virt-manager/po/ca.po

5470 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
"Project-Id-Version: \n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 13:52-0500\n"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Fernando <fvilla@alumnes.udl.cat>\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:57
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default restore path"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostra l'ús de la CPU al resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostra la utilització del disc al resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostra el tràfic de xarxa en el resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"Mostra el camp d'ús de la CPU en la vista resum de la llista del domini"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra el camp d'ús de disc en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra el camp del tràfic de xarxa en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La longitud de les llistes d'URLS"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "El nombre de mostres a conservar en l'historial estadístic"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Nombre d'urls a conservar en l'historial d'adreces de medis d'instal·lació."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics history length"
msgstr "Longitud de l'historial de les estadístiques"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Interval d'actualització de les estadístiques"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Interval en segons d'actualització de les estadístiques"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quan s'obté l'entrada de teclat de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quan es mostra una consola a un convidat"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
"estigui damunt de la consola"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
"estigui damunt de la consola"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Quan es mostra una consola en un convidat. 0 = mai, 1 = quan es creï per un "
"nou visitant, 2 = Quan es creï qualsevol convidat"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí en la consola"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unexpected Error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ratolí genèric USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
msgid "No Devices Available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk image:"
msgstr "Imatge de disc:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk size:"
msgstr "Mida del disc:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipus d'origen:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "Objectiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817
#: ../src/virtManager/addhardware.py:859
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Absolute movement"
msgstr "Moviment absolut"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Relative movement"
msgstr "Moviment relatiu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582
#: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "No"
msgstr "No"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Same as host"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Processador"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Demostració"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "L'assignació del disc d'emmagatzemament tardarà uns pocs minuts "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Cal el tipus de maquinari"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Heu d'especificar quin tipus de maquinari voleu afegir"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Es requereix el camí de l'emmagatzematge"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Heu d'especificar una partició o un fitxer pel disc d'emmagatzemament."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Target Device Required"
msgstr "Cal un dispositiu destí"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu destí pel disc"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Paràmetres d'emmagatzemament no vàlids"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hi ha prou espai al disc"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "El disc \"%s\" ja està sent utilitzat per un altre convidat."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Esculliu la xarxa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
msgid "A network source must be selected."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adreça MAC no vàlida"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
msgid "A MAC address must be entered."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Cal un dispositiu físic"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
msgid "A device must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Si us plau espereu un moment..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operació en progrés"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalls"
#: ../src/virtManager/clone.py:250
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Usermode"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/virtManager/clone.py:262
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:427
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:431
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:443
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:496
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:597
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:625
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:627
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:638
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:689
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:690
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:717
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:755
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:787
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "El camí d'emmagatzemament no existeix"
#: ../src/virtManager/clone.py:821
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:824
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:826
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:829
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer d'emmagatzematge"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:184
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:197
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support optical media listing."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for optical listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:482
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:484
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:487
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actiu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513
#: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516
#: ../src/virtManager/details.py:1293
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter."
