2012-02-02 17:40:33 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#
2012-02-02 17:40:33 -05:00
# Translators:
2014-09-07 16:22:04 -04:00
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-27 13:41:38 -04:00
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
2017-02-05 15:58:54 -05:00
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
2017-03-08 18:48:48 -05:00
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
2020-09-14 10:30:23 +02:00
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata
2006-08-08 12:02:00 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2020-09-14 10:30:36 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-31 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 15:04+0000\n"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
2020-09-14 10:30:36 +02:00
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/cs/>\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Language: cs\n"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Grafická správa KVM, Xen nebo LXC prostřednictvím libvirt"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních "
"strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo "
"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a "
"statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo "
"vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Hlavní okno správy"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Spravovat virtuální stroje"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Autorská práva © 2006-2020 Red Hat Inc."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Založeno na libvirt"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 10:30:20 +02:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:188
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Typ s_běrnice:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:230 ui/details.ui:2730
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Režim mezipaměti:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:254 ui/details.ui:2761
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "R_ežim zahazování (discard):"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:278 ui/details.ui:2792
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "_Zjišťovat nuly:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:303
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>Pokročilé _volby</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:348 ui/addhardware.ui:617 ui/addhardware.ui:1230
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:362 ui/addhardware.ui:697 ui/addhardware.ui:1018
#: ui/addhardware.ui:1085 ui/addhardware.ui:1334 ui/addhardware.ui:1461
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:432
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:483
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:507 ui/details.ui:2950
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:522 ui/details.ui:2936 ui/details.ui:4605
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l zařízení:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:756 ui/addhardware.ui:1409
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Zařízení hostitele:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:831
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Popis umístění:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:845
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:871
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:885 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:217
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:909
#, fuzzy
#| msgid "Target name:"
msgid "char-target-name"
msgstr "Název cíle:"
#: ui/addhardware.ui:922
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Soket _automaticky:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:950
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1098 ui/details.ui:3993
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1189 ui/createnet.ui:143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Popis umístění zařízení:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1309
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Podpůrná vrstva:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1358
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1443 ui/details.ui:4771
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1494 ui/details.ui:4847
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "panic"
msgstr "panika"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1610 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit ob_raz disku pro virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatelsky určené úložiště"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovat…"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádí se požadovaná operace"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Vyčkejte…"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracování…"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:143 ui/xmleditor.ui:26
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Naklonovat virtuální stroj</span>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Vytvořit klon založený na:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "Cílový hostitel:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Žádná síťová zařízení"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr "Síťování:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2241
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage:"
msgstr "Úložiště:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního "
"disku. Sdílení\n"
"použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj.</span>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonování <u>ne</u>pozmění obsah operačního systému "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"hosta. Pokud je třeba udělat věci\n"
"jako změna hesel nebo statických IP adres, podívejte se na nástroj virt-"
"sysprep(1).</span>"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "Změnit MAC adresu"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3208 ui/details.ui:4114 ui/details.ui:4427
#: ui/details.ui:4557 ui/details.ui:4713
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC adresa:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Změnit umístění úložiště"
2016-06-29 08:49:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:434
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
# master, DocId: system-config-kdump
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4569
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Path:"
msgstr "Popis umístění:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr "Nový _popis umístění:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) na virtuálním stroji"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Název str_oje:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:599
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:242
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>relace uživatelského režimu QEMU není pro virt-manager\n"
"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n"
"QEMU/KVM host. Možnosti sítě budou velmi omezené. </small>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Uživatelsky určená URI:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vytvořená URI:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:60
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit virtuální síť</span>"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "_Přeposlat na:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:170
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Seznam zařízení:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:249
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "De_vice:"
msgstr "_Zařízení:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:292
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Zapnout IPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: expendable, version: master,
# DocId: expendable
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Zapnout DHCPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>nastavení IPv_4</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Zapnout IPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:664
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Zapnout DHCPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>nastavení IPv_6</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "Použít náze_v sítě"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:767
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cust_om"
msgstr "_Uživatelsky určené"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:788
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>název DNS domény</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nový fond úložiště"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit fond úložiště</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_Popis umístění cíle:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:175
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Název stroje:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN iniciátoru:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:234
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nový virt. stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit nový virtuální stroj</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:173
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Zvolte typ virtualizace"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:194
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:212
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Container"
msgstr "_Kontejner"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:255
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:276
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z _lokálního média (ISO nebo CDROM)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:294
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Síťová _instalace (HTTP, HTTPS, nebo FTP)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:312
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat už _existující obraz disku"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:330
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ruč_ní instalace"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Zvolte typ kontejneru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:393
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Application container"
msgstr "_Aplikační kontejner"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:411
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perační systém v kontejneru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:671
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Typ _Xen:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:685
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektura:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:699
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Typ stroje:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:724
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizace:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:752
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Volby architektury"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:740
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:801
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:831
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet…"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:862
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:879
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:944
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Vo_lby jádra:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:979
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL _Options"
msgstr "M_ožnosti URL"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1010
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1042
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1066
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet…"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1154
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Nastavení jádra systému / initrd obrazu je možné provést v „Upravit "
"před instalaci' na poslední stránce.</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Zadejte popis umístění _aplikace:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1280
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro "
"zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte <a href="
"\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1401
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření "
"stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná."
"</small>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1420
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Vytvořit z obrazu kontejneru strom složek operačního systému"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1450
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source URI:"
msgstr "URI zdroje:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1466
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Možné formáty URL:\n"
" * file:///popis/umisteni/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1493
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Neověřovat TLS certifikát registru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: python-fedora, version: 0.8.0,
# DocId: python-fedora
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
# DocId: po/authconfig
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1576
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Přihlašovací údaje pro přístup k zdrojovému registru"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1603
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Root password:"
msgstr "Heslo správce (root):"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1670
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Vybrat šablonu _kontejneru:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1713
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Šablony VZ"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1738
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "Zvolte operační systém který instalujete:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1767
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1816
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1840
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Zvolte nastavení paměti a procesoru:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1861
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Memory:"
msgstr "Pa_měť:"
2015-12-24 13:18:32 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1876
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1911
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Vložit paměť hosta)"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2465
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory"
msgstr "Operační paměť"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2010
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:232
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1045
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2072
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Připraveno pro zahájení instalace"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Do_upravit nastavení před instalací"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2190
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Install:"
msgstr "Nainstalovat:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2207
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2224
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPUs:"
msgstr "Procesory:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2258
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS:"
msgstr "Operační systém:"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2387
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "_Výběr sítě"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2407
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek úložiště"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit svazek úložiště</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:127
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Vytvořit úložnou jednotku pro přímé použití virtuálním strojem."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Kvóta svazku úložiště </b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "available space:"
msgstr "dostupné místo:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: libbytesize, version: master,
# DocId: libbytesize
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:388
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Nejvyšší ka_pacita:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:402
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Allocation:"
msgstr "Přiř_azení:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:464
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:483
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Backing store"
msgstr "Úložiště, na kterém se nachází"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Smazat virtuální stroj"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/delete.ui:106
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude "
"vynuceno jeho vypnutí</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/delete.ui:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Sm_azat přidružené svazky"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Při_dat hardware"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itulek:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnout"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "_Popis:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "_Typ stroje: "
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Čipová sa_da:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>podrobnosti o hyperizoru</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:723
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operační sys_tém</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: selinux (policycoreutils),
# version: master, DocId: policycoreutils
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:773
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:835
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Načíst znovu"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>vytížení procesoru</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využití operační paměti</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1053
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBajtů/s 0 KiBajtů/s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1070
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Diskový vst/výst.</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1135
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Síťový vstup/výst.</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logické procesory hostitele:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1239
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "Přidě_lení virtuálních procesorů:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1256
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "2"
msgstr "2"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1297
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít "
"dopad na výkon</small>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1328
