virt-manager/po/ca.po

2444 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-23 02:22:55 +03:00
# Catalan translation of virt package
# Traducció al català del mòdul virt
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the virt package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007.
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 13:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 10:20-0100\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "S'està desant la màquina virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de la màquina virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Basat en libvirt"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible actualment</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Autenticació"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:3
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Pause"
msgstr "Atura"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Run"
msgstr "Executa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:7 ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "S_hutdown"
msgstr "A_paga"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:8
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Desa la contrasenya en l'anell de claus"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:9
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:42
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:391
msgid "Shutdown"
msgstr "Apaga"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:12
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:13
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-console.glade.h:14
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Consola de màquina virtual"
#: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:55
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:320
msgid "_Contents"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "_Destroy"
msgstr "_Destrueix"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:19
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Pantalla completa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:20 ../src/vmm-host.glade.h:35
#: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../../po/../src/vmm-manager.glade:311
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "_Pause"
msgstr "_Atura"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "_Serial Console"
msgstr "Consola _sèrie"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:25
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_tura de pantalla"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:63
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:228
msgid "_View"
msgstr "_Visualització"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "192.168.1.255"
msgstr "192.168.1.255"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "192.168.10.0/24"
msgstr "192.168.10.0/24"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "192.168.10.254"
msgstr "192.168.10.254"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenviament</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
"<b>Consell:</b> s'ha d'escollir un rang privat d'adreces IPv4 per a la "
"xarxa, per exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Xarxa IPv4</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resum</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<b>Consell:</b> a menys que vulgueu reservar algunes adreces per a permetre "
"la configuració estàtica de la xarxa en màquines virtuals, podeu conservar "
"els valors predeterminats per a aquests paràmetres."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció d'un "
"espai d'adreces IPv4</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connexió a la "
"xarxa física</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creació d'una "
"nova xarxa virtual</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la xarxa "
"virtual</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per a "
"crear la xarxa</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció d'un "
"rang DHCP</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nom</b> per a la vostra nova xarxa virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivitat:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crea una nova xarxa virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Desination:"
msgstr "Destí:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "End address:"
msgstr "Adreça final:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "End:"
msgstr "Final:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenviament"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Reenviament a la xarxa física"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "Intro"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:259
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:225
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:94
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:257
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:222
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT a un dispositiu físic qualsevol"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:68
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:517
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom de la xarxa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Network name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Escolliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"Escolliu el rang d'adreces que pot emprar el servidor DHCP per a assignar-"
"les als sistemes allotjats connectats a la xarxa virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Indiqueu si aquesta xarxa virtual s'hauria de connectar a la xarxa física."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:156
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "Start address:"
msgstr "Adreça inicial:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rang d'adreces</b> emprat pel servidor <b>DHCP</b> per a assignar "
"adreces per a màquines virtuals"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>adreça</b> i la <b>màscara</b> IPv4 a assignar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Aquest auxiliar us guiarà durant la creació de la nova xarxa virtual. Se us "
"preguntarà alguna informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
"ara:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Si s'ha de <b>reenviar</b> trànsit a la xarxa física"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Haureu de seleccionar un espai d'adreces IPv4 per a la xarxa virtual:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "demo"
msgstr "demo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "2000 MB"
msgstr "2000 MB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "4"
msgstr "4"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració d'IPv4</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendiment</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autostart:"
msgstr "Inici automàtic:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "CPU usage:"
msgstr "Ús de CPU:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "DHCP end:"
msgstr "Inici de DHCP:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "DHCP start:"
msgstr "Final de DHCP:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenviament:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Host Details"
msgstr "Detalls de l'amfitrió"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de màquina:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:18 ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU lògiques:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Memory usage:"
msgstr "Ús de memòria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:27 ../../po/../src/virtManager/domain.py:387
msgid "Running"
msgstr "En execució"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Start"
msgstr "Inici"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Storage Pools"
msgstr "Emmagatzematges"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:31 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Xarxes virtuals"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:34 ../../po/../src/vmm-manager.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "example.com"
msgstr "exemple.com"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " lliure "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr " de "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<b>Consell:</b> només podeu incrementar la mida de l'emmagatzematge de "
