
||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:116
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a oVirt en segons"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:56
|
||
msgid "OpenGnsys Machines Service"
|
||
msgstr "Servei de màquines OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:60
|
||
msgid "OpenGnsys physical machines"
|
||
msgstr "Màquines físiques OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:77 services/OpenNebula/LiveService.py:76
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:78
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:40
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:41
|
||
msgid "Number of desired machines to keep running waiting for an user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre desitjat de màquines que es mantenen en execució esperant un usuari"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:104
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Unitat organitzativa"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:110
|
||
msgid "lab"
|
||
msgstr "laboratori"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:112
|
||
msgid "Laboratory"
|
||
msgstr "Laboratori"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:118
|
||
msgid "OS Image"
|
||
msgstr "Imatge d'SO"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:120
|
||
msgid "OpenGnsys Operating System Image"
|
||
msgstr "Imatge de sistema operatiu d'OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:126
|
||
msgid "Max. reservation time"
|
||
msgstr "Temps màxim de reserva"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/OGService.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paràmetre de seguretat per a OpenGnsys per a conservar les reserves almenys "
|
||
"durant aquestes hores"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:77
|
||
msgid "OpenGnsys Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:81
|
||
msgid "OpenGnsys platform service provider (experimental)"
|
||
msgstr "Proveïdor del servei de plataforma OpenGnsys (experimental)"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:96
|
||
msgid "OpenGnsys Host"
|
||
msgstr "Host OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:97
|
||
msgid "OpenGnsys Port (default is 443, and only ssl connection is allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Port OpenGnsys (per defecte és el 443, i només es permeten connexions SSL)"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:98
|
||
msgid "Check Cert."
|
||
msgstr "Comprovar certificat."
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, ssl certificate of OpenGnsys server must be valid (not self "
|
||
"signed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el certificat SSL del servidor OpenGnsys ha de ser "
|
||
"vàlid, no autosignat"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:99
|
||
msgid "User with valid privileges on OpenGnsys"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:100
|
||
msgid "Password of the user of OpenGnsys"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari d'OpenGnsys"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:101
|
||
msgid "UDS Server URL"
|
||
msgstr "URL del servidor UDS"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:101
|
||
msgid "URL used by OpenGnsys to access UDS. If empty, UDS will guess it."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL utilitzada per OpenGnsys per a accedir a UDS. Si està buit, UDS ho "
|
||
"detectarà"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:106
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to OpenGnsys"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a OpenGnsys en segons"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/Provider.py:164
|
||
msgid "OpenGnsys test connection passed"
|
||
msgstr "La prova de connexió amb OpenGnsys s'ha realitzat correctament"
|
||
|
||
#: services/OpenGnsys/helpers.py:31
|
||
msgid "All Labs"
|
||
msgstr "Tots els laboratoris"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:55
|
||
msgid "OpenNebula Live Images"
|
||
msgstr "Imatges OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:59
|
||
msgid "OpenNebula live images based service"
|
||
msgstr "Servei basat en imatges OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:96
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "Emmagatzematge de dades"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:98
|
||
msgid "Service clones datastore"
|
||
msgstr "Emmagatzematge de dades per als clons del servei"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:103
|
||
msgid "Base Template"
|
||
msgstr "Plantilla base"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/LiveService.py:105
|
||
msgid "Service base template"
|
||
msgstr "Plantilla base de servei"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:79
|
||
msgid "OpenNebula Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:83
|
||
msgid "OpenNebula platform service provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de serveis de la plataforma OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:98
|
||
msgid "OpenNebula Host"
|
||
msgstr "Host OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:99
|
||
msgid "OpenNebula Port (default is 2633 for non ssl connection)"
|
||
msgstr "Port OpenNebula (per defecte és el 2633 per a connexions no SSL)"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:100 services/OpenStack/Provider.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the connection will be forced to be ssl (will not work if server "
|
||
"is not providing ssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, la connexió es forçarà a ser SSL (no funcionarà si el "
|
||
"servidor no suporta SSL)"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:101
|
||
msgid "User with valid privileges on OpenNebula"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:102
|
||
msgid "Password of the user of OpenNebula"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari d'OpenNebula"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:107
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to OpenNebula"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a OpenNebula en segons"
|
||
|
||
#: services/OpenNebula/Provider.py:158
|
||
msgid "Opennebula test connection passed"
|
||
msgstr "La prova de connexió amb OpenNebula s'ha realitzat correctament"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:57
|
||
msgid "OpenStack Live Volume"
|
||
msgstr "Volum OpenStack Live"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:61
|
||
msgid "OpenStack live images based service"
|
||
msgstr "Servei basat en imatges OpenStack Live"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:99
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regió"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:99
|
||
msgid "Service region"
|
||
msgstr "Regió de Servei"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:100
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projecte"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:106
|
||
msgid "Project for this service"
|
||
msgstr "Projecte per a aquest servei"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:108
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "Zones amb disponibilitat"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:114
|
||
msgid "Service availability zones"
|
||
msgstr "Zones amb disponibilitat del servei"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:116
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:116
|
||
msgid "Base volume for service (restricted by availability zone)"
|
||
msgstr "Volum base per al servei (restringit a zones amb disponibilitat)"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:118
|
||
msgid "Network to attach to this service"
|
||
msgstr "Xarxa per a associar a aquest servei"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:119
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Essència"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:119
|
||
msgid "Flavor for service"
|
||
msgstr "Essència per al servei"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:121
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Grups de seguretat"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/LiveService.py:121
|
||
msgid "Service security groups"
|
||
msgstr "Grups de seguretat de servei"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:79
|
||
msgid "OpenStack Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma OpenStack"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:83
|
||
msgid "OpenStack platform service provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de serveis de la plataforma OpenStack"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:98
|
||
msgid "OpenStack Host"
|
||
msgstr "Host OpenStack"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:99
|
||
msgid "OpenStack Port"
|
||
msgstr "Port OpenStack"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:102
|
||
msgid "Access interface"
|
||
msgstr "Interfície d'accés"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:102
|
||
msgid "Access interface to be used"
|
||
msgstr "Interfície d'accés per a ser utilitzada"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:104
|
||
msgid "Domain name (default is Default)"
|
||
msgstr "Nom de domini (per defecte és Default)"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:105
|
||
msgid "User with valid privileges on OpenStack"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre OpenStack"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:106
|
||
msgid "Password of the user of OpenStack"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari d'OpenStack"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:111
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a OpenStack en segons"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/Provider.py:155
|
||
msgid "OpenStack test connection passed"
|
||
msgstr "La prova de connexió amb OpenStack s'ha realitzat correctament"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:610
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Error d'autenticació"
|
||
|
||
#: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:612
|
||
msgid ""
|
||
"Openstack does not support identity API 3.2 or newer. This OpenStack server "
|
||
"is not compatible with UDS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Openstack no suporta identitat API 3.2 o superior. Aquest servidor OpenStack "
|
||
"no és compatible amb UDS."
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPMachineDeployed.py:59
|
||
msgid "IP "
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:48
|
||
msgid "List of IPS"
|
||
msgstr "Llista d'IPs"
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51
|
||
msgid "Static Multiple IP"
|
||
msgstr "IP múltiple estàtica"
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53
|
||
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP"
|
||
msgstr "Aquest servei proporciona accés per IP a màquines engegades"
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:48
|
||
msgid "Machine IP"
|
||
msgstr "IP de la màquina"
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:52
|
||
msgid "Static Single IP"
|
||
msgstr "IP simple estàtica"
|
||
|
||
#: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:54
|
||
msgid "This service provides access to POWERED-ON Machine by IP"
|
||
msgstr "Aquest servei proporciona accés per IP a màquines engegades"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:35
|
||
msgid "RDS Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma RDS"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:37
|
||
msgid "Microsoft RDS based provider"
|
||
msgstr "ProveÏdor basat en Microsoft RDS"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:41
|
||
msgid "List of servers"
|
||
msgstr "Llistat de servidors"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43
|
||
msgid "User mapping"
|
||
msgstr "\"Mapping\" d'usuaris"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"If active, user mapping will be done. If not, credential from user will be "
|
||
"redirected to RDS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està actiu, es farà \"mapping\" d'usuari. Sinó, les credencials d'usuari "
|
||
"es redirigiran al servidor RDS."