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3382 ui/details.ui:3823 ui/details.ui:4008
#: ui/details.ui:4161
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1375
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Zkopírovat nastavení procesor_u hostitele"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1416
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnosti procesoru"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1437
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_Nastavení</b>"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1467
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Nastavit topologii procesoru ručně"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1494
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Vláken:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1508
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Jad_er:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1522
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Pa_tic:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "1"
msgstr "1"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1599
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologie</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1662
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr "Přidě_lení operační paměti:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1677
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková operační paměť hostitele:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1710
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "50"
msgstr "50"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1756
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Operační paměť</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1807
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1823
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1869
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Init _path:"
msgstr "Umístění init:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1883
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gumenty inicializace:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1912
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Inicializace kontejneru</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1942
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Zapnout přímé zavedení jádra"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1974
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Popis umístění jád_ra:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:1990
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Popis umístění _initrd:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2096
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gumenty jádra:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "Popis umístění D_TB:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2202
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Přímé zav_edení jádra</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2233
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout _nabídku zavádění"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2364
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při zavádění</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2431
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouz_e pro čtení:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2445
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Možné sdílet:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2486
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source _path:"
msgstr "_Popis umístění zdroje:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2578
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Procházet"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
# DocId: blivet-gui
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2609 ui/details.ui:3477
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2622
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Vyjímate_lné:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2651
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Sběrnice disk_u:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2688
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2831
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé v_olby"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:2851
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3054
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stav linky:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3065
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "active"
msgstr "aktivní"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3087 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label"
msgstr "štítek"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P adresa:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3146
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3221
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3262
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuální vstupní zařízení</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3416
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3489
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label506"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek506"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3502 ui/details.ui:3539
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label508"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek508"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3552
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label507"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek507"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3577
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source host:"
msgstr "Zdrojový hostitel:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3589
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Spojovací hostitel:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3601
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target type:"
msgstr "Typ cíle:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3613
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target name:"
msgstr "Název cíle:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3625 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3637
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source path:"
msgstr "Popis umístění zdroje:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3652
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadejte typ</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3712 ui/hostnets.ui:162
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3737
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3854
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3879
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Heads:"
msgstr "Výstupů:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3904
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D akcelerace:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:3932
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4177
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Devices:"
msgstr "Zařízení:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4274
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Souborový systém</b>"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4329 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:387
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "M_ode:"
msgstr "_Režim:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4371
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>zařízení Smartcard</b>"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4439
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4451
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "foo:12"
msgstr "neco:12"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4478
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Přesměrované zařízení</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4581
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4646
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM zařízení</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4738
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Zařízení hostitele:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4753
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generátor náhodných čísel</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4802
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4814
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "panic-model"
msgstr "model paniky"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/details.ui:4829
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Oznamování paniky</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportovat souborový systém jako připojení (mount) pouze pro čtení"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "Ovla_dač:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Zásada zápisu:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Popis umístění cíle:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr "_Zobrazit heslo"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_esa:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaticky"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:258
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:272
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "Typ očekávání spojení:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Podrobnosti o připojení"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:34
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:43
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_View Manager"
msgstr "Zobrazit sprá_vu strojů"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatické připojování:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Přehled"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuální sítě"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "Ú_ložiště"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatické spuštění:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
# DocId: po/authconfig
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:302
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT na libovolné zařízení"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP rozsah:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Přeposílání:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Routed"
msgstr "Směrované"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:565
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:592
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start Network"
msgstr "Spustit síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:619
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:646
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Procházet místní souborový systém"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Zrušit a zavřít dialog"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Zvolit svazek"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Zvolit označený svazek"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Uplatnit změny fondu"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:251 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:396
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:476
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:521
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Znovu načíst seznam svazků"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:547
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Smazat svazek"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přid_at spojení…"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuální stroj"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti o spojení"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Vytížení procesoru hosta"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Vytížení procesoru _hostitele"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využití operační pa_měti"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Diskový vstup/výst."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Síťový vstup/výst."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nový"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobrazit konzoli a podrobnosti virtuálního stroje"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:341
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:95
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:351
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:356 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastavit virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:371
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Vypnout virtuální stroj"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:372 virtManager/vmmenu.py:65
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "Vypnout"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Přesunout virtuální stroj"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:103
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Přesouvání virt. stroje:"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Original host:"
msgstr "Původní hostitel:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:135
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New _host:"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nový _hostitel:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:230
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Fedora Elections Guide, version:
# master, DocId: Methods
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:300
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:314 ui/migrate.ui:354
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Nechat rozhodnout libvirt"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:383
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor "
"musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se "
"připojí přímo k té cílové.\n"
"\n"
"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další "
"porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt "
"spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:470
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:507
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:538
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá "
"nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim "
"mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
"\n"
"Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:542
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Umožnit nebezpečné:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:568
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze "
"zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován "
"za nový domov virt. stroje.\n"
"\n"
"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: "
"zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie "
"přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:572
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Dočasný přesun:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:602
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/migrate.ui:649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Migrate"
msgstr "Přesu_nout"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "Náze_v zařízení:"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Ve většině uspořádání, macvtap nefunguje pro síťovou komunikaci "
"hostitele a hosta.</small>"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
msgstr "<small>Nepodařilo se najít vhodnou výchozí síť.</small>"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/netlist.ui:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network source:"
msgstr "_Zdroj sítě:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/oslist.ui:55
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Nedaří se vám nalézt operační systém, který hledáte?\n"
"Zkuste vybrat nejnovější ze zobrazených verzí,\n"
"nebo použijte položku „Obecný operační systém“."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Včetně už vyřazených operačních systémů"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:48
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti _systémového panelu"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:69
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Zapnut upravování _XML"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:162
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:195
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Dotazovat _diskový vstup/výstup"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:223
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Dotazovat síťový vstup/výstup"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:251
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Dotazovat statistiky operační pa_měti"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:279
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovat stav každých"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Dotazovat využití _procesoru"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:366
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "P_olling"
msgstr "D_otazování (poll)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:421
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Ty_p grafiky:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát úložiště pro nové obrazy disků."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:436
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Formát úložiště:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:489
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Přid_at zvukové zařízení:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:502
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá "
"kompromis mezi\n"
"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z "
"hostitele“, budou\n"
"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od "
"stejného výrobce) procesory."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:506
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "Výchozí pro procesor:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:531
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Přidat Spice _USB\n"
"přesměřování:"
2009-06-16 21:22:58 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:566
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí pro nové virt. stroje</b>"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:591
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Nový virt. stroj"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:622
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Škálování grafické konzole:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:640
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Zachytáv_at klávesy:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:655
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:686 ui/preferences.ui:700
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové "
"zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou "
"vypnuté aby bylo zajištěno, že to co napíšete v hostovi neprovede náhodnou "
"operaci v okně konzole virt-manager."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:702
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "Vynutit klávesové zkratky konzole:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:713
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Change..."