"fitxers; no podeu reduir-la."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxer"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "Punt de _muntatge (al sistema virtual):"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Monitorització de l'estat</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Obre les consoles automàticament:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Obté l'entrada de teclat:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Maintain history of"
msgstr "Conserva la història de"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per als nous dominis\n"
"Per a tots els dominis"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"A pantalla completa\n"
"A sobre del ratolí"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Update status every"
msgstr "Actualitza l'estat cada"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "samples"
msgstr "mostres"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "seconds"
msgstr "segons"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "-"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:16
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:17
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Emmagatzematge</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:20
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exemple:</b> /dev/hdc2</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:25
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> escolliu aquesta opció si el vostre amfitrió està "
"desconnectat, connectat mitjançant una connexió sense fil o configurat "
"dinàmicament mijtançant el NetworkManager.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:26
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> escolliu aquesta opció si el vostre amfitrió està "
"connectat estàticament a una xarxa ethernet, per a disposar de la capacitat "
"de migrar el sistema virtual.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:29
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Avís:</b> si no assigneu el disc sencer en el moment de crear la "
"MV, s'assignarà l'espai restant quan s'estigui executant el sistema "
"allotjat. Si l'amfitrió no disposa de prou espai lliure, pot produir-se una "
"pèrdua de dades en el sistema allotjat.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegir nou "
"maquinari virtual</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 ../src/vmm-create.glade.h:31
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignació "
"d'espai d'emmagatzematge</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:33
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connexió a la "
"xarxa de l'amfitrió</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per a "
"afegir maquinari</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:39
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Voleu assignar tot el disc virtual ara?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:40
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:44
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:46
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:47
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Disk image:"
msgstr "Imatge de disc:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 ../src/vmm-create.glade.h:48
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Disk size:"
msgstr "Ús de disc:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:52
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "File _Location:"
msgstr "Ubicació de_l fitxer:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:53
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "File _Size:"
msgstr "Mida del _fitxer:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Hardware type:"
msgstr "Tipus de maquinari:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/vmm-create.glade.h:64
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:65
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:69
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:70
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "_Partició de disc normal:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artició:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Indiqueu com voleu assignar espai en aquest sistema amfitrió físic per al "
"vostre nou dispositiu d'emmagatzematge virtual."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Indiqueu com voleu connectar el vostre nou dispositiu virtual de xarxa a la "
"xarxa de l'amfitrió."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
msgstr "Adreça MAC específica:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Dispositiu físic compartit"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "F_itxer senzill:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Target:"
msgstr "Destí:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un nou element de maquinari virtual. "
"Seleccioneu quin tipus de maquinari voleu afegir:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "_Network:"
msgstr "_Xarxa:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Di_spositiu físic compartit"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "_Virtual network"
msgstr "Xarxa _virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid " "
msgstr " "
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Exemple:</b> sistema1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Medi d'instal·lació:</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Memòria:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Assignació de <b>memòria</b> i de <b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Detalls d'<b>emmagatzematge</b> - particions o fitxers del sistema que s'han "
"d'emprar"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://maquina.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Exemple:</b> http://nomservidor.exemple.com/distro/i386/tree</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> les CPUs amfitriones d'aquesta màquina no permeten "
"virtualització completa.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> les CPUs amfitriones en aquesta màquina permeten la "
"virtualització completa. però no està habilitada a la BIOS.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> per a un millor rendiment, el nombre de CPUs virtuals "
"ha de ser menor o igual que el nombre de CPUs lògiques del sistema amfitrió."
"</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> podeu afegir emmagatzematge addicional, incloent "
"emmagatzematge muntat per xarxa, després d'haver creat el vostre sistema, "
"fent servir les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignació de "
"memòria i CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecció del "
"mètode de virtualització</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creació d'un "
"nou sistema virtual</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicació del "
"medi d'instal·lació</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom del sistema "
"virtual</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per a "
"instal·lar</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Un <b>nom</b> per al vostre nou sistema virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid "CPU architecture:"
msgstr "Arquitectura de la CPU:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/memòria"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Crea un nou sistema virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr "Habilita l'acceleració per nucli o maquinari"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "FV install"
msgstr "Instal·lació CV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Completament virtualitzat:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "ISO _Location:"
msgstr "Ubicació de _la ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Initial memory:"
msgstr "Memòria inicial:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL per a la instal·lació:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Installation source:"
msgstr "Font d'instal·lació:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Suposa la simulació de maquinari, que permet un rang meś gran de sistemes "
"operatius (no requereix modificacions del SO). Més lent que els sistemes "
"paravirtualitzats."
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL del kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Font del kickstart:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Mètode més eficaç per a virtualitzar màquines. Limita els possibles sistemes "
"operatius perquè el SO ha d'estar preparat per suportar paravirtualització. "
"Millor rendiment que els sistemes completament virtualitzats."