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "S'ha obtingut el punter"
#: ../src/virtManager/console.py:178
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. "
"Per desenganxar el punter premeu la parella de tecles Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:179
#, fuzzy
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "No mostris aquest missatge en el futur"
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546
msgid "Guest not running"
msgstr "El convidat no està executant-se"
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "El convidat ha fallat"
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Error TCP/IP: La connexió VNC a l'amfitrió hipervisor ha sigut rebujada o "
"s'ha desconnectat"
#: ../src/virtManager/console.py:554
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "La consola encara no està configurada per al convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:566
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:570
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "La consola encara no està activada per al convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:574
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connectant a la consola com a convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:614
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:615
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:616
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/console.py:620
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipus d'autenticació de consola no disponible"
#: ../src/virtManager/create.py:271
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:293
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:339
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/create.py:349
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/create.py:389
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:439
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:453
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:463
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:529
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615
#: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:669
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:671
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:673
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "Instal·lació PV"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1033
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1092
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1106
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nom invàlid del sistema:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1130
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1140
msgid "An install tree is required."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1155
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1173
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1183
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1214
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1221
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1239
msgid "A storage path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1248
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1286
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1344
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1354
#, fuzzy
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1378
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1379
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1431
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Ha fallat la instal·lació del convidat"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1552
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "S'està connectant"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:102
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:176
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adreces"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Public"
msgstr "Públic"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Reserved"
msgstr "Reservat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start address:"
msgstr "Adreça inici:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350
#: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352
#: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"El nom de la xarxa no pot estar en blanc i ha de ser de menys de 50 caracters"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "El nom de la xarxa pot contenir solament caracters alfanumerics i '_'"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La xarxa ha d'utilizar adreces IPv4"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefix de la xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Comprova l'adreça de la xarxa"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"La xarxa hauria d'utilizar normalment una adreça IPv4 privada. Voleu "
"utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389
#: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Adreça de DHCP no vàlida."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no és vàlida"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:390
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'adreça final del DHCP no és vàlida"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany a la xarxa %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "El mode de reenviament no és vàlid"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Si us plau, seleccioneu on s'ha de reenviar el tràfic"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:367
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "Camí d'origen:"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:373
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:404
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:433
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
2008-09-17 00:51:43 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:521
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Dispositiu d'origen:"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:523
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:209
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:238
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:98
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:286
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Camí d'origen:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:287
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Objectiu:"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:364
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:361
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Close tab"
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:428
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:430
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:438
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPU virtuals"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:439
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPU virtuals"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:440
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "En execució"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:496
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "No serial devices found"
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:518
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:521
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:523
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:526
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:544
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No graphics console found."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:549
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/virtManager/details.py:795
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:820
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat la captura a:\n"
"%s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:822
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Screenshot saved"
msgstr "La captura s'ha desat."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1068
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1074
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1109
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1154
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1167
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1183
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1184
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1232
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1242
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1415
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1417
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1543
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Ratolí Xen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Ratolí de 2 botons (PS/2)"
#: ../src/virtManager/details.py:1550
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment absolut"
#: ../src/virtManager/details.py:1552
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatiu"
#: ../src/virtManager/details.py:1575
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Assignat automàticament"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "_Consola serie"
#: ../src/virtManager/details.py:1844
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
#: ../src/virtManager/details.py:1847
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:1857
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/virtManager/details.py:1864
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1961
#, fuzzy
msgid "No Boot Device"
msgstr "Dispositiu de xarxa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Running"
msgstr "En execució"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
msgstr "Atura"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Apagar"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Ha fallat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codi d'estat desconegut"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:484
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Obre una connexió"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Encara no es pot desar les màquines virtuals a través de connexions remotes."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:499
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Deseu la màquina virtual"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:508
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Desant la màquina virtual"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:513
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:528
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:530
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"Això destruirà immediatament la màquina virtual i possiblement corromprà la "
"imatge de disc. Esteu segur?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:579
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error reactivant el domini: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:590
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:666
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:28
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error UUID"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:109
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "Error UUID"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:154
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:258
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:285
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:292
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:303
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:314
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:323
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:334
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "En arrencar"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:483
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:490
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:498
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:507
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:518
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:570
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:234
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Error en la URL de Kickstart"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Atura"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "En arrencar"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Migrate..."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disc"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Encara no està implementada la restauració de màquines virtuals sobre "
"connexions remotes."