msgstr "Změnit…"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:730
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Při změně velikosti okna s hostem změnit rozlišení v hostovi. Funguje pouze "
"u správně nastavených hostů používajících spice a desktopového agenta."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:732
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Přizpůsobovat _rozlišení v hostovi oknu:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:758
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB přesměrování:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:786
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:804
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Konzo_le"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:836
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:863
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:877
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavit:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:930
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Odebrá_ní zařízení:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:944
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Ne_uplatněné změny:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Mazání úložiště:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:1002
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:1008
#, fuzzy
#| msgid "Feed_back"
msgid "feedback-tab"
msgstr "Zpětná vaz_ba"
#: ui/preferences.ui:1020
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Feed_back"
msgstr "Zpětná vaz_ba"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VM State:"
msgstr "Stav virt. stroje:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Časová značka:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:207
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Režim zachyceného stavu:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Snímek obrazovky:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:259
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "Není k dispozici žádný snímek obrazovky"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:296
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Toto byl nejposledněji použitý zachycený stav.</i></small>"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Pořídit nový zachycený stav"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:414
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Spustit označený zachycený stav"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:440
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Smazat označený zachycený stav"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložit aktualizovaná metadata zachyceného stavu"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Pořídit zachycený stav</span>"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:84
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:100
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Přesměrovat USB zařízení hostitele do virtuálního stroje se SPICE grafikou."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Přesmě_rované USB zařízení"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:132
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzole"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:154
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Zachycené stavy"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Up_ravit velikost podle virt. stroje"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:189
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Upravit měřítko zobrazení"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:209
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "P_ouze když na celou obrazovku"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:237
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Automaticky měnit _rozlišení ve virt. stroji podle velikosti okna"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:250
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textové konzole"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:264
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástr_ojová lišta"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:278
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslat _klávesu"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:301
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:302 virtManager/addhardware.py:251
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o virtuálním hardware"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:317 virtManager/error.py:352
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:342
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:395
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Zachycené stavy"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:409
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:434
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Zahájit instalaci"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:436
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Zahájit instalaci"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:451
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Zrušit instala_ci"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:512
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:576
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit he_slo do klíčenky"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:580
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Zaškrtněte pro zapamatování hesla, zrušte zaškrtnutí pro zapomenutí."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:622
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Login"
msgstr "Přih_lásit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:720 virtManager/addhardware.py:243
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID hosta:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Upravování XML je vypnuto v „Předvolbách“. Zapněte pouze pokud víte, "
"co děláte.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/about.py:21
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu „O aplikaci“: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:613
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:520
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:139
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1047
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1049
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1051
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1053
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1055
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:247
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Spojení nepodporuje vyčíslení zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nepodporováno pro kontejnery"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Pulseaudio, version: 6.0, DocId:
# pulseaudio.pot
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Zobrazení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:263
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Resetátor"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1063
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:261
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1065
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1067
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1071
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:260
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Oznamování paniky"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Nepodporováno pro tuto kombinaci hypervizor/libvirt/architektura."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:262
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO VSOCK"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO VSOCK"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:361
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:386
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:436
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:437
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Výstup do souboru"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:438
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP síťová konzole"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:439
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP síťová konzole"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:440
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unixový soket"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:441
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:442
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice port"
msgstr "Spice port"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:456 virtManager/addhardware.py:517
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "IDE"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "IDE"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Fedora Websites, version:
# boot.fedoraproject.org, DocId: po/boot.fedoraproject.org
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/details/details.py:2401
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:458 virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SCSI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SCSI"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:459 virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SATA"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SATA"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO Serial"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO sériový"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:461 virtManager/addhardware.py:521
#: virtManager/addhardware.py:599
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:462
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PCI"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:463
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CCID"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "CCID"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:464
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "xenbus"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "xenbus"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:472 virtManager/addhardware.py:963
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO SCSI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO SCSI"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:475
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCIe"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PCIe"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:520
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SD"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SD"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:522 virtManager/addhardware.py:600
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:523 virtManager/addhardware.py:601
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Xen"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Xen"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Passthrough device"
msgstr "Exportované zařízení"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:531
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulované zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:538
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:539
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:540
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:547
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:549
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:550
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:557
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:558
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Proces služby získávání náhodnosti"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:559
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Vestavěný generátor náhodných čísel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:577
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Vynutit restart hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Korektně vypnout hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:579
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Vynutit vypnutí hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:580
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pozastavit hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:581
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:582
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Vypsat obsah paměti hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:589
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:592 virtManager/details/details.py:202
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:593 virtManager/details/details.py:200
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:594 virtManager/details/details.py:198
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:598
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PS/2"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PS/2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:607
2020-09-14 10:30:31 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:702 virtManager/clone.py:105
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:704
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:706
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Disketové zařízení"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:709
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN export do hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:714 virtManager/addhardware.py:721
#: virtManager/addhardware.py:728 virtManager/addhardware.py:753
#: virtManager/addhardware.py:834 virtManager/addhardware.py:844
#: virtManager/addhardware.py:964 virtManager/device/gfxdetails.py:94
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí hypervizoru"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:824
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:881
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Přímý průchod"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:882
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:888
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice kanál"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:960
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB 3"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB 3"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:961
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB 2"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB 2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1057
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1059
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zařízení resetátoru"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1061
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Export souborového systému do hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1069
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1073
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VM Sockets"
msgstr "Patic ve virt. stroji"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1077 virtManager/details/details.py:2171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1081
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Zařízení PCI"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1082
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Device"
msgstr "Zařízení USB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1210
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s už má připojený USB řadič.\n"
"Přidání více než jednoho není podporováno.\n"
"Můžete změnit typ USB řadiče na obrazovce s podrobnostmi o virt. stroji."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1302
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Opravdu chcete přidat toto zařízení?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1305
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zařízení není možné připojit do spuštěného stroje. Přejete si ho "
"zpřístupnit po příštím vypnutí hosta?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1329
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nedaří se přidat zařízení: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1350
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti parametrů zařízení: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1356
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating device"
msgstr "Vytváření zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti na zařízení, dokončení tohoto může trvat několik minut."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1381
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Opravdu chcete použít toto zařízení?"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1426
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML pro zařízení: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/asyncjob.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu…"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/asyncjob.py:316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:60
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Je třeba, aby bloková zařízení ke klonování byla\n"
"svazky úložiště spravovaná libvirt."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:575
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazené složky."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:573
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Umístění neexistuje."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:71
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Nedaří se klonovat fond úložiště %s."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Vyjímatelné"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Lze sdílet"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:127
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu klonování: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti…"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/clone.py:320
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Usermode (%(mac)s)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Uživatelský režim %(mac)s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:330
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:335
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Virtuální síť %(netdevice)s %(mac)s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:340
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Virtuální síť (%(mac)s)"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:422
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:553
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:557
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:569
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:627
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonován nebo sdílen."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:712
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:738
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:740
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Použití existujícího obrazu přepíše umístění v průběhu procesu klonování. "
"Opravdu chcete použít toto umístění?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:752
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně popisu umístění úložišti: %s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:804
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Přeskočení disků může způsobit přepsání dat."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:805
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Následující disková zařízení nebudou klonovány:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spuštění nového hosta by přepsalo data v těchto obrazech disků."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:822
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje „%(vm)s“: %(error)s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:365
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti vstupu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:843
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/clone.py:847
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli "
"trvat)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:149
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:161
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat svazek ISO média"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:162
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhledat svazek disketového média"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:395
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "User session"
msgstr "Uživatelská relace"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:495
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:587
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Přejmenování %(object)s se nezdařilo. Pokus o zotavení se také nezdařil.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Původní chyba: %(origerror)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Chyba zotavení: %(recovererror)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "uživatelská relace"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Uživatelsky určená URI…"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pro připojení na dálku je zapotřebí název hostitele."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Pořád chcete toto spojení pamatovat?"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Physical device..."
msgstr "Fyzické zařízení…"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
# auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Otevřené"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated"
msgstr "Izolované"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV fond"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No available device"
msgstr "Není k dispozici žádné zařízení"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:336
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Název „%s“ už je používán pro jinou síť."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:414
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:443
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti sítě: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě…"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě může chvíli trvat…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Název zd_roje:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "_Název skupiny svazků:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Umí_stění zdroje:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_IQN zdroje:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Zdrojový adaptér:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:356
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti fondu: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště…"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště může chvíli trvat…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvolte popis umístění zdroje"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílovou složku"
#: virtManager/createvm.py:70
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createvm.py:182
2011-02-02 12:23:24 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro vytváření: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createvm.py:309
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<span size='small'>Varování: %s </span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:491
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se nastavit UEFI: %s\n"
"Možnosti instalace jsou omezené."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:517
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Instalace z CDROM/ISO nejsou pro paravirtualizované hosty k dispozici."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:527
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektura „%s“ není instalovatelná"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:542
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné metody instalace."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:573
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné volby hypervizoru."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:578
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"To obvykle znamená, že na stroji není nainstalované QEMU nebo KVM, nebo "
"nejsou načtené moduly jádra pro KVM."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:599
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký výkon."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:642
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:650
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "Je k dispozici až %(numcpus)d"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgstr[1] "Jsou k dispozici až %(numcpus)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[2] "Je k dispozici až %(numcpus)d"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:689
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Žádné aktivní spojení na které nainstalovat."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:949 virtManager/details/details.py:1802
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:963
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:965
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:967
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz operačního systému"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:969
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manual install"
msgstr "Ruční instalace"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application container"
msgstr "Aplikační kontejner"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:973
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontejner s operačním systémem"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:975
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo kontejner"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odebírání obrazů disku"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Odebírání obrazů disků vytvořených pro tento virtuální stroj."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1323
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1332
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Čeká se na instalační médium/zdroj"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1406
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba při sestavování stránky souhrnu: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti parametrů instalace: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1463
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Je třeba zdrojová URL"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1468
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Zadejte heslo pro přístup do zdrojového registru"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1476
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Cílové umístění není složka: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1479
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Do umístění složky není přístup pro zápis: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1486
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Kořenová složka operačního systému není prázdná"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1487
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Vytvoření kořenového souborového systému v neprázdné složce může selhat "
"kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1506
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je třeba vybrat instalační médium."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1514
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je třeba instalačního stromu."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1522
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Je třeba popis úložiště pro import."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1528
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1534
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění aplikace."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1539
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění složky operačního systému."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1553
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Je třeba zadat název šablony."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1556
msgid "You must select an OS."
msgstr "Je třeba vybrat operační systém."