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Nombre de CPUs lògiques de l'amfitrió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom de la màquina:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Memòria màxima:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid "OS _Type:"
msgstr "_Tipus de SO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Variant de SO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Operating System:"
msgstr "Sistema operatiu:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "PVinstall"
msgstr "Instal·lacióPV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:76
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Escolliu un nom per al vostre sistema virtual:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr "Escolliu el tipus de sistema operatiu allotjat que hi instal·lareu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Introduïu la configuració de memòria per a aquesta MV. Podeu especificar la "
"quantitat de memòria màxima que hauria d'emprar la MV, i opcionalment una "
"quantitat inferior a obtenir al començament. Avís: si assigneu massa memòria "
"provocareu errors de manca de memòria en el vostre domini amfitrió."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:79
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "Introduïu el nombre de CPU virtuals amb què començarà aquesta MV."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Indiqueu com voleu assignar espai en aquest sistema amfitrió físic per al "
"vostre nou sistema virtual. Aquest espai es farà servir per instal·lar el "
"sistema operatiu del sistema virtual."
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr ""
"Indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a la xarxa de "
"l'amfitrió."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:82
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Indiqueu on es troba el medi d'instal·lació per al sistema operatiu que "
"voleu instal·lar en aquest sistema virtual <b>completament virtualitzat</b>:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Indiqueu on es troba disponible el medi d'instal·lació per al sistema "
"operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual <b>paravirtualitzat</"
"b>. Opcionalment, podeu proporcionar la URL per a un fitxer kickstart que "
"descrigui el vostre sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
msgstr "Escolliu un nom per al vostre sistema virtual:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nom de sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"La <b>ubicació</b> dels fitxers necessaris per a instal·lar un sistema "
"operatiu en el sistema virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Aquest auxiliar us guiarà durant la creació del nou sistema virtual. Se us "
"preguntarà alguna informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
"ara:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:91 ../src/vmm-details.glade.h:51
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Memòria total a la màquina amfitriona:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Màx. memòria MV (MB):"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB):"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "CPU virtuals:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Mètode de virtualització:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:98
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"Si el sistemà serà <b>completament virtualitzat</b> o <b>paravirtualitzat</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Heu d'escollir un mètode de virtualització per al vostre sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:107
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualitzat:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Camí al _medi d'instal·lació:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "para"
msgstr "para"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/seg"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB de 128 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB d'1 GB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Quantitat de CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memòria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> «font» es refereix a la informació vista des del sistema "
"amfitrió, mentres que «destí» es refereix a la informació vista des de "
"l'allotjat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> «font» es refereix a la informació vista des del sistema "
"amfitrió, mentres que «destí» es refereix a la informació vista des de "
"l'allotjat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> per a un millor rendiment, el nombre de CPUs virtuals ha de "
"ser menor o igual que el nombre de CPUs físiques del sistema amfitrió."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Discos virtuals:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfície de xarxa virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Change allocation:"
msgstr "Canvia l'assignació:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Current allocation:"
msgstr "Assignació actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "Disk usage:"
msgstr "Ús de disc:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Quantes CPUs virtuals han d'assignar-se a aquesta màquina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Quanta memòria assignada hauria de tenir aquesta màquina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Network usage:"
msgstr "Ús de xarxa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Shut down"
msgstr "Apaga"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositiu font:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Source path:"
msgstr "Camí font:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Source type:"
msgstr "Tipus de font:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositiu destí:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Target type:"
msgstr "Tipus de destí:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "CPUs de la màquina amfitriona:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "_Graphical Console"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "disk\t"
msgstr "disc\t"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:49
msgid "New machine..."
msgstr "Nova màquina..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:71
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Recupera una màquina desada d'una imatge del sistema de fitxers"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:72
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Recupera una màquina desada..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:100
msgid "Open connection..."
msgstr "Obre una connexió..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:149
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:158
msgid "Host details..."
msgstr "Detalls de l'amfitrió..."
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:167
msgid "Machine details..."