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:632
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:654
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:671
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la màquina virtual \"%s\"?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:766
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir una connexió amb hipervisor/dimoni Xen.\n"
"\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ha fallat l'intent de connexió del gestor de màquines virtuals."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:773
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la connexió amb el gestor del dimoni libvirt.\n"
"\n"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:94
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "No media present"
msgstr "No hi ha cap suport present"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:96
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/migrate.py:170
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:235
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:291
msgid "No connections available."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:360
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:362
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/migrate.py:380
msgid "An interface must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/network.py:43
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mida:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:285
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No VMs available"
msgstr "No disponible"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Xarxa virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Xarxes virtuals"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "No enllaçat"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "No enllaçat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:453
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:455
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:468
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Impulsat per libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Fernando Villa Estebaranz"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Origen:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Origen:</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Objectiu:</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exemple:</b> /dev/hdc2</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> L'assignament automàtic del port assegura que "
"cadascuna de les màquines virtuals usi un de diferent. Si dues màquines "
"proven d'utilitzar el mateix port, una d'elles no s'iniciarà.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> es recomana el servei VNC perquè permet l'accès a la "
"finestra de la consola convidada dins d'aquesta aplicació. A més a més pot "
"ser utilitzada per permetre accès al convidat des d'una màquina remota.</"
"small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> Afegint una tauleta gràfica i configurant-la com a "
"punter per defecte en el sistema operatiu convidat assegura que els "
"moviments del cursor estiguin sincronitzats amb l'escriptori local.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
"virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el convidat "
"s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es podran "
"corrompre les dades en el convidat.</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
"maquinari virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
"maquinari virtual</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interactuant "
"amb el convidat</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
"crear la xarxa</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament de "
"memòria i CPU</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Assignat automàticament"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Camp del tipus de dispositiu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Imatge de disc:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "File Location Field"
msgstr "Camp d'ubicació del fitxer"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "File Size Field"
msgstr "Mida del camp"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "Nom de la màquina:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Tipus de maquinari:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Seleccioneu el tipus maquinari"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Host device:"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Escoltant connexions en totes les interfícies públiques "
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Localització:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Camp adreça MAC"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contrasenya:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Camp d'ubicació de partició"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema amfitrió per al "
"vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre dispositiu de xarxa "
"virtual a la xarxa de l'amfitrió."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Port:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà per afegir una nova peça de maquinari virtual. "
"Primer seleccioneu el tipus de maquinari que voleu afegir:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "Nom de la màquina:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Adreça:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Nom de la màquina:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Localització:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adreça _MAC:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Altres"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Port:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "label"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose CD Media"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Ubicació ISO:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Navega..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Adreça MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenviament</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades "
"IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Xarxa IPv4</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumari</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una "
"configuració de xarxa estàtica en les màquines virtuals, aquests paràmetres "
"poden deixar-se amb els seus valors per defecte."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Esculliu un "
"espai d'adreces IPv4</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
"connectant a la xarxa cablejada</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la xarxa "
"virtual</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
"crear la xarxa</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu el "
"rang per al DHCP</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusió:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivitat:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "dhcp"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Final:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adreça fi"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "End address:"
msgstr "Adreça fi:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Reenviant a la xarxa física"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenviament"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "IPv4"
msgstr "Adreces IPv4"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "Tecla de retorn"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "Camp nom de xarxa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network Range"
msgstr "Rang de la xarxa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom de la xarxa:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Xarxa física"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Si us plau esculliu un rang d'adreces per al servidor DHCP que servirà per "
"assignar als convidats connectats a la xarxa virtual."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu si ha d'estar connectada aquesta xarxa virtual a la "
"xarxa física o no."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Start Address"
msgstr "Adreça inici"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rang d'adreces</b> des d'on el servidor <b>DHCP</b> assignarà adreces "
"per a les màquines virtuals"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Les <b>adreces</b> IPv4 i <b>màscara</b> per assignar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest "
"procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu crear, com:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>Reenviar</b> el trafic a la xarxa física o no"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Heu d'escollir un espai d'adreces IPv4 per la xarxa virtual:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Desination:"
msgstr "Destinació:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Inici:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Navega..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Navega..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Port:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Nom de la màquina:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Step 1 of 2"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Step 2 of 2"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nom:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Tipus d'objectiu:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Port:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "available space:"