#: virtManager/createvm.py:1586
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1594
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba při nastavování výchozího názvu."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1685
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1707
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný název hosta"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1790
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Detecting..."
msgstr "Zjišťování…"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1852
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "None detected"
msgstr "Žádné nezjištěno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1889
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error starting installation: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při spouštění instalace: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1929
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: „%s“"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1969
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1970
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Virtuální stroj je nyní vytvářen. Přiřazení diskového úložiště a získání "
"instalačních obrazů může několik minut trvat."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:2024
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Virt. stroj „%s“ se neobjevil v očekávaném čase."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:2074
2020-09-14 10:30:36 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr "Chyba při pokračování instalace: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createvm.py:2087
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Spouštění kontejneru"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createvol.py:293
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createvol.py:309
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Chyba při ověřování svazku: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createvol.py:314
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště..."
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createvol.py:315
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…"
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu mazání: %s"
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Opravdu chcete úložiště smazat?"
#: virtManager/delete.py:167
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Následující umístění budou smazána:\n"
"\n"
"%s"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:203
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje „%(vm)s“: %(error)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dále se vyskytly chyby při odebírání některých úložných zařízení: \n"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:224
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Došlo k chybám při odebírání některých zařízení úložiště."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:236
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Mazání umístění „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:289
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Smazat „%(vmname)s“"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:293
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Maže se virtuální stroj „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli trvat)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:297
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Mazání virtuálního stroje „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:339
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tato změna se projeví po příštím vypnutí hosta."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:356
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Úložiště nebude smazáno."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:359
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno ze spuštěného stroje"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:369
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Odebrat diskové zařízení"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:372
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Odebrat diskové zařízení „%(target)s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:377
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Odebírá se diskové zařízení „%s“ a označené úložiště (toto může chvíli trvat)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:380
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Odebírá se diskové zařízení „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:505
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:507
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Popis umístění úložiště"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:566
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete iSCSI share."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "iSCSI sdílení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:568
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI zařízení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:571
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nespravované vzdálené úložiště není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:577
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nespravované blokové zařízení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:588
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is read-only."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:590
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Do umístění není přístup pro zápis."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:593
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložiště je označené jako možné sdílet."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:596
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Úložiště je zařízení média."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:605
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2020-09-14 10:30:36 +02:00
msgstr "Úložiště už využívají následující virtuální stroje"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
2020-09-14 10:30:36 +02:00
msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat konflikt využití disku."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:149
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:158
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:282
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:289
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pro uvolnění ukazatel myši stiskněte %s."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:420
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafika typu „%s“ nepodporuje automatickou změnu rozlišení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:423
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agent v hostovi není k dispozici."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:564
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Host zhavaroval."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:566
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "Host není spuštěný."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:706
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nastavena"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:713
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu „%s“"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:720
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojuje se ke grafické konzoli hosta"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:741
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Chyba při připojování ke grafické konzoli:\n"
"%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:792
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Chyba ověření totožnosti prohlížeče: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:811
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba přesměrování USB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:820
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Prohlížeč byl odpojen."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:826
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunelu: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:831 virtManager/details/console.py:1016
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Prohlížeč se odpojil."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:919
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No text console available"
msgstr "Není dostupná žádná textová konzole"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:932
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzole %d"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:934
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériové %d"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:946
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Není dostupná žádná grafická konzole"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:955
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzole"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/console.py:963
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje více než jednu grafickou konzoli"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/details.py:171
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disketová mechanika %(index)d"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/details.py:177
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/details.py:182
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s disk %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/details.py:186
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/details/details.py:194
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NIC %(mac)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Síť. rozhr. %(mac)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:207
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Sériový port %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:211
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Paralelní port %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:215
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Textová konzole %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:220
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel %(name)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Kanál %(name)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:222
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel %(type)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Kanál %(type)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:226
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Display %s"
msgstr "Obrazovka %s"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:228
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s přesměrování %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:235
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sound %s"
msgstr "Zvuk %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:237
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:239
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem %(path)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Souborový systém %(path)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:243
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Řadič %(controller)s %(index)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:247
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Controller %(controller)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Řadič %(controller)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RNG %(device)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Gen. náhodných čísel %(device)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:256
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TPM %(device)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "TPM %(device)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "TPM v%(version)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:551
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Přid_at hardware"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:561
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Odeb_rat hardware"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:684
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Vámi používané libvirt nebo hypervizor nepodporuje UEFI."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:687
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt na hostiteli nezjištěn žádný obraz s UEFI/OVMF firmware."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:692
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenalezeno"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:741
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:803
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application Default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:805
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Výchozí pro hypervizor"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:807
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistit nastavení procesoru"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:833
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk bus:"
msgstr "Sběrnice disku:"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1036
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu o hardware: %s"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1042
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat toto zařízení?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1278 virtManager/details/details.py:1801
#: virtManager/details/details.py:1820 virtManager/details/details.py:2017
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1360
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Chyba při uplatňování změn: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1472
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1489
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1492
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1499
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Je třeba uvést popis umístění init"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1513 virtManager/device/addstorage.py:204
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disk „%(path)s“ je už používán jiným hostem %(names)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1517 virtManager/device/addstorage.py:208
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1722
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odebrat toto zařízení z virtuálního stroje"
#: virtManager/details/details.py:1780
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při znovunačítání seznamu hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1875
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s …"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1887
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s čtení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1888
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s zápis"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1891
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s příchozí"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1892
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s odchozí"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1894 virtManager/details/details.py:1895
#: virtManager/details/details.py:1896 virtManager/details/details.py:1897
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:212 virtManager/hostnets.py:234
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1905
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2085
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolutně měřený pohyb"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2087
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativní pohyb"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2096 virtManager/details/details.py:2281
#: virtManager/details/details.py:2284
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervizor nepodporuje odebrání tohoto zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2165
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2167
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Zařízení kanálu"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2179
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavní konzole"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2235
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické %s zařízení"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2265
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Pokud je je připojená grafika/zobrazení, není možné odebrat poslední "
"zbývající video zařízení."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2291
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(device)s on %(address)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(device)s na %(address)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2297 virtManager/details/details.py:2307
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Když jsou k němu připojená zařízení, nelze řadič odebrat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2400
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Síť (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2412
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žádná zaveditelná zařízení"
#: virtManager/details/details.py:2459
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS information"
msgstr "Informace o operačním systému"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2462
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2464
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2466
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Předvolby zavádění"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "U neaktivního hosta není sériová konzole k dispozici"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konzole není pro zařízení typu „%s“ podporována"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:341
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Zachycený stav"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti zachyceného stavu: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:272
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Pořizování zachyceného stavu virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Spustit zachycený stav"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:387
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Smazat zachycený stav"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Chyba při opětovném načítání seznamu zachycených stavů: %s"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stav virt. stroje: %(state)s (externí)</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stav virt. stroje: %(state)s</span>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:524
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<b>Zachycený stav „%(name)s“:</b>"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:544
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Externí disk a paměť"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External memory only"
msgstr "Pouze externí paměť"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External disk only"
msgstr "Pouze externí disk"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:639
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Uložený stav operační paměti nebude součástí zachyceného stavu"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:640
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Doména je v tuto chvíli uložena. Z důvodu technických omezení nebude "
"součástí zachyceného stavu uložený stav operační paměti. Následné spuštění "
"bude stejné jako po neočekávaném vypnutí systému. Namísto toho je doporučeno "
"namísto toho pořídit zachycený stav buď ze spuštěného, nebo vypnutého "
"systému."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:14 +02:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%(name)s“? Budou zahozeny "
"všechny změny disku od vytvoření posledního zachyceného stavu."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:665
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%(name)s“? Budou zahozeny "
"všechny změny disku a nastavení od vytvoření posledního zachyceného stavu."
