1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd.git synced 2024-12-23 21:35:11 +03:00
systemd/po/it.po

729 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
2018-02-23 12:49:07 +03:00
# Italian translation for systemd package
2013-11-28 21:58:55 +04:00
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
2019-01-02 15:52:26 +03:00
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2019.
2013-11-28 21:58:55 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:13+0200\n"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-19 19:03:51 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2015-02-19 19:03:51 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Send passphrase back to system"
2016-05-07 05:58:30 +03:00
msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
2015-02-19 19:03:51 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema."
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
2018-09-03 06:05:28 +03:00
"gestione dei servizi e del sistema."
2015-02-19 19:03:51 +03:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Reload the systemd state"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
2015-02-19 19:03:51 +03:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set host name"
msgstr "Configura il nome host"
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set static host name"
msgstr "Configura il nome host statico"
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set machine information"
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required to set local machine information."
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto."
2018-09-03 06:05:28 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
2015-06-11 00:19:26 +03:00
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
2015-06-11 00:19:26 +03:00
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
2015-06-11 00:19:26 +03:00
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
2015-06-11 00:19:26 +03:00
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set system locale"
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configura la tastiera di sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"del sistema."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in "
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"pausa."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione "
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"automatica del sistema."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"accensione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto accensione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"sospensione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"sistema del tasto di sospensione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"ibernazione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"sistema del tasto di ibernazione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
"chiusura del portatile"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
2016-05-07 05:58:30 +03:00
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
2016-05-07 05:58:30 +03:00
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
"connessi."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
2016-05-07 05:58:30 +03:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Power off the system"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Spegni il sistema"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Reboot the system"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Riavvia il sistema"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Ferma il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Suspend the system"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Sospendi il sistema"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Hibernate the system"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Iberna il sistema"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
2016-07-20 14:02:28 +03:00
msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
2015-06-11 00:19:26 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
"kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
2015-06-11 00:19:26 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
2015-06-11 00:19:26 +03:00
"di configurazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
"specifico menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
"specifica voce in elenco."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Set a wall message"
msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgid "Log into a local container"
msgstr "Accedi ad un container locale"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
2015-02-19 19:03:51 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Log into the local host"
msgstr "Accedi in un host locale"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
2015-11-22 19:03:53 +03:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Apri una shell in un container locale"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Apri una shell in un host locale"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
2015-02-19 19:03:51 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
"portabile."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set system time"
msgstr "Configura l'orario di sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set system timezone"
msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
2015-01-05 15:46:18 +03:00
msgstr ""
"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
"civile (UTC)"
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-02-23 12:49:07 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
2015-01-05 15:46:18 +03:00
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
2013-11-28 21:58:55 +04:00
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
2018-09-03 06:05:28 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
2013-11-28 21:58:55 +04:00
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete deve essere attivata."
2015-11-22 19:03:53 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:317
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:318
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:319
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:320 src/core/dbus-unit.c:321
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:493
2019-01-02 15:52:26 +03:00
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
"'$(unit)'."
2015-11-22 19:03:53 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:524
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:557
2015-11-22 19:03:53 +03:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."