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:45
|
||
msgid "User list for mapping. (Not used if User mapping is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llista d'usuaris per a \"mapping\" (no s'utilitza si el \"mapping\" d'usuari "
|
||
"està deshabilitat)."
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:46
|
||
msgid "User's password"
|
||
msgstr "Contrasenya d'usuari"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Default password for users in list mapping. (Not used if User mapping is "
|
||
"disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrasenya per defecte per a usuaris de la llista de \"mapping\" (no "
|
||
"s'utilitza si el \"mapping\" d'usuari està deshabilitat)."
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:49
|
||
msgid "Server Checking"
|
||
msgstr "Verificació del servidor"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:50
|
||
msgid "If checked, the server will be checked before assigning or using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, es verificarà el servidor abans d'assignar-lo o "
|
||
"utilitzar-lo"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:75
|
||
msgid "Error: User {} on host {} is being used and cannot be removed right now"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: L'usuari {} o el host {} està en ús i no es pot eliminar en aquests "
|
||
"moments"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:105
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:178
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:73
|
||
msgid "Nothing tested, but all went fine.."
|
||
msgstr "No s'ha fet cap comprovació, però tot ha funcionat..."
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20
|
||
msgid "RDS Platform RemoteAPP"
|
||
msgstr "RemoteAPP en plataforma RDS"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22
|
||
msgid "RDS Platform RemoteAPP based service"
|
||
msgstr "Servei basat en RemoteAPP en plataforma RDS"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:45
|
||
msgid "Application path"
|
||
msgstr "Ruta de l'aplicació"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:46
|
||
msgid "Full path of the application this service will represent"
|
||
msgstr "Ruta completa de l'aplicació que representarà aquest servei "
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:54
|
||
msgid "Application parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres de l'aplicació"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:55
|
||
msgid "Applications parameters, as will be passed in command line"
|
||
msgstr "Paràmetres de les aplicacions, com es passaran per línia de comandes"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:63
|
||
msgid "Max. Allowd services"
|
||
msgstr "Màxim de serveis permesos"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:68
|
||
msgid "Maximum number of allowed services (0 means no limit)"
|
||
msgstr "Nombre màxim de serveis permesos (0 vol dir sense límit)"
|
||
|
||
#: services/RDS_enterprise/RDSService.py:85
|
||
msgid "A valid application path is required"
|
||
msgstr "Es necessita una ruta d'aplicació vàlida"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:68
|
||
msgid "Sample Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de mostra"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:72
|
||
msgid "Sample (and dummy) service provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de serveis de mostra (i simulació)"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:92
|
||
msgid "Remote host"
|
||
msgstr "Host remot"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:93
|
||
msgid "This fields contains a remote host"
|
||
msgstr "Aquests camps contenen un host remot"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:99
|
||
msgid "Your pet's name"
|
||
msgstr "El nom de la vostra mascota"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:100
|
||
msgid "If you like, write the name of your pet"
|
||
msgstr "Si voleu, escriu el nom de la vostra mascota"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:109
|
||
msgid "Age of Methuselah"
|
||
msgstr "Edat de Matusalen"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:110
|
||
msgid "If you know it, please, tell me!!!"
|
||
msgstr "Si ho sabeu, per favor digueu-m'ho!!"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:117
|
||
msgid "Is Methuselah still alive?"
|
||
msgstr "Encara és viu Matusalen?"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:118
|
||
msgid "If you fail, this will not get saved :-)"
|
||
msgstr "Si s'equivoqueu, això no es desarà :-)"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleProvider.py:138
|
||
msgid "Methuselah is not alive!!! :-)"
|
||
msgstr "Matusalen no és viu!!! :-)"
|
||
|
||
#: services/Sample/SamplePublication.py:195
|
||
msgid "Random integer was 9!!! :-)"
|
||
msgstr "El sencer aleatori era el 9!!! :-)"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:71
|
||
msgid "Sample Service One"
|
||
msgstr "Mostra de Servei U"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:75
|
||
msgid "Sample (and dummy) service ONE"
|
||
msgstr "Mostra (i simulació) del servei U"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:118
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:119
|
||
msgid "Colour of the field"
|
||
msgstr "Color del camp"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:132
|
||
msgid "Password for testing purposes"
|
||
msgstr "Contrasenya per a proves"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:138
|
||
msgid "Services names"
|
||
msgstr "Noms de serveis"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:139
|
||
msgid "Base name for this user services"
|
||
msgstr "Nom base per als serveis d'aquest usuari"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:196
|
||
msgid "Sample Service Two"
|
||
msgstr "Mostra del servei DOS"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:198
|
||
msgid "Sample (and dummy) service ONE+ONE"
|
||
msgstr "Mostra (i simulació) del servei U+U"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:204
|
||
msgid "L1 cache for dummy elements"
|
||
msgstr "Memòria cau de nivell 1 per a elements simulats"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:206
|
||
msgid "L2 cache for dummy elements"
|
||
msgstr "Memòria cau de nivell 2 per a elements simulats"
|
||
|
||
#: services/Sample/SampleService.py:220
|
||
msgid "List of names"
|
||
msgstr "Llista de noms"
|
||
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:23
|
||
msgid "Test Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de prova"
|
||
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:25
|
||
msgid "Test (and dummy) service provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de serveis de prova (i simulació)"
|
||
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:18
|
||
msgid "Test Service with cache"
|
||
msgstr "Serveis de prova amb memòria cau"
|
||
|
||
#: services/TestService_enterprise/TestService.py:20
|
||
msgid "Test service for cache L1 only"
|
||
msgstr "Servei de prova només per a memòria cau nivell 1"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:26
|
||
msgid "vCloud Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "Nom de host o IP del servidor vCloud"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:27
|
||
msgid "vCloud Server Port (usually 443)"
|
||
msgstr "Port del servidor vCloud (generalment el 443)"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organització"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28
|
||
msgid "Organization to use on vCloud"
|
||
msgstr "Organització per a utilitzar a vCloud"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29
|
||
msgid "User with valid privileges on vCloud"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre vCloud"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:30
|
||
msgid "Password of the user of vCloud"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari de vCloud"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:36
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to vCloud"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a vCloud en segons"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:42
|
||
msgid "VCloud Director Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma vCloud Director"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:44
|
||
msgid "Provides connection to vCloud Director platform"
|
||
msgstr "Proporciona connexió a la plataforma vCloud Director"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:80
|
||
msgid "Connection parameters seems correct"
|
||
msgstr "Els paràmetres de connexió semblen correctes"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:190
|
||
msgid "vCloud Provider: "
|
||
msgstr "Proveïdor vCloud"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:31
|
||
msgid "VCloud Platform vApp"
|
||
msgstr "Plataforma vCloud vApp"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:33
|
||
msgid "This service provides access to vApp based VDI"
|
||
msgstr "Aquest servei proporciona accés a vApp basat en VDI"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:39
|
||
msgid "Number of desired vApps to keep running waiting for an user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre desitjat de vApps que es mantenen en execució esperant un usuari"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:41
|
||
msgid "Number of desired vApps to keep suspended waiting for use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre desitjat de vApps que es mantenen en suspens esperant per a ser "
|
||
"utilitzades"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:53
|
||
msgid "vDatacenter"
|
||
msgstr "vDatacenter"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:54
|
||
msgid "Virtual Datacenter"
|
||
msgstr "Datacenter Virtual"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:59
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Catàleg"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:59
|
||
msgid "vApps source catalog"
|
||
msgstr "Catàleg font de vApps"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:68
|
||
msgid "vApp Template"
|
||
msgstr "Plantilla vApp"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:69
|
||
msgid "vApp template for the service"
|
||
msgstr "Plantilla vApp per a aquest servei"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:71
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85
|
||
msgid "Main Network"
|
||
msgstr "Xarxa principal"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:72
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one interface is found in machine, use the first found on this "
|
||
"network as main"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es troba més d'una interfície a la màquina, s'utilitza la trobada primer "
|
||
"en aquesta xarxa com a principal"
|
||
|
||
#: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:90
|
||
msgid "Only vApp Templates with 1 VM are allowed"
|
||
msgstr "Només es permeten plantilles vApp amb una màquina virtual"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:72
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:74
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remot"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:43
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publicació"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
|
||
msgstr "Publicació d'UDS per a {0} creat a {1}"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31
|
||
msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "Nom de host o IP del servidor VMWare VCenter"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32
|
||
msgid "VMWare VC Server Port (usually 443)"
|
||
msgstr "Port del servidor VMWare VCenter (generalment el 443)"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:33
|
||
msgid "User with valid privileges on VC"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre VC"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:34
|
||
msgid "Password of the user of the VC"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari de VC"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40
|
||
msgid "Timeout in seconds of connection to VC"
|
||
msgstr "Temps d'espera de la connexió a VC en segons"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Range of valid macs for created machines. Must be inside "
|
||
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rang d'adreces mac vàlides per a màquines creades. Ha d'estar entre "
|
||
"00:50:56:00:00:00 i 00:50:56:3F:FF:FF"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:49
|
||
msgid "VMWare VCenter Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma VMWare VCenter"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:51
|
||
msgid "Provides connection to Virtual Center Services"
|
||
msgstr "Proporciona connexió a serveis VMWare VCenter"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:137
|
||
msgid "VmwareVC Provider: "
|
||
msgstr "Proveïdor VMWare VCenter:"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:144
|
||
msgid "Connection params ok"
|
||
msgstr "Paràmetres de connexió correctes"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:27
|
||
msgid "Fixed Machines Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"This service provides access to a fixed group of selected machines on the "
|
||
"Infrascruttur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:47