2020-07-20 14:29:14 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:676
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Uložený stav bude odebrán aby se zabránilo poškození souborového systému"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:677
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycený stav „%s obsahuje pouze úložiště a žádný stav operační paměti. "
"Obnovení tohoto zachyceného stavu by ponechalo stávající uložený stav, což "
"by ve výsledku vedlo k předělání úložiště pod spuštěným systémem. Spuštění "
"domény by nejspíš vedlo k rozsáhlému poškození souborového systému. Proto "
"před obnovením zachyceného stavu bude uložený stav odebrán."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:691
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Spuštěný zachycený stav"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spuštěný zachycený stav „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
2019-02-07 09:58:25 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba spouštění zachyceného stavu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Opravdu chcete označené zachycené stavy nadobro smazat?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:710
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Mazání zachyceného stavu"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:711
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Mazání zachyceného stavu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba při mazání zachyceného stavu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:720
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Není vybrán žádný zachycený stav."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:723
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Vybráno vícero zachycených stavů."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:733
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Chyba při vybírání zachyceného stavu: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Host je na vzdáleném stroji, ale je nastaven pouze tak, aby umožňoval "
"spojení s místním popisovačem souboru."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Host je nastavený pouze pro TLS, což nefunguje přes SSH."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Host se nachází na vzdáleném hostiteli s transportem „%s“ ale je nastavený "
"pouze pro očekávání spojení místně. Pro připojení na dálku je třeba změnit "
"adresu na které bude host očekávat spojení."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:352
2020-09-14 10:30:36 +02:00
#, python-format
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
"The credential type %s is not supported"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se poskytnout požadované přihlašovací údaje VNC serveru.\n"
"Typ přihlašovacích údajů %s není podporován"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:548
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Došlo ke SPICE %(error-name)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:65
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s k dispozici ve výchozím umístění"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:118
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Na tyto složky se už příště neptat."
#: virtManager/device/addstorage.py:107
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Došlo k chybám při změně oprávnění pro následující složky:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:197
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Je třeba zadat popis umístění úložiště."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Šablona:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Zdrojové umí_stění:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Pouze tento stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Všechna rozhraní"
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "automaticky"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:170
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "A_uto maticky (port %(port)d)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:210
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spice GL vyžaduje aby VirtIO grafika byla nastavená s accel3d."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr "Typ očekávání spojení grafiky nepodporuje spice GL."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Není vybráno žádné médium"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:41
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:45
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:119 virtManager/hostnets.py:251
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:135
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bridge device..."
msgstr "Zařízení mostu…"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:140
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap zařízení…"
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Virtuální síť není aktivní."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť „%s“ není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:214
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se spustit virtuální síť „%(device)s“: %(error)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CID"
msgstr "CID"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/engine.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Kontrolují se balíčky virtualizace…"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Chyba ověřování správnosti: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/error.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny. Chcete je použít nyní?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/error.py:182
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Příště už nevarovat."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/error.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Příště se už neptat"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu hostitele: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Toto libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:165
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Není vybraná síť."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:174
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:227 virtManager/object/network.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Routed network"
msgstr "Směrovaná síť"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:229
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná síť, směrování pouze v rámci ní"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:231
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:331
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "On Boot"
msgstr "Při startu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:280
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat síť %s?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:287
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba při mazání sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:296
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:305
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:314
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce nastavením sítě: „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:338
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení sítě: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat popis umístění svazku"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:191
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:208
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formát"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:233
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Fondy úložišť"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:321
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bytesfree)s volné / <i>%(bytesinuse)s použito</i>"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Fond nepodporuje vytvoření svazku"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:364
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:373
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování fondu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:485
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění fondu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:495
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce fondem: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:502
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat fond %s?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:509
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba při mazání fondu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:520
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba při znovunačítání fondu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce svazkem: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:562
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat svazek %s?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:575
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Chyba při mazání svazku „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:600
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Chyba při měnění nastavení fondu: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření totožnosti"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc, která podporuje volbu -U."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Buď nastavte přístup ke vzdálenému stroji pomocí SSH klíče, nebo si "
"nainstalujte balíček SSH askpass."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli je spuštěný proces služby „libvirtd“."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ověřte, že:\n"
"- na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
"- je spuštěná služba Xen"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se zjistit místní relaci: pokud provozujete virt-manager přes ssh -X "
"nebo VNC, může být, že se nebudete schopní připojit k libvirt jako běžný "
"uživatel. Zkuste spustit jako správce (root)."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že je spuštěný proces služby „libvirtd“."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se připojit k libvirt %s."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Nezdar spojení Správy virtuálních strojů"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:271
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Zdá se, že není nainstalovaná služba libvirtd. Aby na tomto hostiteli bylo "
"možné spravovat virtualizaci, nainstalujte a spusťte na něm službu libvirtd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:275
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvirtd je nainstalované, ale není spuštěné. Aby na tomto hostiteli bylo "
"možné spravovat virtualizaci, spusťte na něm službu libvirtd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:281
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Není možné zjistit výchozí hypervizor. Ověřte že jsou nainstalované "
"příslušné balíčky s virtualizací QEMU/KVM, aby na tomto hostiteli bylo možné "
"spravovat virtualizaci."
#: virtManager/lib/connectauth.py:288
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat spojení"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Chyba při spouštění libguestfs přístroje: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspekcí nenalezeny žádné operační systémy."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:317
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Chyba při inspekci virt. stroje: %s"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Nedaří se provést inspekci virt. stroje na vzdáleném spojení"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Running"
msgstr "Spuštěný"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypíná se"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovalo"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Booted"
msgstr "Spuštěno"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrated"
msgstr "Přesunuto"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restored"
msgstr "Obnoveno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Ze zachyceného stavu"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Navázáno v chodu"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Přesun zrušen"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Uložení zrušeno"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Probuzení událostí"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating"
msgstr "Přesouvání"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dumping"
msgstr "Vypisování"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypínání"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnout"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Failed"
msgstr "Neúspěšné"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Panicked"
msgstr "Zpanikařilo"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Chyba při spouštění správy: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: gnome-abrt, version: master,
# DocId: gnome-abrt
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:301
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_etails"
msgstr "Podrobnosti"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru hostitele"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:380
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití operační paměti"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:381
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskový vstup/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:382
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťový vstup/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:497
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Toto odebere spojení:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Opravdu to chcete?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:579
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (připojíte se dvojklikem)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:586
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(connection)s - Not Connected"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(connection)s – není připojeno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:588
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(connection)s – připojování…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:349
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:377
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Navázat v chodu virtuálního stroje"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/manager.py:917
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Vypnuto v dialogu předvoleb."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro přesun: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:135
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Direct"
msgstr "Přímé"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:136
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:150
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<span size='large'>Přesunout „%(vm)s“</span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:211
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Je třeba vybrat platný cíl připojení."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Pro tunelovaný přesun je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale vybrané "
"spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto odmítne."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:281
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (hypervizory se neshodují)"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:283
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (odpojeno)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:285
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Same connection)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (stejné spojení)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:302
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No usable connections available."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Není k dispozici použitelné spojení."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:342
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Hosta se nedaří přesunout: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:384
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%(name)s“ na %(host)s. To může chvíli trvat."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/migrate.py:395
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:459
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Toto libvirt spojení nepodporuje zachycené stavy."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:474
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycené stavy jsou k dispozici pouze pokud jsou všechny obrazy disků "
"hosta, do kterých může zapisovat, ve formátu qcow2."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:477
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycené stavy vyžadují alespoň jeden zapisovatelný qcow2 obraz disku "
"přidělený hostovi."