msgstr "No disponible"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Connexió:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU virtuals"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Connexió:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
2009-05-21 19:18:24 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Finalitza"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instal·lació PV"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL de Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memòria:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Arrencada per _xarxa PXE"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "_Tipus de sistema operatiu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Sistema operatiu:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Màxim de memòria de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permisos:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipus:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "Inici automàtic:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memòria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendiment</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sumari</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> 'font' es refereix a la informació vista des del sistema "
"operatiu de l'amfitrió, mentres que 'objectiu' es refereix a la informació "
"vosta des del sistema operatiu convidat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> La tauleta gràfica configurada com punter per defecte en el "
"sistema operatiu convidat assegura que els moviments del cursor virtual "
"estan sincronitzats amb el cursor de l'escriptori local."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interficie virtual de xarxa</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Auth"
msgstr "Autorització"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Boot"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Canvi d'assignació:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Char"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Selecciona la connexió"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Console"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Current allocation:"
msgstr "Assignació actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Device Model:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Device Type:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Device model:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disc"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Host CPUs:"
msgstr "CPU virtuals"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Mode:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selecció memòria màxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Utilització de la memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Esculliu la memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Xarxa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Altres"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Processador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Execució"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_turada"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "_Envia la clau"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Consola _gràfica"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Atura"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Atura"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Source Path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Estat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'eines"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositiu objectiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memòria inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selecciona CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selecciona CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Clone"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla sencera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pantalla sencera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Deseu aquesta contrasenya en el vostre magatzem de claus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Estat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Captura de pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Objectiu:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexió:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Inici automàtic:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Add Network"
msgstr "Xarxa"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "L'adreça final del rang del DHCP:"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete Network"
msgstr "Xarxa"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenviament:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Host Details"
msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU's lògiques:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "MAC:"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilització de la memòria"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tràfic de xarxa"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Start Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Stop Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "insert type"
msgstr "<b>Punter</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Vista"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaura una màquina desada a una imatge en un fitxer."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Consola _gràfica"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Host Details"
msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "Aturada"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Connectivitat:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecta"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Connexió:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Camp nom de la màquina"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Local\n"
"Remot SSL/TLS amb certificat x509\n"
"Túnel remot a través de SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Obre consoles automàticament:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Captura l'entrada del teclat:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Consola _gràfica"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Font de la instal·lació:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Conserva un historial de"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per nous dominis\n"
"Per a tots els dominis"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"Quan sigui pantalla completa\n"
"Quan el ratolí estigui a sobre"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Detalls"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Actualitza l'estat cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "samples"
msgstr "mostres"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "segons"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Navega..."
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Ubica la partició d'emmagatzematge"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Xarxa virtual necessària"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Cal un dispositiu físic"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha introduït cap adreça MAC. Si us plau introdueix una adreça MAC "
#~ "vàlida."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipus de xarxa no compatible"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "en pausa"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "El fitxer '%s' no sembla una imatge d'una màquina vàlida"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Seleccioneu aquesta opció si el vostre amfitrió es "
#~ "desconnecta, si s'està connectat mitjançant una xarxa sense fils o si "
#~ "s'utilitza una configuració dinàmica amb NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Seleccioneu una xarxa virtual"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Dispositiu físic compartit"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Xarxa _virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaura la màquina virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> 'El dispositiu font' es refereix al nom del dispositiu "
#~ "com es veu al sistema operatiu de l'amfitrió."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> Per un millor funcionament, el nombre de CPU virtuals "
#~ "hauria de ser menor (o igual) al nombre de CPUs físiques en el sistema "
#~ "amfitrió."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloca"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quantes CPU haurien d'assignar-se per a aquesta màquina?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quanta memòria hauria d'assignar-se per aquesta màquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permisos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "En arrencar"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositiu d'origen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source model:"
#~ msgstr "Dispositiu d'origen:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipus d'origen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Tipus d'objectiu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Objectiu:"
#~ msgid "Target type:"
#~ msgstr "Tipus d'objectiu:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Memòria total en l'amfitrió:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sumari"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Obre una connexió..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaura la màquina virtual"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Restaura una màquina desada..."