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:54
|
||
msgid "Datacenter"
|
||
msgstr "Datacenter"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:54
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:69
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:74
|
||
msgid "Machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:55
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:60
|
||
msgid "Datacenter containing base machine"
|
||
msgstr "Datacenter que conté la base de dades"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:59
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:70
|
||
msgid "Resource Pool"
|
||
msgstr "Pool de recursos"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:67
|
||
msgid "Resource Pool containing base machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:74
|
||
msgid "Base Machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:74
|
||
msgid "Base machines for this service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:91
|
||
msgid "We need at least a machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:32
|
||
msgid "Clone based - Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"This service provides access to FULL Cloned machines on a Virtual Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:68
|
||
msgid "VMs Datastores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:69
|
||
msgid "Datastores where to put machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:33
|
||
msgid "Clone based - Linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"This service provides access to Linked Clones machines on a Virtual Center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest servei proporciona accés a màquines Linked clone d'un Virtual Center"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:62
|
||
msgid "Pub. Resource Pool"
|
||
msgstr "Pub. pool de recursos"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:62
|
||
msgid "Resource Pool where deploy clones"
|
||
msgstr "Pool de recursos on desplegar els clons"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:64
|
||
msgid "Pub.Datastores"
|
||
msgstr "Pub. Unitats d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:65
|
||
msgid "Datastores where to put publications"
|
||
msgstr "Unitats d'emmagatzematge on guardar publicacions"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:67
|
||
msgid "If active, found duplicates clones for this service will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està actiu, s'eliminarà la cerca de clons duplicats per a aquest servei"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68
|
||
msgid "Keep on error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68
|
||
msgid "If active, access errors found on machine will not mark is as error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:76
|
||
msgid "Resource Pool containing base machine"
|
||
msgstr "Pool de recursos que conté la màquina base"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:82
|
||
msgid "Base machine for this service"
|
||
msgstr "Màquina base per a aquest servei"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:87
|
||
msgid "Pub. Network"
|
||
msgstr "Xarxa pública"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:88
|
||
msgid "Network on which the machine will be deployed"
|
||
msgstr "Xarxa sobre la que la màquina serà desplegada"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:89
|
||
msgid "Clones Folder"
|
||
msgstr "Carpeta de clons"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:89
|
||
msgid "Folder where deploy clones"
|
||
msgstr "Carpeta on desplegar els clons"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90
|
||
msgid "Inc.Datastores"
|
||
msgstr "Inc. unitats d'emmagatzematge"
|
||
|
||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:91
|
||
msgid "Datastores where to put incrementals"
|
||
msgstr "Unitats d'emmagatzematge on guardar incrementals i publicacions"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:56
|
||
msgid "Xen Linked Clone"
|
||
msgstr "Linked Clone Xen"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:60
|
||
msgid "Xen Services based on templates"
|
||
msgstr "Serveis Xen basats en plantilles"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:103
|
||
msgid "Storage SR"
|
||
msgstr "Emmagatzematge SR"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:106
|
||
msgid "Storage where to publish and put incrementals"
|
||
msgstr "Emmagatzematge on guardar incrementals i publicacions"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:131
|
||
msgid "Network used for virtual machines"
|
||
msgstr "Xarxa utilitzada per a màquines virtuals"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:147
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Shadow"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:152
|
||
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
|
||
msgstr "Multiplicador de memòria \"shadow\" (sobrecàrrega de memòria)"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenLinkedService.py:171
|
||
msgid "Length of numeric part for the names of this machines (beetwen 3 and 6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud de la part numèrica dels noms d'aquestes màquines (entre 3 i 6)"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:80
|
||
msgid "Xenserver Platform Provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de plataforma Xenserver"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:84
|
||
msgid "XenServer platform service provider"
|
||
msgstr "Proveïdor de serveis de la plataforma Xenserver"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:99
|
||
msgid "XenServer Server IP or Hostname"
|
||
msgstr "IP o nom de host del servidor Xenserver"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:100
|
||
msgid "User with valid privileges on XenServer"
|
||
msgstr "Usuari amb privilegis vàlids sobre Xenserver"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:101
|
||
msgid "Password of the user of XenServer"
|
||
msgstr "Contrasenya de l'usuari Xenserver"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:108
|
||
msgid "Verify Certificate"
|
||
msgstr "Verifica el certificat"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, certificate will be checked against system valid certificate "
|
||
"providers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el certificat es verificarà sobre el sistema proveïdor "
|
||
"de certificats vàlids"
|
||
|
||
#: services/Xen/XenProvider.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connection failed: {0}"
|
||
msgstr "Connexió fallida:{0}"
|
||
|
||
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Pàgina no trobada"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:6
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Navegació commutada"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:21
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:30
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:33
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:5
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/osmanagers.html:31
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:30
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:30
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:23
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:7
|
||
msgid "Authenticators"
|
||
msgstr "Autenticadors"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:24
|
||
msgid "Os Managers"
|
||
msgstr "Gestors de SO"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:25
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/connectivity.html:7
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connectivitat"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:30
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Eines"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:32
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:8
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:8
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:33
|
||
msgid "Services Pool Group"
|
||
msgstr "Grup de pool de serveis"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:34
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:4
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:7
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:35
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:7
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:36
|
||
msgid "Flush cache"
|
||
msgstr "Buida la memòria cau"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:69
|
||
msgid "User mode"
|
||
msgstr "Mode usuari"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:70
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:51
|
||
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:15
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Tanca la sessió"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:33
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:33
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:6
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:38
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registres"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:7
|
||
msgid "Name of this rule"
|
||
msgstr "Nom d'aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:14
|
||
msgid "Comments for this rule"
|
||
msgstr "Comentaris per a aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:16
|
||
msgid "Rule comments"
|
||
msgstr "Comentaris d'aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:22
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:24
|
||
msgid "Starting hour"
|
||
msgstr "Hora d'inici"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34
|
||
msgid "Duration for this rule"
|
||
msgstr "Durada d'aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:53
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeteix"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55
|
||
msgid "Starting date for repeating"
|
||
msgstr "Data d'inici de la repetició"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73
|
||
msgid "Frequency for this rule"
|
||
msgstr "Freqüència d'aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84
|
||
msgid "Repeat interval for this rule"
|
||
msgstr "Interval de repetició d'aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84
|
||
msgid "Repeat every"
|
||
msgstr "Repeteix cada"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:86
|
||
msgid "Repeat interval for rule"
|
||
msgstr "Interval de repetició per a la regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91
|
||
msgid "Weekdays for this rule"
|
||
msgstr "Dies de la setmana per a aquesta regla"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91
|
||
msgid "Repeat on"
|
||
msgstr "Repeteix en"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:105
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/calendars.html:30
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regles"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:19
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:26
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:80
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:4
|
||
msgid "UDS Configuration"
|
||
msgstr "Configuració UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:51
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:6
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:27
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:60 templates/uds/admin/tmpl/user.html:72
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:51
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:7
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:28
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:61 templates/uds/admin/tmpl/user.html:73
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:42
|
||
msgid "View Authenticators"
|
||
msgstr "Mostra els autenticadors"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:69
|
||
msgid "View services"
|
||
msgstr "Mostra els serveis"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:96
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:123
|
||
msgid "View services pools"
|
||
msgstr "Mostra els pools de serveis"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:115
|
||
msgid "Restrained services pools"
|
||
msgstr "Pools de serveis restringits"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:139
|
||
msgid "Assigned services graph"
|
||
msgstr "Gràfica de serveis assignats"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:151
|
||
msgid "Used services graph"
|
||
msgstr "Gràfica de serveis utilitzats"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist.html:22
|
||
msgid "Click to edit list"
|
||
msgstr "Feu clic per a editar una llista"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:5
|
||
msgid "Current list"
|
||
msgstr "Llista actual"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:13
|
||
msgid "Remove selected"
|
||
msgstr "Elimina el seleccionat"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:14
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Elimina-ho tot"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:19
|
||
msgid "Add element"
|
||
msgstr "Afegeix element"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:23
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/fld/taglist.html:8
|
||
msgid "Add Tag..."