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:512
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Dané zařízení se v nastavení neaktivního virt. stroje nedaří nalézt: %s"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:1369
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládání domény na disk"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:1421
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Přesouvání domény"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná síť"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Směrovat na %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s síť"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Rozhraní %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Složka na souborovém systému"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Předformátované blokové zařízení"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Složka exportovaná na síti"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Skupina LVM svazku (VG)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyzické blokové zařízení"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cíl"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Hostitelský SCSI adaptér"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Vyčíslování multipath zařízení"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Souborový systém Gluster"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Rados blokové zařízení / Ceph"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Souborový systém Sheepdog"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS fond"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Chyba při spouštění předvoleb: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Vypnut"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systémové výchozí (%s)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Pouze ruční přesměrování"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Při připojení USB automaticky přeměrovat"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Ne"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Zkopírovat definici procesoru hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Podpora pro libguestfs v jazyce python není nainstalována"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/preferences.py:328
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastavit kombinaci kláves pro zachycení klávesnice"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/preferences.py:337
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n"
"Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n"
"zatímco máte stisknuté požadované klávesy."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/preferences.py:340
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte svazek úložiště"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Zobrazit správu virtuálních strojů"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/virtmanager.py:44
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Vynutit restart"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "Vynutit vypnutí"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "R_esume"
msgstr "_Pokračovat"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:105
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovat…"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Přesunout…"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba rušení úlohy uložení: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete „%s“ uložit?"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba při ukládání domény: %s"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:190
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Ukládání obsahu paměti virtuálního stroje na disk "
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit vypnutí „%s“?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba při vypínání domény"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete pozastavit „%s“?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:236
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při obnovování domény: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:239
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n"
"odebrat zachycený stav a provést normální\n"
"spuštění?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:258
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje se obsah paměti virtuálního stroje z disku"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:271
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout „%s“?"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat „%s“?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:289
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:296
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit restartování „%s“?"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžitě virtuální stroj restartuje bez vypnutí operačního systému a "
"může způsobit ztrátu dat."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:304
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Chyba při spouštění podrobností: %s"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:198
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Toto přeruší instalaci. Opravdu to chcete?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:389
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovat zachycené stavy virt. stroje"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:482
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:490
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:494
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:526
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:527
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "PNG soubory"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny budou ztraceny. Opravdu to chcete?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/xmleditor.py:131
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Pokud tento panel opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu opustit "
"panel?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:295
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "pro architekturu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:299
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "typ virtualizace „%s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:301
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "any virtualization options"
msgstr "jakékoli možnosti virtualizace"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:303
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Hostitel nepodporuje %(virttype)s %(arch)s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:311
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s%(machine)s pro typ virtualizace "
"„%(virttype)s“ architekturu „%(arch)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Příklady a úplnou syntaxi voleb naleznete v manuálové stránce."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo „--"
"volba help“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:287
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Zdá se, že instalace domény neproběhla úspěšně.\n"
"Pokud je tomu tak, můžete ji restartovat spuštěním:\n"
" %s\n"
"v opačném případě restartujte instalaci."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:305
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"%(path)s může být pro hypervizor nepřístupné. Bude třeba účtu „%(user)s“ "
"udělit oprávnění ke spouštění a čtení následujících složek: %(dirs)s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:318
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (pro přebití použijte --check %s=off nebo --check all=off)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:350
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Toto přepíše stávající umístění „%s“"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:361
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disk %(path)s je už používán jiným hostem %(names)s."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:406
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spouštění příkazu grafické konzole: %(command)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:420
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spuštění příkazu textové konzole: %(command)s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:444
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Příkaz na konzoli vrátil nezdar."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:488
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se nalézt virt. doménu „%(domain)s“: %(error)s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Připojit k hypervizoru pomocí libvirt URI"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:615
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Nastavit automatické připojení konzole hosta. Příklad:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:621
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nepokoušet se automaticky připojit ke konzoli hosta"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:625
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Po dokončení instalace hosta nespouštět."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:629
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Nekontrolovat střet názvů, přepsat případného stejně nazvaného hosta."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:636
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Namísto vytvoření hosta jen vypsat vytvořené XML domény."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:655
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Projít instalačním procesem, ale nevytvářet zařízení nebo nedefinovat hosta."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:660
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Zapnout nebo vypnout ověřování správnosti. Například:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:664
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Potlačit nechybový výstup"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:666
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Vypsat ladící informace"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:672
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Nastavit metadata hosta. Např.:\n"
"--metadata name=neco,title=\"hezky titulek\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"hezky dlouhy popis\""
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:680
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Nastavit přiřazení paměti pro hosta. Např.:\n"
"--memory 1024 (v MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:693
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Počet virt. procesorů které nastavit pro hosta. Např.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:702
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model procesoru a jeho funkce. Např.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:715
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Nastavit zobrazení hosta. Např.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:724
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Nastavit síťové rozhraní hosta. Např.:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=moje_sit,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:735
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nastavit zařízení řadiče hosta. Např.:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Nastavit vstupní zařízení hosta. Např.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:745
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Nastavit sériové zařízení hosta"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:748
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Nastavit paralelní zařízení hosta"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:751
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Nastavit komunikační kanál hosta"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:754
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:758
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Nastavit fyzické USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s "
"hostem"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:766
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Zpřístupnit složku hostitele do hosta. Např.: \n"
"--filesystem /moje/zdrojova/slozka,/slozka/v/hostovi\n"
"--filesystem nazev_sablony,/,type=template"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:774
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Nastavit emulaci zvukového zařízení pro hosta"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:785
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Nastavit zařízení resetátoru hosta"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:788
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Nastavit video hardware hosta."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:791
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Nastavit zařízení smartcard hosta. Např.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:795
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavit zařízení přesměrování hosta. Např.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:799
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Nastavit výplňové (ballon) zařízení pro paměť hosta. Např.:\n"
"--memballoon model=virtio"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:803
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Nastavit TPM zařízení hosta. Např.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:807
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Nastavit RNG zařízení hosta. Např.:\n"
"--rng /dev/urandom"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:811
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Nastavit panické zařízení hosta. Např.:\n"
"--panic default"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:815
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Nastavit paměťové zařízení hosta. Např.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:819
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Nastavit vsock sokety hosta. Např.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:824
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Nastavte IOMMU zařízení. Např.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:831
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Nastavit <iothreads> a <iothreadids>."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:835
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nastavit domain seclabel."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:839
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Nastavit hosta tak, aby prováděl operace správy šifrovacího klíče platformy "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"S390."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:844
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Vyladit parametry procesoru pro proces domény."
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:848
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Poladit NUMA zásadu pro proces domény."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:852
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu paměti pro proces domény."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:856
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu blokového vstup/výstupu procesu domény."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:860
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2011-02-02 12:23:24 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nastavit zásadu pro pozadí paměti pro proces domény. Např.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:865
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Nastavit domény <features> XML. Např.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:871
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Nastavit <clock> XML domény. Např.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:876
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Nastavit funkce správy napájení virt. stroje"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:880
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Nastavit zásadu životního cyklu virt. stroje"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:884
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Nastavit rozdělování prostředků pro virt. stroje (cgroups)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:888
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Nastavit systémové informace SMBIOS. Např.:\n"
"--sysinfo stroj\n"
"--sysinfo bios.vendor=MujVyrobce,bios.version=1.2.3,…\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:894
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Předá argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:900
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Nastavit zabezpečení spouštění virt. stroje (např. SEV šifrování paměti). "
"Příklad:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:908
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Nastavit zavádění hosta. Např.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pro kontejnery)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:914
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Zapnout uživatelský jmenný prostor pro LXC kontejner. Např.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:924
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Určit úložiště s různými volbami. Např.\n"
"--disk size=10 (nový 10GiB obraz ve výchozím umístění)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:932
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS options"
msgstr "Volby operačního systému"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:935
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Operační systém je instalován na hosta."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:937
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Operační systém nainstalovaný v hostovi."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Toto slouží pro rozhodování optimálních výchozích jako VirtIO.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Hodnoty pro ukázku: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
"Úplný seznam viz „osinfo-query os“."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "je třeba, aby %(key)s bylo „yes“ nebo „no“"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:1156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Není jasné jak hledat shodu v typu zařízení „%(device_type)s“ vlastnosti "
"„%(property_name)s“"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:1468
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Neznámé %(optionflag)s volby: %(string)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Chyba: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:1809
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Není možné se připojit ke grafické konzoli: není nainstalovaný virt-viewer. "
"Nainstalujte balíček „virt-viewer“."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:1816
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Vyžádána grafika ale není nastaven DISPLAY. virt-viewer nebude spuštěn."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:1827
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Neznámý typ autoconsole „%s“"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/cli.py:3155
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Nesprávná hodnota pro „velikost“: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/cli.py:3168
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Neznámá „%(optionname)s“ hodnota „%(string)s“"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/cli.py:3183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Svazek úložiště je třeba zadat jako vol=nazev_fondu/nazev_svazku"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/cli.py:3610
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Očekáván řetězec v PCI formátu pro „%s“"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cloner.py:46
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se odebrat původní virt. stroj „%(vm)s“: %(error)s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/cloner.py:127
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Neplatný název pro nového hosta: %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/cloner.py:163
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se použít umístění „%(path)s“ pro klonování: %(error)s"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Original guest name or XML is required."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Je třeba název původního hosta nebo XML."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:306
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Doménu je třeba před klonováním vypnout."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:328
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:402
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Zadáno více disků ke klonování než nových umístění. (%(passed)d zadáno, "
"%(need)d potřebných"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:416
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo "
"kolizi."