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Detalls de la màquina virtual"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Mostra el contador de CPU virtual en el resum"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Mostra l'ID del domini en el resum"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Mostra l'estat d'execució en el resum"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp ID del domini en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp d'ús de memòria en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp de l'estat d'execució en la vista resum de la llista del "
#~ "domini"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp comptador d'CPU en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositiu físic compartit"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Rendiment</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "S'està processant..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identificador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Disc virtual</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Emmagatzemament</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluta"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipus de connexió:"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Controlador per a la tauleta gràfica"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Dispositiu físic compartit"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "_Consola serie"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "CPU totals en l'amfitrió:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Totes les màquines virtuals\n"
#~ "Màquines virtuals actives\n"
#~ "Màquines virtuals inactives"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID del domini"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Visualitza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualitzat"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completament virtualitzat"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Error UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "S'està creant la màquina virtual."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipus de sistema operatiu CV invàlid"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variant del sistema operatiu CV invàlid"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el camí on està ubicada la ISO"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el camí del CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL d'instal·lació no vàlida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr ""
#~ "La localització del fitxer Kickstart ha d'estar en una font NFS, HTTP o "
#~ "FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Cal una adreça d'emmagatzemament"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'espeficiar una partició o un fitxer com a emmagatzemament per a la "
#~ "instal·lació del convidat"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Adreça d'emmagatzemament no vàlida."
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el comptador de CPU virtual"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria màxima"
#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió \"%s\"?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemple:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Medi d'instal·lació</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memòria</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Assignació de <b>memòria</b> i <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalls d'<b>emmagatzemament</b> - quines particions de disc o fitxers "
#~ "voleu utilitzar"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://hostname.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple:</b> http://servername.exemple.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple:</b> updates=http://hostname.exemple.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió no disposen de virtualització "
#~ "completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió disposen de virtualització "
#~ "completa, però no està habilitada en la BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Per a un millor rendiment, el nombre de CPU "
#~ "virtuals hauria d'ésser menor que (o igual que) el nombre de CPU lògiques "
#~ "del sistema amfitrió.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Podeu afegir emmagatzemament addicional, incloent "
#~ "emmagatzemament muntat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat "
#~ "usant les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
#~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el "
#~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es "
#~ "podran corrompre les dades en el convidat.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
#~ "el mètode de virtualització</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament "
#~ "de memòria i CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la "
#~ "xarxa virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
#~ "maquinari virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
#~ "el mètode de virtualització</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura de la CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "C_ompletament virtualizat:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Selecció de la mida del fitxer"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Camp ubicació ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Ubicació ISO:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Camp de la URL d'instal·lació"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del medi d'instal·lació:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Font de la instal·lació:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Implica la simulació de maquinari, el que permet un major rang de "
#~ "sistemes operatius (no necessita cap modificació del sistema operatiu). "
#~ "Més lent que els sistemes paravirtualitzats."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Arguments del nucli:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Camp de Kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Font de Kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Mètode lleuger per virtualitzar màquines. Limita les opcions del sistema "
#~ "operatiu perquè el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per "
#~ "suportar paravirtualització. Millor rendiment que els sistemes "
#~ "completament virtualizats."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "CPU lògiques del amfitrió:"
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Camp MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nom de la màquina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Selecciona el màxim de memòria"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memòria màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Selecciona el camí del medi"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Nom del camp"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variant del sistema operatiu:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Camp de partició"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu convidat que "
#~ "instal·lareu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu la configuració de la memòria per aquesta màquina "
#~ "virtual. Podeu especificar la quantitat màxima de memòria que podrà "
#~ "utilitzar la màquina virtual, opcionalment també podeu assignar una "
#~ "memòria per l'inicialització. Avís: configurar una memòria massa gran pot "
#~ "deixar sense memòria el domini de l'amfitrió!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu el nombre de CPU virtuals amb les que "
#~ "s'inicialitzarà aquesta màquina virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema físic de "