msgstr "Detalls de la màquina..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:188
msgid "Delete machine"
msgstr "Suprimeix la màquina"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:237
msgid "Domain ID"
msgstr "ID de domini"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:247
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:518
msgid "Status"
msgstr "Estat"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:257
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:519
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de CPU"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:267
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "CPUs virtuals"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:277
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:521
msgid "Memory usage"
msgstr "Ús de memòria"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:287
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:522
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús de disc"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:297
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:523
msgid "Network traffic"
msgstr "Trànsit de xarxa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:369
msgid "_View:"
msgstr "_Visualització:"
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:394
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
"Totes les màquines virtuals\n"
"Màquines virtuals actives\n"
"Màquines virtuals inactives"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/vmm-manager.glade:528
msgid "De_tails"
msgstr "De_talls"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecta"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Open connection"
msgstr "Obre una connexió"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "Am_fitrió:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "_Local host"
msgstr "Amfitrió _local"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "_Remote host"
msgstr "Amfitrió _remot"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38
msgid "Operation in progress"
msgstr "S'està realitzant l'operació"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:38
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Espereu un moment..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:74
#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:87
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../../po/../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "No es pot inicialitzar GTK:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show VCPU count in summary"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show cpu usage in summary"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show disk usage in summary"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show domain id in summary"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show memory usage in summary"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Trànsit de xarxa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show run state in summary"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The statistics update interval"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:97
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:255
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:220
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT al dispositiu físic %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:152
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adreces"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:154
msgid "Public"
msgstr "Públic"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:158
msgid "Reserved"
msgstr "Reservat"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:160
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:304
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:308
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nom de xarxa invàlid"
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:305
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
"El nom de sistema no pot estar buit i ha de contenir 50 caràcters com a màxim"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:309
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "El nom de sistema només pot contenir caràcters alfanumèrics i '_'"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:316
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:321
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Adreça de xarxa invàlida"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:317
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça de xarxa"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:322
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La xarxa ha de ser una adreça IPv4"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefix de xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:332
msgid "The network must be an IPv4 private address"
msgstr "La xarxa ha de ser una adreça privada IPv4"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:340
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:344
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:349
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:353
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Adreça DHCP invàlida"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:341
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça d'inici DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'adreça DHCP no té un format vàlid"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:350
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça DHCP inicial no està a la xarxa %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça DHCP final no està a la xarxa %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Mode de reenviament invàlid"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Seleccioneu on s'ha de reenviar el trànsit"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:987
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:1022
msgid "No media present"
msgstr "Cap medi present"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:87
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot obrir una connexió a l'hipervisor/dimoni Xen.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:88
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:96
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Verifiqueu que:\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:89
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - S'ha iniciat un nucli Xen a l'amfitrió\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:90
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:95
#, fuzzy
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the QEMU management daemon.\n"
"\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
"No es pot obrir una connexió a l'hipervisor/dimoni Xen.\n"
"\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:97
#, fuzzy
msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n"
msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:102
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "No es pot obrir la connexió a l'hipervisor '%s'"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:104
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fallada de la connexió al gestor de màquines virtuals"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:341
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Desa la màquina virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:355
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "S'està desant la màquina virtual"
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/engine.py:372
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
"Es destruirà la màquina virtual immediatament; és possible que es corrompi "
"la imatge de disc. Esteu segur?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:245
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:456
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositiu físic compartit"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:248
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:459
msgid "Virtual network"
msgstr "Xarxa virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:251
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:462
msgid "Usermode networking"
msgstr "Xarxa de mode usuari"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:328
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:351
msgid "Too many virtual disks"
msgstr "Massa discos virtuals"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:352
msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
msgstr "No hi ha més nodes de dispositiu de disc virtual disponibles."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:356
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Creació d'un fitxer d'emmagatzematge"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:357
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "L'assignació d'espai de disc pot trigar alguns minuts "
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:358
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:554
msgid "to complete."
msgstr "en completar-se."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:380
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:606
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "No es pot completar la instal·lació: '%s'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:385
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:640
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ubicació de la partició d'emmagatzematge"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:392
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:646
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Selecció o creació d'un emmagatzematge de fitxer"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:472
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Es requereix el tipus de maquinari"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:473
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Heu d'especificar el tipus de maquinari a afegir"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:479
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:810
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Es necessita l'adreça d'emmagatzematge"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:480
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:811
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Heu d'especificar una partició o un fitxer per a l'emmagatzematge de la "
"instal·lació allotjada"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:485
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "L'adreça d'emmagatzematge és un directori"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:486
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
"Heu escollit 'Fitxer senzill' per al vostre mètode d'emmagatzematge, però "
"heu escollit un directori en comptes d'un fitxer. Introduïu un nou nom de "
"fitxer o escolliu un fitxer existent."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:491
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:846
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:492
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:846
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:498
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:853
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Es necessita una xarxa virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:499
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:854
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:503
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:858
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Es necessita un dispositiu físic"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:504
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:859
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:510
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:514
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:867
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adreça DHCP invàlida"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:511
msgid "MAC adrress must be 17 characters"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid ""
"MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
"contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:521
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:528
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:880
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:904
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
msgstr "Esteu segur que voleu fer servir aquest disc?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/addhardware.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:435
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualitzat"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:439
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Completament virtualitzat"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:495
msgid "UUID Error"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:500
msgid "Error Setting up Disk"
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:505
msgid "Error Setting up Network"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:550
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creació de màquina virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:551
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "S'està creant la màquina virtual."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:552
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "L'assignació d'espai de disc i l'obtenció de "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:553
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "les imatges d'instal·lació poden trigar uns minuts "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:592
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Ha fallat la instal·lació del sistema allotjat"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:611
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ubicació de la imatge ISO"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:736
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nom de sistema invàlid"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:760
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el camí a la ISO"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:768
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:777
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Tipus de SO CV invàlid"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:785
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Variant de SO CV invàlida"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:793
msgid "Invalid Install URL"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:800
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "U_RL del kickstart:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:801
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:841
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:868
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:873
#, fuzzy
msgid "Invalid Mac address"
msgstr "Adreça d'emmagatzematge invàlida"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by host!"
msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:896
#, fuzzy
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Nom de la xarxa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:904
#, fuzzy, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Un altre sistema allotjat està fent servir el disc «%s»"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:912
msgid "VCPU Count Error"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:919
msgid "Memory Amount Error"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/create.py:926
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#. Expander section with details.
#: ../../po/../src/virtManager/error.py:33
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "consola sèrie"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/asyncjob.py:102
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:135
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:143
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "S'ha obtingut el punter"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:144
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. "
"Per a alliberar el punter premeu les tecles Ctrl i Alt a la vegada."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:147
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:323
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Desa una captura de pantalla de la màquina virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:356
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat la captura de pantalla a:\n"
"%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:357
msgid "Screenshot saved"
msgstr "S'ha desat la captura de pantalla"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/console.py:490
msgid "paused"
msgstr "aturat"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:182
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:190
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:203
msgid "On boot"
msgstr "En l'arrencada"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/host.py:206
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:389
msgid "Paused"
msgstr "Aturat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:393
msgid "Shutoff"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:395
msgid "Crashed"
msgstr "Fallat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/domain.py:397
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codi d'estat desconegut"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#. get filename
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:241
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Recupera la màquina virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "S'està recuperant la màquina virtual"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:264
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Sembla que el fitxer '%s' no és una imatge desada válida"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:292
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
"S'ha produït un error en restaurar el domini '%s'. Encara s'està executant "
"el domini?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:516
msgid "ID"
msgstr "ID"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../../po/../src/virtManager/manager.py:520
msgid "VCPUs"
msgstr "Quantitat de VCPU"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Adreça invàlida del medi CV"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Adreça invàlida del medi PV"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nom de sistema invàlid"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuració de memòria invàlida"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "El nom de sistema no pot estar buit i ha de contenir 50 caràcters"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "El nom de sistema pot contenir caràcters alfanumèrics i '_'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Es requereix suport de maquinari"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el vostre maquinari no disposa de virtualització completa. "
#~ "Només es permetran sistemes allotjats paravirtualitzats."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "ISO Path Required"
#~ msgstr "Es requereix el camí a la ISO"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'especificar la ubicació d'una imatge ISO per al sistema allotjat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'especificar el camí a la imatge ISO d'instal·lació per al sistema "
#~ "allotjat"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Install media required"
#~ msgstr "Es necessita el medi d'instal·lació"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Heu de seleccionar el CDROM d'instal·lació per al sistema allotjat"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Es necessita la URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'especificar una URL per a la imatge d'instal·lació del sistema "
#~ "allotjat"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-04-16 19:31:48 +04:00
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Connexió només de _lectura"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Error d'instal·lació del sistema allotjat"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> els valors acceptables per a dígits hexadecimals són "
#~ "xifres (0-9) i lletres (A-F)"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Afegeix un NIC virtual"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Afegeix un NIC virtual amb:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Adreça MAC generada a l'atzar"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "adreça-mac-aleatòria"
#~ msgid "<b>Disk image:</b>"
#~ msgstr "<b>Imatge de disc:</b>"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Mida de disc:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Premeu acabar per a crear una nova màquina virtual\n"
#~ "amb aquesta configuració."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> els camins de les ubicacions dels fitxers son com els veu "
#~ "l'amfitrió físic. Els punts de muntatge són com els veu la màquina "
#~ "virtual."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Massa CPUs virtuals</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Heu configurat aquesta màquina virtual per a tenir més CPUs de les que "
#~ "disposa físicament la màquina amfitriona. Això provocarà un pobre "
#~ "rendiment de la màquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> el paràmetre de la mida del fitxer només és important "
#~ "per als fitxers nous</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Conserva la configuració de CPU"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "Modifica la configuració de la CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Desa la imatge de la MV"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferències del gestor de la màquina virtual"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "_Apaga"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "alerta de la CPU virtual"