|
||
msgstr "Afegeix etiqueta..."
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:5
|
||
msgid "UDS Image Gallery"
|
||
msgstr "Galeria d'imatges UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:46
|
||
msgid "Last Access"
|
||
msgstr "Darrer accés"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:55
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:57 templates/uds/admin/tmpl/user.html:48
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activat"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:56
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:58 templates/uds/admin/tmpl/user.html:49
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivat"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:71
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:34
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "Mode de coincidència"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:74
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:38
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsevol"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/group.html:24
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/search.html:9 templates/uds/admin/tmpl/user.html:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:3
|
||
msgid "Select image to upload"
|
||
msgstr "Selecciona una imatge per a carregar"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:10
|
||
msgid "Name of the image. If left empty, will get the filename as name"
|
||
msgstr "Nom de la imatge. Si es deixa buit, s'utilitzarà el nom del fitxer"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:7
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nom de la imatge"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:15
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "Selecciona una imatge"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:16
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Canvia"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:18
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:23
|
||
msgid "accepts PNG, JPEG and GIF images"
|
||
msgstr "s'accepten imatges PNG, JPEG i GIF"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:24
|
||
msgid "Image will be resized to "
|
||
msgstr "La imatge es redimensionarà a"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:25
|
||
msgid "Max file size for uploading is 256Kb"
|
||
msgstr "La mida màxima del fitxer a carregar és de 256Kb"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/osmanagers.html:4
|
||
msgid "OS Managers"
|
||
msgstr "Gestors de SO"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:14
|
||
msgid "Revoke user permission"
|
||
msgstr "Revoca permís d'usuari"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:15
|
||
msgid "Add user permission"
|
||
msgstr "Afegeix permís d'usuari"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:29
|
||
msgid "Revoke group permission"
|
||
msgstr "Revoca permís de grup"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:30
|
||
msgid "Add group permission"
|
||
msgstr "Afegeix permís de grup"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:25
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Permís"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:28
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Només lectura"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:29
|
||
msgid "Full Access"
|
||
msgstr "Accés complet"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_access_default.html:5
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:24
|
||
msgid "Access action"
|
||
msgstr "Acció d'accedir"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:17
|
||
msgid "Events Offset (minutes)"
|
||
msgstr "Desplaçament dels esdeveniments (minuts)"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:24
|
||
msgid "At interval beginning?"
|
||
msgstr "A l'inici de l'interval?"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_transport.html:5
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:32
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Ús"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5
|
||
msgid "reason of publication"
|
||
msgstr "motiu de la publicació"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:7
|
||
msgid "Reason for publication (can be empty)"
|
||
msgstr "Motiu de la publicació (pot estar buit)"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:4
|
||
msgid "Error on request"
|
||
msgstr "Error a la sol·licitud"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:7
|
||
msgid "There was an error requesting data from server, please, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha produït un error sol·licitant dades al servidor, si us plau, torneu-ho "
|
||
"a intentar"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:9
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:48
|
||
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:13
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panell de control"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:5
|
||
msgid "overview"
|
||
msgstr "resum"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:29
|
||
msgid "UDS Administration"
|
||
msgstr "Administració UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:32
|
||
msgid "You are accessing UDS Administration as staff member."
|
||
msgstr "Esteu accedint a l'administració UDS com a membre del personal"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:33
|
||
msgid "This means that you have restricted access to assigned elements."
|
||
msgstr "Això vol dir que teniu accés restringit als elements assignats."
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"In order to increase your privileges, please contact your local UDS "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a augmentar els vostres privilegis, si us plau contacteu amb el vostre "
|
||
"administrador local d'UDS."
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:36
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Gràcies."
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:32
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Memòria cau"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:34
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:133 templates/uds/semantic/index.html:30
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Transports"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:37
|
||
msgid "Access Calendars"
|
||
msgstr "Calendaris d'accés"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:5
|
||
msgid "UDS Services Pool Groups"
|
||
msgstr "Grups de pool de serveis UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:6
|
||
msgid "Assigned Services"
|
||
msgstr "Serveis assignats"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:63
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "ID únic"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:64
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Nom Descriptiu"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:67
|
||
msgid "Service Pool"
|
||
msgstr "Pool de servei"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:56
|
||
msgid "Staff member"
|
||
msgstr "Membre del personal"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:68
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: templates/uds/admin/tmpl/user.html:92 templates/uds/admin/tmpl/user.html:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} of {1} selected"
|
||
msgstr "{0} de {1} seleccionats"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/about.html:13 templates/uds/semantic/about.html:13
|
||
msgid "You can access UDS Open Source code at"
|
||
msgstr "Podeu accedir al codi Open Source d'UDS a"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/about.html:14 templates/uds/semantic/about.html:14
|
||
msgid "UDS has been developed using these components:"
|
||
msgstr "UDS s'ha desenvolupat utilitzant els components següents:"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/about.html:40
|
||
msgid "If you find that we missed any component, please let us know"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si considereu que ens hem oblidat algun component, si us plau feu-nos-ho "
|
||
"saber"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/about.html:41
|
||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21
|
||
#: templates/uds/semantic/about.html:42
|
||
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Endarrere"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:5
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:5
|
||
msgid "Download UDS plugin for"
|
||
msgstr "Descarrega complement UDS per a "
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:11
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:11 templatetags/html5.py:231
|
||
msgid "Download UDS Plugin for"
|
||
msgstr "Descarrega complement UDS per a "
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to execute UDS services, you need to download and "
|
||
"install UDS Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a poder utilitzar serveis UDS, cal descarregar i instal·lar el "
|
||
"complement UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:14
|
||
msgid "Or download for other operating system"
|
||
msgstr "O descarregar per a un altre sistema operatiu"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In case that your operating system has not been correctly detected, you can "
|
||
"download manually from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el seu sistema operatiu no s'ha detectat correctament, podeu descarregar-"
|
||
"ho manualment de"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:19
|
||
msgid "Download Linux UDS plugin"
|
||
msgstr "Descarrega el complement UDS per a Linux"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:24
|
||
msgid "Download Windows UDS plugin"
|
||
msgstr "Descarrega el complement UDS per a Windows"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:29
|
||
msgid "Download Mac OS X (>10.5) UDS plugin"
|
||
msgstr "Descarrega el complement UDS per a Mac OS X (>10.5)"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:35
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have UDS Plugin installed but this message persists to "
|
||
"appear, you can disable automatic detection here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ja teniu el complement UDS instal·lat però us segueix apareixent aquest "
|
||
"missatge, podeu desactivar la detecció automàtica aquí"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:39
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:39
|
||
msgid "Automatic plugin detection is enabled"
|
||
msgstr "La detecció automàtica del complement UDS està activada"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:40
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:40
|
||
msgid "WARNING: Automatic plugin detection is disabled"
|
||
msgstr "ALERTA: La detecció automàtica del complement UDS està desactivada"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:44
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Please, note that disabling automatic detection will not trigger this page "
|
||
"again in case you don't have the plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, tingueu en compte que la desactivació de la detecció automàtica "
|
||
"no activarà aquesta pàgina de nou si no teniu instal·lat el connector."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:45
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, you will have to manually download the plugin by using the "
|
||
"menu on upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"En aquest cas, haureu de descarregar el complement manualment utilitzant el "
|
||
"menú del cantó superior dret."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/download_client.html:47
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:47
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retorn"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/downloads.html:7
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:45
|
||
#: templates/uds/semantic/downloads.html:7
|
||
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:12
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Baixades"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/downloads.html:10
|
||
#: templates/uds/semantic/downloads.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains a list of downloadables provided by different modules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta pàgina conté una llista dels fitxers agent disponibles en funció del "
|
||
"sistema operatiu on instal·lar-lo"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/error.html:12 templates/uds/semantic/error.html:12
|
||
msgid "An error occurred"
|
||
msgstr "Hi ha hagut un error"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/error.html:16 templates/uds/semantic/error.html:16
|
||
msgid "Back to services list"
|
||
msgstr "Torna a la llista de serveis"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:3 templates/uds/semantic/index.html:3
|
||
msgid "Available services list"
|
||
msgstr "Llista de serveis disponibles"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:32
|
||
msgid "Under maintenance"
|
||
msgstr "En manteniment"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:38
|
||
msgid "Currently in use"
|
||
msgstr "Actualment en ús"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:64 templates/uds/semantic/tmpl/items.html:24
|
||
#: templates/uds/semantic/tmpl/trans.html:8
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexions"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:92
|
||
msgid "Service under maintenance"
|
||
msgstr "Servei en manteniment"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:95
|
||
msgid "This service is in maintenance mode."