#~ "l'amfitrió pel vostre nou sistema virtual. Aquest espai s'utilitzarà per "
#~ "instalar el sistema operatiu del sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a "
#~ "la xarxa de l'amfitrió."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
#~ "<b>paravirtualitzat</b>. Opcionalment podeu introduir l'adreça del fitxer "
#~ "de kickstart on es descriu el vostre sistema."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
#~ "<b>completament virtualitzat</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Voleu configurar una adreça MAC _fixa pel vostre sistema virtual?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Selecció de la memòria inicial"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>localització</b> dels fitxers necessaris per fer la instal·lació "
#~ "del sistema operatiu en el sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant "
#~ "aquest procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu "
#~ "crear, com:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Mètode de virtualització:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Si el sistema serà <b>completament virtualitzat</b> o <b>para-"
#~ "virtualitzat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Cal que sel·leccioneu un mètode de virtualització per al vostre nou "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualitzat:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_retrocès"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Camp de contrasenya"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Consola de la màquina virtual"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destrueix"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "_Printscreen"
#~ msgstr "_Imprimeix la pantalla"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nom de la xarxa"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID de la xarxa"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comença"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemple.com"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid " free"
#~ msgstr " lliure"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> només podeu augmentar la mida de l'emmagatzematge basat "
#~ "en fitxers; no podeu fer-lo més petit"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxers"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Tipus de mida"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Selecció de la mida d'emmagatzematge"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Punt de _muntatge (en el sistema virtualitzat):"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Captura el teclat"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Historial de mostres"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Status Interval"
#~ msgstr "Interval d'actualització de l'estat"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accès a la "
#~ "pantalla del convidat</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to "
#~ "host network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connectant a "
#~ "la xarxa de l'amfitrió</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
#~ "afegir maquinari</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Ubicació del fitxer:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Mida del fitxer:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partició de disc normal:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artició:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "F_itxer simple:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creant un "
#~ "nou sistema virtual </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
#~ "anomenant el sistema virtual </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
#~ "iniciar la instal·lació</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "<b>Nom</b> per al nou sistema virtual"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Esculliu arquitectura"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memòria"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crea un sistemes de fitxers virtuals nou"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilita el nucli / acceleració de maquinari"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instal·lació completament virtualitazada"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de sistema operatiu"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Seleccioneu la variant de sistema operatiu"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom pel vostre sistema virtual:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Nom del sistema:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent us guiarà durant la creació de un nou sistema virtual. "
#~ "Se us preguntarà informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
#~ "ara:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "Sistema de memòria virtual"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_CPUs virtuals:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "Paràmetres del nucli"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/seg"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Ús del disc:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Ús de la xarxa:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "Camp UUID"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disc\t"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalls de l'amfitrió..."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Machine details..."
#~ msgstr "Detalls de la màquina..."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPU virtuals"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Ús del disc"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talls"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha més nodes de dispositius d'espai de disc virtual disponibles"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "per a acabar."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "El directori %s que conté la imatge del disc no existeix."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou espai en el sistema de fitxers per desar el fitxer de còpia "
#~ "de seguretat quan el convidat s'estigui executant. Segur que voleu "
#~ "utilitzar aquest camí?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc per crear el disc"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "L'amfitrió ja fa servir l'adreça MAC \"%s\""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu una adreça MAC diferent o seleccioneu l'opció "
#~ "d'adreça MAC no fixa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "Un altre convidat actiu usa l'adreça MAC \"%s\""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "Un altre convidat inactiu usa l'adreça MAC \"%s\""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "L'assignació de d'emmagatzemament de disc i la recuperació de "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "les imatges d'instal·lació pot trigar uns minuts."
2007-04-16 19:31:48 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "Un altre convidat actiu fa servir l'adreça MAC «%s»"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "consola sèrie"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Encara no està disponible la creació de noves xarxes a connexions remotes"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Error durant la restauració del domini '%s'. S'està executant el domini?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "La creació de nous convidats en connexions remotes no està implementat "
#~ "encara"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifiqueu que:\n"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - S'ha arrancat l'amfitrió Xen\n"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - El servei 'libvirtd' s'ha iniciat\n"