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:578
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Diskové umístění „%s“ neexistuje."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:583
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nedaří se zjistit informace o původním disku: %s"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:621
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Doména „%s“ nebyla nalezena."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Je třeba zadat velikost pro neexistující svazek „%s“"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Není známo jak vytvořit úložiště pro umístění „%s“. Nejprve použijte "
"aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky jako fond."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Pro tento typ svazku není atribut formátu podporován"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Typ zařízení „%s“ vyžaduje popis umístění"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Pro neexistující umístění „%s“."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:853
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "V případě sběrnice „%(bus)s“ je podporován pouze %(number)s disk"
2020-09-14 10:30:27 +02:00
msgstr[1] ""
"V případě sběrnice „%(bus)s“ jsou podporovány pouze %(number)s disky"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[2] "V případě sběrnice „%(bus)s“ je podporováno pouze %(number)s disků"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
"Je třeba, aby cíl-souborový systém „%s“ byl uveden jako úplný popis umístění"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
"Je třeba, aby %s bylo vyšší než 5900 (nebo -1 pro automatické přiřazení)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Neznámý typ zařízení uzlu %s"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC adresa „%s“ je používána jiným virtuálním strojem."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Úložiště %(path)s není možné použít: %(err)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Oprávnění na „%s“ nedrží"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Na souborovém systému není k dispozici dostatek volného místa pro plné "
"přidělení řídkého (sparse) souboru při běhu hosta."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Pro vytvoření disku není nedostatek prostoru."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(mem1)s M vyžadováno > %(mem2)s M k dispozici"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "pro neexistující disk „%s“ je třeba zadat velikost"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonování %(srcfile)s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:625
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:27 +02:00
msgstr ""
"Chyba klonování obrazu disku %(inputpath)s na %(outputpath)s: %(error)s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/domain/cpu.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "V možnostech není hlášen žádný procesor hostitele"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Chybí povinný atribut „type“ (typ)"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Zabezpečení SEV spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "Zabezpečení SEV spouštění není na této platformě podporováno"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Uživatelsky určené: %(path)s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat expandované XML procesoru: %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Host"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Název hosta „%s“ už je používán."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/guest.py:524
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Verze libvirt, kterou používáte, nepodporuje UEFI."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/guest.py:528
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Není známo jak nastavit UEFI pro architekturu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/guest.py:533
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné umístění UEFI binárky pro architekturu „%s“"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Odebírání disku „%s“"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:262
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Pro síťovou instalaci %(osname)s je třeba přepsat paměť na %(number)s MiB."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytváření domény…"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Doména typu „vz“ nepodporuje přechodné instalace."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Ověřování instalačního média „%(media)s“ se nezdařilo: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"umístění jádra/initrd může být zadáno pouze s URL umístění / popisem umístění"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "umístění jádra/initrd je třeba zadat jako dvojici"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Nedaří se přistupovat k instalačnímu stromu na vzdáleném připojení: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nedaří se nalézt jádro pro instalační strom."
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Instalace adresářového stromu typicky nefungují pokud nejsou předány extra "
"argumenty jádru pro nasměrování instalátoru na instalační strom přístupný po "
"síti."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Přenášení %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(osname)s neumožňuje použít „%(loginname)s“ jako uživatelské jméno."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo uživatele."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo správce."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo nebo osinfo-db je příliš staré verze na to, aby byly podporovány "
"bezobslužné instalace."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Operační systém „%(osname)s“ nepodporuje potřebnou metodu vpravení "
"„%(methodname)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Médium operačního systému „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Operační systém „%(osname)s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci pro profil "
"„%(profilename)s“. Profily k dispozici: %(profiles)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "S použitím bezobslužného profilu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "K URL adrese není možné přistoupit, nejspíš je chybně zapsaná?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:313
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Na URL „%s“ se nedaří nalézt instalovatelnou distribuci"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:317
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Je třeba, aby umístění bylo kořenová složka instalačního stromu.\n"
"Příklady pro různé distribuce jsou uvedeny v manuálové stránce virt-install."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se získat soubor %(url)s: %(error)s"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Získávání souboru %s…"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Otevírání URL adresy %(url)s se nezdařilo: %(error)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s odpovídá vícero uzlům zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nenalezeno odpovídající zařízení uzlu pro „%s“"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/osdict.py:228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Neznámý libosinfo identifikátor pro „%s“"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/osdict.py:234
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Název pro operační systém „%(oldname)s“ je zastaralý, namísto toho bude "
"použit „%(newname)s“. Tento alternativní název ale bude v budoucnu odebrán."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/osdict.py:242
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Neznámý název operačního systému „%s“. Platné hodnoty získáte spuštěním "
"`osinfo-query os`"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:27 +02:00
#: virtinst/osdict.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Generic OS"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Obecný operační systém"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:27 +02:00
#: virtinst/osdict.py:666
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:27 +02:00
#: virtinst/osdict.py:678
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Operační systém „%(osname)s“ nemá URL umístění pro architekturu "
"„%(archname)s“"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/storage.py:166
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se vytvořit výchozí fond úložiště „%(path)s“: %(error)s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objekt úložiště"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Název „%s“ už je používán jiným fondem."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:389
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se definovat fond úložiště: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:396
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:402
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se spustit fond úložiště: %s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:408
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Nedaří se nastavit příznak automatického spouštění pro fond úložiště: %s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:560
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Název „%s“ už je použit pro jiný svazek."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:649
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako "
"kapacita"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:695
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Přiřazování „%s“"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:733
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:27 +02:00
"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. "
"(%(mem1)s M přiřazení požadováno > %(mem2)s M k dispozici)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:740
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně přiřazen, překročí prostor "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"dostupný na fondu. (%(mem1)s M požadovaná kapacita > %(mem2)s M k dispozici)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Pro nový virtuální stroje je třeba zadat název, použijte pro to „--name "
"NAZEV_NOVEHO_VIRT_STROJE“."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original "
"PUVODNI_HOST“."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechno nastavení pro hosta, které se "
"nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
"\n"
"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ "
"operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně "
"hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd jsou "
"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-"
"sysprep(1)."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Název původního hosta, kterého klonovat."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML soubor který použít jako původního hosta."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit název klonu a popisy umístění úložiště z nastavení "
"původního hosta."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Název pro nového hosta"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použít kopírování přizpůsobené pro btrfs kopírování při zápisu"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f26, DocId:
# anaconda
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavení úložišť"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový soubor který použít jako obraz disku pro nového hosta"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro "
"čtení, --force-copy=hdc)"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Přeskočit kopii cíle zařízení (např. pokud je „vda“ disk, který nechcete "
2020-09-14 10:30:27 +02:00
"zkopírovat a použít stejný popis umístění v novém virt. stroji, použijte --"
"skip-copy=vda)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Nepoužívat pro klonování obrazu disku sparse soubor"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Neklonovat úložiště, nové diskové obrazy zadané prostřednictvím --file jsou "
"zachovány beze změny"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nový soubor který použít jako úložiště pro proměnné nvram"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nová pevná MAC adresa pro naklonovaného hosta. Výchozí je náhodně vytvořená"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste "
"to znovu."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ úspěšně vytvořen."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalace přerušena na žádost uživatel"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s "
"volbou --disk. Použijte --disk UMISTENI,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Není možné kombinovat dohromady síťové argumenty --bridge a --network"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Není možné kombinovat volby --graphics a ty také pro grafiku, zapisované ve "
"starém stylu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují, mohou být uvedeny "
"pouze jednou a v případě --graphics je třeba, aby bylo VNC nebo SDL"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Je třeba pomocí --disk zadat úložiště (je možné přebít pomocí --disk none)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Je třeba určit metodu instalace\n"
"(%(methods)s)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM médium ve výchozím stavu nevypisuje na textovou konzoli, takže nejspíš "
"neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít --"
"location."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Příklady použítí --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové "
"stránce"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:346
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Požadovaná paměť %(mem1)s MiB je méně než doporučených %(mem2)s MiB pro "
"operační systém %(osname)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Požadovaná paměť %s MiB je abnormálně nízká. Pokoušeli jste se zadat GiB?"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Může být, že uspořádání sítě hosta nepodporuje PXE protokol"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Nebyl rozpoznán operační systém hosta. Nebylo tedy možné optimalizovat a to "
"může poznamenat výkon. Pro optimální výsledky určete operační systém pomocí "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"--os-variant."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "S použitím {osname} --location {url}"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "S využitím výchozího pro kontejner --memory {megabytes}"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "S použitím {os_name} výchozích --memory {megabytes}"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "S použitím {os_name} výchozích --disk {disk_options}"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba při ověřování instalačního umístění: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:641
msgid "Waiting for the installation to complete."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Čeká se na dokončení instalace."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:642
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:665
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Heslo pro první přihlášení správce (root) je: %s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:677
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr "Instalace bude pokračovat za 10 sekund (přeskočíte stiskem Enter)…"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:692
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Není konzole pro spouštění hosta, bude použito výchozí --wait -1"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:701
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
"\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Starting install..."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2019-02-03 16:26:44 -05:00
"\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Spouštění instalace…"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:721
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváření domény dokončeno."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:725
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Doménu můžete restartovat spuštěním:\n"
" %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:728
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "Restartování hosta."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:735
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalace domény přerušena."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:759
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain has crashed."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Doména zhavarovala."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:782
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Doména je pořád ještě spuštěná. Může probíhat instalace."