|
||
msgstr "Aquest servei està en mode manteniment"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:96 templates/uds/html5/index.html:115
|
||
msgid "Please, retry access in a while."
|
||
msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'accés d'aquí a una estona."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:110
|
||
msgid "Service access not allowed"
|
||
msgstr "L'accés al servei no està permès"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:113
|
||
msgid "This service is currently not accesible due to schedule restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualment, aquest servei no està és accessible per restriccions d'horaris."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:128
|
||
msgid "Administrator info panel"
|
||
msgstr "Panell d'informació de l'administrador"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:131 templates/uds/semantic/index.html:27
|
||
msgid "Ip"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:134 templates/uds/semantic/index.html:31
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "Agent d'usuari"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:135
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "SO"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/index.html:374
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to release this service. Its current content will "
|
||
"be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:4 templates/uds/html5/login.html:59
|
||
#: templates/uds/semantic/login.html:4 templates/uds/semantic/login.html:78
|
||
msgid "Welcome to UDS"
|
||
msgstr "Benvingut a UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:66 templates/uds/semantic/login.html:69
|
||
msgid "invalid credentials"
|
||
msgstr "credencials no vàlides"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:74
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nom d'usuari"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:75
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:80 web/forms/LoginForm.py:56
|
||
msgid "Select authenticator"
|
||
msgstr "Selecciona autenticador"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:89
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Inicia sessió"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/login.html:95 templates/uds/semantic/login.html:128
|
||
msgid "Back to login"
|
||
msgstr "Torna a l'inici de sessió"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/prefs.html:5 templates/uds/semantic/prefs.html:5
|
||
msgid "UDS User Preferences"
|
||
msgstr "Preferències d'usuari d'UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/prefs.html:11 templates/uds/semantic/prefs.html:11
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/prefs.html:12 templates/uds/semantic/prefs.html:12
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Desa preferències"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:4
|
||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:15
|
||
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:4
|
||
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:15
|
||
msgid "The service is not ready"
|
||
msgstr "El servei no està preparat"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:17
|
||
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"The service is not ready at this moment. Please, try it again after a few "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr "Servei no preparat ara mateix. Si us plau, proveu-ho en uns segons."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:18
|
||
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The service you have requested was not ready, and it is being created right "
|
||
"now. It will be availabe shortly"
|
||
msgstr ""
|
||
"El servei que heu sol·licitat no estava preparat i s'està creant ara mateix. "
|
||
"Estarà disponible en una estona"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:23
|
||
#: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:23
|
||
msgid "Please, close this window and relaunch again after a while."
|
||
msgstr "Si us plau, tanqueu la finestra i torneu a obrir-la en uns moments."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:4
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:4
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4
|
||
msgid "Service launcher"
|
||
msgstr "Llançadera de servei"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:9
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:9
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9
|
||
msgid "UDS Service launcher"
|
||
msgstr "Llançadora de servei UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:11
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:11
|
||
msgid "The service you have requested is being launched."
|
||
msgstr "El servei que heu sol·licitat s'està activant."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:12
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:12
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11
|
||
msgid "Please, note that reloading this page will not work."
|
||
msgstr "La recàrrega d'aquesta pàgina no funcionarà."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:13
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:13
|
||
msgid "To relaunch service, you will have to do it from origin."
|
||
msgstr "Per a reiniciar el servei, haureu de fer-ho des de l'origen."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:16
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the service does not launchs automatically, probably you dont have the "
|
||
"UDS plugin installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el servei no s'engega automàticament, probablement el complement UDS no "
|
||
"està instal·lat"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17
|
||
msgid "You can obtain it from the"
|
||
msgstr "Ho podeu obtenir des de"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
|
||
msgid "UDS Plugin download page"
|
||
msgstr "Pàgina de descàrrega del complement UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12
|
||
msgid "Close this window and try to relaunch service from origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanqueu aquesta finestra i intenteu rellançar el servei des de l'origen."
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
|
||
#: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14
|
||
msgid "You can obtain required UDS plugin from the"
|
||
msgstr "Podeu obtenir el completament UDS necessari des de"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:8
|
||
msgid "toggle navigation"
|
||
msgstr "navegació alterna"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:25
|
||
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10
|
||
msgid "UDS Plugin"
|
||
msgstr "Connector UDS"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:26
|
||
#: templates/uds/semantic/snippets/navbar.html:23
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:42
|
||
#: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/templates/base.html:61
|
||
#: templates/uds/semantic/templates/base.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is supported only partially. Please, upgrade it to a modern "
|
||
"html5 browser like Firefox, Chrome, Opera, ... (IE must be 10 or better, and "
|
||
"must also disable \"Compatibility View Mode\" for this site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre navegador només està parcialment suportat. Si us plau actualitzeu-"
|
||
"lo a una versió que suporti HTML5 com Firefox, Chrome, Opera... (la versió "
|
||
"d'IE ha de ser la 10 o superior i cal deshabilitar \"Mode de Vista de "
|
||
"Compatibilitat \" per a aquest lloc)"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/templates/base.html:109
|
||
msgid "We use cookies to track usage and preferences"
|
||
msgstr "Utilitzem cookies per a fer un seguiment de l'ús i les preferències"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/templates/base.html:110
|
||
msgid "I Understand"
|
||
msgstr "Ho entenc"
|
||
|
||
#: templates/uds/html5/templates/base.html:112
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacitat"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/about.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you found that we missed to mention any component, please let us know"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si considereu que ens hem oblidat algun component, si us plau feu-nos-ho "
|
||
"saber"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to execute UDS services, you need to have UDS plugin "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a poder utilitzar serveis UDS, cal tenir el complement UDS instal·lat."
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:14
|
||
msgid "Or download another version"
|
||
msgstr "O descarregueu una altra versió"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"In case that your platform has been incorrectly detected, you can download "
|
||
"manually the version required for your Operating System"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la vostra plataforma no s'ha detectat correctament, podeu descarregar "
|
||
"manualment la versió requerida pel vostre sistema operatiu"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:19
|
||
msgid "Linux UDS plugin"
|
||
msgstr "Complement UDS per a Linux"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:24
|
||
msgid "Windows UDS plugin"
|
||
msgstr "Complement UDS per a Windows"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/download_client.html:29
|
||
msgid "Mac OSX (>10.5) UDS plugin"
|
||
msgstr "Complement UDS per a MAc OS X (>10.5)"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/index.html:23
|
||
msgid "Administrator info"
|
||
msgstr "Informació de l'administrador"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/index.html:32
|
||
msgid "Browser Info"
|
||
msgstr "Informació del navegador"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/index.html:124
|
||
msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest servei està actualment en mode manteniment i no s'hi pot accedir."
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/login.html:110
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12
|
||
msgid "Session in use"
|
||
msgstr "Sessió en ús"
|
||
|
||
#: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:13
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Manteniment"
|
||
|
||
#: templatetags/html5.py:173
|
||
msgid "Access limited by calendar"
|
||
msgstr "Accés limitat per calendari"
|
||
|
||
#: templatetags/html5.py:237
|
||
msgid "Debian based Linux"
|
||
msgstr "Linux basat en Debian"
|
||
|
||
#: templatetags/html5.py:237 templatetags/html5.py:238
|
||
#: templatetags/html5.py:239 templatetags/html5.py:240
|
||
msgid "(requires Python-2.7)"
|
||
msgstr "(requereix Python-2.7)"
|
||
|
||
#: templatetags/html5.py:238
|
||
msgid "Red Hat based Linux (RH, Fedora, Centos, ...)"
|
||
msgstr "Linux basat en Red Hat (RH, Fedora, Centos...)"
|
||
|
||
#: templatetags/html5.py:239
|
||
msgid "Suse based Linux"
|
||
msgstr "Linux basat en Suse"
|
||
|
||
#: templatetags/html5.py:240
|
||
msgid "Generic .tar.gz Linux"
|
||
msgstr ".tar .gz linux genèric"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:61
|
||
msgid "HTML5 RDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:63
|
||
msgid "RDP protocol using HTML5 client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:71
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:73
|
||
msgid "Tunnel Server"
|
||
msgstr "Servidor de túnel"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:71
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Host of the tunnel server (use http/https & port if needed) as accesible "
|
||
"from users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Host del servidor de túnel (utilitzeu http/https i port si escau) com "
|
||
"accessible pels usuaris"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:63 transports/NX/TSNXTransport.py:72
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:60
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:65
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:45
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55
|
||
msgid "Empty creds"
|
||
msgstr "Credencials buides"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:63 transports/NX/TSNXTransport.py:72
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:60
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:65
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:45
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66
|
||
msgid "If checked, the credentials used to connect will be emtpy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, les credencials utilitzades per a connectar-se estaran "
|
||
"buïdes"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73 transports/NX/NXTransport.py:64
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:73
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:59
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:61
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:46
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:56
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:72
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:70
|
||
msgid "If not empty, this username will be always used as credential"
|
||
msgstr "Si no està buit, el nom d'usuari s'utilitzarà sempre a les credencials"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74 transports/NX/NXTransport.py:65
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:74
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:60
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:62
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:47
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:78
|
||
msgid "If not empty, this password will be always used as credential"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no està buit, aquesta contrasenya s'utilitzarà sempre a les credencials"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:75
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:66
|
||
msgid "Without Domain"
|
||
msgstr "Fora domini"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:75
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the domain part will always be emptied (to connecto to xrdp for "
|
||
"example is needed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, la part del domini sempre estarà buida (es necessari "
|
||
"per exemple per a connexions XRDP)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:64
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:67
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:48
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, this domain will be always used as credential (used as DOMAIN"
|
||
"\\user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no està buit, aquest domini s'utilitzarà sempre per a les credencials (en "
|
||
"forma DOMINI\\usuari)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:77
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:77
|
||
msgid "Show wallpaper"
|
||
msgstr "Mostrar el fons de pantalla"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:77
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:77
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the wallpaper and themes will be shown on machine (better user "
|
||
"experience, more bandwidth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el fons de pantalla i els temes es mostraran a la "
|
||
"màquina (millor experiència d'usuari, major amplària de banda)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:102
|
||
msgid "Allow Desk.Comp."
|
||
msgstr "Permet composició d'escriptori"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:102
|
||
msgid "If checked, desktop composition will be allowed"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es permet la composició d'escriptori"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:103
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:87
|
||
msgid "Font Smoothing"
|
||
msgstr "Suavització de fonts"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:103
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:87
|
||
msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed (windows clients only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, es permet la suavització de fonts (només per a clients "
|
||
"de Windows)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80
|
||
msgid "Enable Audio"
|
||
msgstr "Activar l'àudio"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the audio will be redirected to client (if client browser "
|
||
"supports it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, l'àudio es redirigirà al client (si el navegador del "
|
||
"client ho suporta)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81
|
||
msgid "Enable Printing"
|
||
msgstr "Activa la impressió"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the printing will be redirected to client (if client browser "
|
||
"supports it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, la impressió es redirigirà al client (si el navegador "
|
||
"del client ho suporta)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82
|
||
msgid "Enable File Sharing"
|
||
msgstr "Activa la compartició de fitxers"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the user will be able to upload/download files (if client "
|
||
"browser supports it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, l'usuari podrà carregar/descarregar fitxers (si el "
|
||
"navegador del client ho suporta)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:84
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:84
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Distribució"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:85
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:85
|
||
msgid "Keyboards Layout of server"
|
||
msgstr "Distribució de teclats del servidor"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:88
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:88
|
||
msgid "English (US) keyboard"
|
||
msgstr "Teclat anglès (Estats Units)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:89
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:89
|
||
msgid "German keyboard (qwertz)"
|
||
msgstr "Teclat alemany (qwertz)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:90
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:90
|
||
msgid "French keyboard (azerty)"
|
||
msgstr "Teclat francès (azerty)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:91
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:91
|
||
msgid "Italian keyboard"
|
||
msgstr "Teclat italià"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:92
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:92
|
||
msgid "Swedish keyboard"
|
||
msgstr "Teclat suec"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:93
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:93
|
||
msgid "Failsafe"
|
||
msgstr "A prova de fallades"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:99
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:99
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguretat"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:100
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:100
|
||
msgid "Connection security mode for Guacamole RDP connection"
|
||
msgstr "Mode de seguretat de connexió per a la connexió RDP de Guacamole"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:103
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:103
|
||
msgid "Any (Allow the server to choose the type of auth)"
|
||
msgstr "Qualsevol (permet al servidor triar el tipus d'autenticació)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:104
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:104
|
||
msgid "RDP (Standard RDP encryption. Should be supported by all servers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RDP (xifrat RDP estàndard. Hauria de ser compatible amb tots els servidors)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:105
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"NLA (Network Layer authentication. Requires VALID username&password, or "
|
||
"connection will fail)"
|
||
msgstr ""
|
||
"NLA (autenticació de capa de xarxa. Requereix un usuari i contrasenya "
|
||
"vàlids, o la connexió fallarà)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:106
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:106
|
||
msgid "TLS (Transport Security Layer encryption)"
|
||
msgstr "TLS (xifrat de capa de seguretat de transport)"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:114
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:114
|
||
msgid "Ticket Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:117
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed time, in seconds, for HTML5 client to reload data from UDS Broker. "
|
||
"The default value of 60 is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:128
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:128
|
||
msgid "The server must be http or https"
|
||
msgstr "El servidor ha de ser http o https"
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:130
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Empty credentials (on Credentials tab) is only allowed with Security level "
|
||
"(on Parameters tab) set to \"RDP\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Credencials buides (a la pestanya de Credencials) només es permeten amb el "
|
||
"nivell de seguretat (a la pestanya Paràmetres) establert a \"RDP\""
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:61
|
||
msgid "HTML5 RDS for vApps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:63
|
||
msgid "RDS protocol using HTML5 client for vApps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:57 transports/NX/TSNXTransport.py:62
|
||
msgid "NX v3.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:59
|
||
msgid "NX Protocol v3.5. Direct connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75
|
||
msgid "Listening port"
|
||
msgstr "Port d'escolta"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75
|
||
msgid "Listening port of NX (ssh) at client machine"
|
||
msgstr "Port d'escolta de NX (SSH) a la màquina client"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexió"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76
|
||
msgid "Connection speed for this transport (quality)"
|
||
msgstr "Velocitat de connexió per a aquest transport (qualitat)"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessió"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81
|
||
msgid "Desktop session"
|
||
msgstr "Sessió d'escriptori"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90
|
||
msgid "Disk Cache"
|
||
msgstr "Memòria cau de disc"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90
|
||
msgid "Cache size en Mb stored at disk"
|
||
msgstr "Mida de memòria cau en Mb desada en disc"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99
|
||
msgid "Memory Cache"
|
||
msgstr "Memòria cau"
|
||
|
||
#: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99
|
||
msgid "Cache size en Mb kept at memory"
|
||
msgstr "Mida de memòria cau en Mb que es conserva en memòria"
|
||
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:64
|
||
msgid "NX protocol v3.5. Tunneled connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:52
|
||
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:67 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:63
|
||
msgid "Tunnel server"
|
||
msgstr "Servidor de túnel"
|
||
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:52
|
||
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:67 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"IP or Hostname of tunnel server sent to client device (\"public\" ip) and "
|
||
"port. (use HOST:PORT format)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de host o IP del servidor de túnel enviat al dispositiu client (IP "
|
||
"\"pública\") i port (utilitzeu el format HOST:PORT)."
|
||
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:70
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53
|
||
msgid "Tunnel host check"
|
||
msgstr "Verificació de host del túnel"
|
||
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:70
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, this server will be used to check if service is running before "
|
||
"assigning it to user. (use HOST:PORT format)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no està buit, aquest servidor s'utilitzarà per a verificar si el servei "
|
||
"funciona abans d'assignar-lo a l'usuari (utilitzeu el format HOST:PORT)."
|
||
|
||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:113 transports/RDP/TRDPTransport.py:106
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:93
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:79
|
||
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:78 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:81
|
||
msgid "Must use HOST:PORT in Tunnel Server Field"
|
||
msgstr "Cal utilitzar HOST:PORT al camp Servidor de túnel"
|
||
|
||
#: transports/NX/__init__.py:46 transports/X2GO/__init__.py:41
|
||
msgid "NX/X2GO"
|
||
msgstr "NX/X2GO"
|
||
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:50
|
||
msgid "PCoIP Cloud Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:52
|
||
msgid "PCoIP protocol using Teradici Cloud Access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:61
|
||
msgid "If not empty, this domain will be always used as credential domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no està buit, aquest domini s'utilitzarà sempre com a domini de "
|
||
"credencials"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the domain part will always be emptied (to connect to xrdp for "
|
||
"example is needed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, la part del domini es buidarà sempre (per exemple és "
|
||
"necessari per a connectar-se a xrdp)"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68
|
||
msgid "Allow Smartcards"
|
||
msgstr "Permetre Targetes intel·ligents"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68
|
||
msgid "If checked, this transport will allow the use of smartcards"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, aquest transport permetrà utilitzar targetes "
|
||
"intel·ligents"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69
|
||
msgid "Allow Printers"
|
||
msgstr "Permet Impressores"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69
|
||
msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, aquest transport permetrà utilitzar impressores"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:68
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:70
|
||
msgid "Allow Drives"
|
||
msgstr "Permet Unitats"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:68
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:70
|
||
msgid "If checked, this transport will allow the use of user drives"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, aquest transport permetrà utilitzar unitats"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:69
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:71
|
||
msgid "Allow Serials"
|
||
msgstr "Permet Sèries"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:69
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:71
|
||
msgid "If checked, this transport will allow the use of user serial ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, aquest transport permetrà utilitzar ports sèrie d'usuari"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:70
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:72
|
||
msgid "Enable clipboard"
|
||
msgstr "Habilita portapapers"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:70
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:72
|
||
msgid "If checked, copy-paste functions will be allowed"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es permetran funcions de copiar-aferrar"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:71
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:103
|
||
msgid "Enable sound"
|
||
msgstr "Activa el so"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:71
|
||
msgid "If checked, sound will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:72
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
|
||
msgid "Credssp Support"
|
||
msgstr "Support Credssp"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:72
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73
|
||
msgid "If checked, will enable Credentials Provider Support)"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, s'activarà el suport de proveïdor de credencials"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:77
|
||
msgid "Screen size for this transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:89
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:76
|
||
msgid "Color depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:91
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:78
|
||
msgid "Color depth for this conextion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:100
|
||
msgid "Wallpaper/theme"
|
||
msgstr "Fons de pantalla/tema"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:101
|
||
msgid "Multiple monitors"
|
||
msgstr "Monitors múltiples"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all client monitors will be used for displaying (only works on "
|
||
"windows clients)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, s'utilitzaran tots els monitors del client (només "
|
||
"funciona en clients de Windows)"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:105
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:89
|
||
msgid "Multimedia sync"
|
||
msgstr "Sincronització multimèdia"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:105
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:89
|
||
msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el client Linux utilitzarà el paràmetre multimèdia per "
|
||
"a xfreerdp"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:106
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:90
|
||
msgid "Use Alsa"
|
||
msgstr "Utilitza ALSA"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:106
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el client Linux intentarà utilitzar ALSA, d'altra "
|
||
"manera s'utilitzarà PULSE"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:107
|
||
msgid "Redirect home folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:107
|
||
msgid "If checked, Linux client will try to redirect /home local folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:108
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:91
|
||
msgid "Printer string"
|
||
msgstr "Cadena d'impressora"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:108
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:91
|
||
msgid "If printer is checked, the printer string used with xfreerdp client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Impressora està seleccionat, la cadena d'impressora utilitzada amb el "
|
||
"client xfreerdp"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:109
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:92
|
||
msgid "Smartcard string"
|
||
msgstr "Cadena de targeta intel·ligent"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:109
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:92
|
||
msgid "If smartcard is checked, the smartcard string used with xfreerdp client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Targeta intel·ligent està seleccionat, la cadena de targeta intel·ligent "
|
||
"utilitzada amb el client xfreerdp"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:110
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:93
|
||
msgid "Custom parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres personalitzats"
|
||
|
||
#: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:110
|
||
#: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, extra parameter to include for Linux Client (for example /usb:"
|
||
"id,dev:054c:0268, or aything compatible with your xfreerdp client)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no està buit, parametre extra a incloure per al client linux (per "
|
||
"exemple /usb:id,dev:054c:0268, o alguna cosa compatible amb el vostre client "
|
||
"xfreerdp)"
|
||
|
||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:55 transports/RDP/TRDPTransport.py:63
|
||
msgid "RDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:57
|
||
msgid "RDP Protocol. Direct connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/TRDPTransport.py:65
|
||
msgid "RDP Protocol. Tunneled connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDP/TRDPTransport.py:73
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71
|
||
msgid "Tunnel wait time"
|
||
msgstr "Temps d'espera de túnel"
|
||
|
||
#: transports/RDP/TRDPTransport.py:73
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71
|
||
msgid "Maximum time to wait before closing the tunnel listener"
|
||
msgstr "Temps màxim d'espera abans de tancar l'agent d'escolta de túnel"
|
||
|
||
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63
|
||
msgid "RDS for vApps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:57
|
||
msgid "RDS access using RDP for vApps. Direct connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:65
|
||
msgid "RDS access using RDP for vApps. Tunneled connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:37
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:43
|
||
msgid "RGS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:39
|
||
msgid "RGS Protocol. Direct connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:49
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:59
|
||
msgid "Image quality"
|
||
msgstr "Qualitat de la imatge"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:50
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:60
|
||
msgid "Quality of image codec (0-100)"
|
||
msgstr "Qualitat del còdec d'imatge (0-100)"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:51
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:61
|
||
msgid "Adjustable Quality"
|
||
msgstr "Qualitat ajustable"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:52
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:62
|
||
msgid "If checked, the image quality will be adjustable with bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, la qualitat de la imatge s'ajustarà a l'amplada de banda"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:53
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:63
|
||
msgid "Min. Adjustable Quality"
|
||
msgstr "Mínima qualitat ajustable"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:54
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest image quality applied to images to maintain the minimum update "
|
||
"rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La qualitat d'imatge més baixa aplicada a les imatges per a mantenir la taxa "
|
||
"d'actualització mínima."
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:55
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:65
|
||
msgid "Adjustable Frame Rate"
|
||
msgstr "Nombre de fotogrames por segon ajustables"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:56
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:66
|
||
msgid "Update rate threshold to begin adjusting image quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualitzeu el llindar de velocitat per a començar a ajustar la qualitat de "
|
||
"la imatge"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:57
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:67
|
||
msgid "Match Local Resolution"
|
||
msgstr "Iguala resolució local"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:58
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Change the Sender's resolution to match the Receiver's resolution when "
|
||
"connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canvieu la resolució del remitent fins que sigui la mateixa resolució del "
|
||
"receptor quan es connectin"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:59
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:69
|
||
msgid "Redirect USB"
|
||
msgstr "Redirigeix USB"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:60
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:70
|
||
msgid "If checked, the USB will be redirected."
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà l'USB"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:61
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:71
|
||
msgid "Redirect Audio"
|
||
msgstr "Redirigeix Àudio"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:62
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:72
|
||
msgid "If checked, the Audio will be redirected."
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà l'àudio"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:63
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:73
|
||
msgid "Redirect Mic"
|
||
msgstr "Redirigeix Micròfon"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:64
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:74
|
||
msgid "If checked, the Mic will be redirected."
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà el micròfon"
|
||
|
||
#: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:45
|
||
msgid "RGS Protocol. Tunneled connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:65
|
||
msgid "Empty credentials"
|
||
msgstr "Credencials buides"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Server certificate (public), can be found on your ovirt engine, probably at /"
|
||
"etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (Use the contents of this file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificat (públic) de servidor, es pot trobar al motor OVIRT, segurament "
|
||
"a /etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (utilitzeu el contingut d'aquest "
|
||
"fitxer)."
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:91
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Mode pantalla completa"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:77
|
||
msgid "If checked, viewer will be shown on fullscreen mode-"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, el visor apareixerà en mode pantalla completa"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:97
|
||
msgid "Smartcard Redirect"
|
||
msgstr "Redirecció de Targetes intel·ligents"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:98
|
||
msgid "If checked, SPICE protocol will allow smartcard redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si està seleccionat, el protocol SPICE permetrà la redirecció de targetes "
|
||
"intel·ligents"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:104
|
||
msgid "Enable USB"
|
||
msgstr "Activa USB"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:105
|
||
msgid "If checked, USB redirection will be allowed."
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es permetrà la redirecció USB"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:111
|
||
msgid "New USB Auto Sharing"
|
||
msgstr "Nou Autocompartir USB"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:112
|
||
msgid "Auto-redirect USB devices when plugged in."
|
||
msgstr "Autoredirecció dels dispositius USB quan es connectin"
|
||
|
||
#: transports/SPICE/SPICETransport.py:52 transports/SPICE/TSPICETransport.py:60
|
||
msgid "SPICE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/SPICE/SPICETransport.py:54
|
||
msgid "SPICE Protocol. Direct connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/SPICE/TSPICETransport.py:62
|
||
msgid "SPICE Protocol. Tunneled connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:76
|
||
msgid "Show fullscreen"
|
||
msgstr "Mostra-ho a pantalla completa"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escriptori"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:96
|
||
msgid "vAPP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"If UDS vAPP is selected as \"Desktop\", the FULL PATH of the app to be "
|
||
"executed. If UDS vAPP is not selected, this field will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:104
|
||
msgid "If checked, sound will be available"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, el so estarà disponible"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:111
|
||
msgid "Redirect root folder"
|
||
msgstr "Redirigeix a la carpeta arrel"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:112
|
||
msgid "If checked, user home folder will be redirected"
|
||
msgstr "Si està seleccionat, es redirigirà la carpeta arrel"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:118
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocitat"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:120
|
||
msgid "Connection speed"
|
||
msgstr "Velocitat de connexió"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130
|
||
msgid "Sound server"
|
||
msgstr "Servidor de so"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclat"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138
|
||
msgid "Keyboard layout (es, us, fr, ...). Empty value means autodetect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribució de teclat (es, fr, us, ...). Un valor buit vol dir autodetecció."
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Paquet"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155
|
||
msgid "Pack format. Change with care!"
|
||
msgstr "Format del paquet. Canvieu-ho amb compte!"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160
|
||
msgid "Quality value used on some pack formats."
|
||
msgstr "Valor de qualitat utilitzat en alguns formats de paquet"
|
||
|
||
#: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:58 transports/X2GO/X2GOTransport.py:53
|
||
msgid "X2Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:60
|
||
msgid "X2Go access (Experimental). Tunneled connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transports/X2GO/X2GOTransport.py:55
|
||
msgid "X2Go access (Experimental). Direct connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/errors.py:72
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconegut"
|
||
|
||
#: web/errors.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid service. The service is not available at this moment. Please, try "
|
||
"later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servei no vàlid. El servei no està disponible ara mateix. Si us plau, proveu-"
|
||
"ho més tard"
|
||
|
||
#: web/errors.py:77
|
||
msgid "Maximum services limit reached. Please, contact administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha assolit el límit màxim de serveis. Si us plau contacteu amb "
|
||
"l'administrador"
|
||
|
||
#: web/errors.py:78
|
||
msgid "You need to enable cookies to let this application work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Necessiteu activar les cookies per a permetre que aquesta aplicació funcioni"
|
||
|
||
#: web/errors.py:80
|
||
msgid "Authenticator not found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat l'autenticador"
|
||
|
||
#: web/errors.py:81
|
||
msgid "Invalid authenticator"
|
||
msgstr "Autenticador no vàlid"
|
||
|
||
#: web/errors.py:82
|
||
msgid "Invalid request received"
|
||
msgstr "S'ha rebut una petició no vàlida"
|
||
|
||
#: web/errors.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is not supported. Please, upgrade it to a modern HTML5 browser "
|
||
"like Firefox or Chrome"
|
||
msgstr ""
|
||
"El vostre navegador no està suportat. Si us plau actualitzeu-lo a una versió "
|
||
"que suporti HTML5, Firefox o Chrome"
|
||
|
||
#: web/errors.py:84
|
||
msgid "The requested service is in maintenance mode"
|
||
msgstr "El servei sol·licitat està en mode manteniment"
|
||
|
||
#: web/errors.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"The service is not ready.\n"
|
||
"Please, try again in a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servei no està preparat.\n"
|
||
"Si us plau, intentau-ho d'aquí a una estona."
|
||
|
||
#: web/errors.py:86
|
||
msgid "Preparing service"
|
||
msgstr "Preparant el servei"
|
||
|
||
#: web/errors.py:87
|
||
msgid "Service access denied by calendars"
|
||
msgstr "Accés al servei denegat per calendaris"
|
||
|
||
#: web/forms/LoginForm.py:60
|
||
msgid "authenticator"
|
||
msgstr "autenticador"
|
||
|
||
#: web/views/auth.py:140
|
||
msgid "Authenticator does not provide information"
|
||
msgstr "L'autenticador no proporciona informació"
|
||
|
||
#: web/views/client_download.py:53
|
||
msgid "UDS Plugin preferences"
|
||
msgstr "Preferències del connector UDS"
|
||
|
||
#: web/views/index.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"This service is about to be replaced by a new version. Please, close the "
|
||
"session before {} and save all your work to avoid loosing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest servei està a punt de ser reemplaçat per una nova versió. Si us plau, "
|
||
"tanqueu la sessió abans {} i deseu tot el treball per evitar-ne pèrdues."
|
||
|
||
#: web/views/service.py:116
|
||
msgid "Service not ready. Please, try again in a while."
|
||
msgstr "Servei no disponible ara mateix. Si us plau, proveu-ho més tard."
|