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:792
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "Můžete se znovu připojit ke konzoli a dokončit instalaci."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:803
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména se vypíná. Pokračuje se."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:809
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Instalace překročila určený časový limit. Aplikace se ukončuje."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:826
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Zkouška nanečisto úspěšně dokončena"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:830
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1,2, nebo all"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:837
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Požadovaná instalace nemá XML krok 2"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:854
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj ze zadaného instalačního média."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:860
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Název instance hosta"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:867
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Volby metody instalace"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:869
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM instalační médium"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:871
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady "
"pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:874
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Spustit ze sítě prostřednictvím PXE protokolu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:876
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Sestavit hosta okolo existujícího obrazu disku"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:879
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Další argumenty které předat instalačnímu jádru spuštěnému z --location"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Přidat daný soubor do kořene initrd z --location"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:884
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Provést bezobslužnou instalaci"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:886
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Zadejte jemné doladění předvoleb instalace"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:888
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Přeinstalovat existující virt. stroj. Jsou použity pouze volby instalace, "
"všechny ostatní volby nastavení jsou ignorovány."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:891
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Provést instalaci cloudového obrazu, nastavení cloud-init"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:905
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device Options"
msgstr "Volby zařízení"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:935
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Volby nastavení hosta"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Volby virtualizační platformy"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:943
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být plně virtualizovaný"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:946
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být paravirtualizovaný"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:949
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento host by měl být kontejner"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:951
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Název hypervizoru který použít (kvm, qemu, xen, …)"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:952
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektura procesoru kterou emulovat"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:953
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ stroje který emulovat"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:964
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Spouštět doménu při start hostitele."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:966
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvořit přechodnou doménu."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:968
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Vynutit vypnutí domény když je zavřený prohlížeč konzole."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Kolik minut čekat na dokončení instalace."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Zadejte „yes“ nebo „no“."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná volba „%s“ pro parametr --edit"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "V XML nenalezeny žádné --%s objekty"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:90
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:27 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze objekt %(max)s --"
"%(type)s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:108
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No matching objects found for %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Pro %s nenalezeny žádné odpovídající objekty"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Je třeba, aby bylo zadáno jedno z %s."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Konfliktní volby %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Nebyla zadána žádná změna."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Je možné zadat pouze operace změny (kolidující volby %s)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:153
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"„--edit %(option)s“ nedává ve spojení s --%(objecttype)s žádný smysl, "
"použijte jen samotné „--edit“"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --edit"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Není možné použít --add-device společně s --%s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Není možné použít --remove-device společně s --%s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --remove-device"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml není pro --%s podporováno"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --build-xml"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovat „%s“ se změněným XML?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně definována."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Spustit „%s“ se změněným XML?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Doménu „%(domain)s“ se nepodařilo spustit: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně spuštěna."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:283
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o akci zařízení %(action)s: %(error)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:289
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Zařízení %s úspěšné."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:313
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "Nebyl vytvořen žádný rozdíl XML. Požadované změny se neuplatní."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:332
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Upravit libvirt XML pomocí voleb příkazového řádku."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:338
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifkátor"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:340
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML actions"
msgstr "XML akce"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:342
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Upravit XML virt. stroje. Příklady:\n"
"--edit --disk … (upravit první diskové zařízení)\n"
"--edit 2 --disk … (upravit druhé diskové zaříezní)\n"
"--edit all --disk … (upravit všechna disková zařízení)\n"
"--edit target=hda --disk … (upravit disk „hda“)\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:348
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Odebrat zadané zařízení. Příkaldy:\n"
"--remove-device --disk 1 (odebrat první disk)\n"
"--remove-device --disk all (odebrat všechny disky)\n"
"--remove-device --disk /nejake/umisteni"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Přidat zadané zařízení. Příklad:\n"
"--add-device --disk …"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:356
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Výstup XML sestavení zařízení. Doména je volitelná, ale doporučená pro "
"zajištění optimálních výchozích hodnot."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:359
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Volby výstupu"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:361
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Uplatnit změny ve spuštěném virt. stroji.\n"
"S --add-device, je toto operace přidání za chodu.\n"
"S --remove-device, je toto operace odebrání za chodu.\n"
"S --edit, toto je operace úpravy zařízení."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:367
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Vynutit definování domény. Potřebné pouze pokud byla zadána volba --print."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:370
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Vynutit nedefinování domény."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:373
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start the domain."
msgstr "Spustit doménu."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:375
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:377
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, v plném XML formátu"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vyžadovat potvrzení před uložením jakýchkoli výsledků."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML options"
msgstr "Volby XML"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:422
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:424
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:427
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Je třeba zadat doménu"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:455
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Není známo jak --update pro --%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:480
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Není možné kombinovat --update a --start"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:488
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Virt. stroj není spuštěný, volbu --update proto nelze použít."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:521
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména vypnuta."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:523
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML se po definování domény nezmění. Mohli jste změnit hodnotu, kterou "
"libvirt nastavuje ve výchozím stavu."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:536
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Zrušeno na žádost uživatele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/xmlapi.py:190
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"XML neobsahuje očekávaný kořenový prvek „%(expectname)s“, nalezeno "
"„%(foundname)s“"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Je třeba zadat název pro %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "název %(objecttype)s „%(name)s“ nemůže obsahovat znak „%(char)s“."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Zvolený model procesoru nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Vestavěná relace"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Hostitel neuvádí podporu pro plnou virtualizaci. Možnosti instalace mohou "
#~ "být omezené."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "Síť. rozhr."
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Chyba při otevíraní umístění soketu „%(path)s“: %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Chyba při otevírání umístění soketu „%s“"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 a novější."
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "_Vytvořit fond:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statická trasa:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Svázat"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Spojení"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Obecná PS/2 myš"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Obecná USB myš"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Obecný VirtIO tablet"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Obecná PS/2 klávesnice"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Obecná USB klávesnice"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Obecná VirtIO klávesnice"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Obecná %(bus)s myš"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Obecný %(bus)s tablet"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Obecná %(bus)s klávesnice"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "neplatný typ očekávání spojení"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření fondu tohoto typu naformátuje zdrojové zařízení. Opravdu chcete "
#~ "„vytvořit“ tento fond?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Chyba při nastavování umístění instalačního média."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Pro instalaci z URL je zapotřebí síťového rozhraní."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Disk %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nedostatek volného místa"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Je třeba uvést zdroj souborového systému"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Je třeba určit použití souborového systému v RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Je třeba uvést cíl souborového systému"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Vámi používaný hypervizor/libvirt nepodporuje spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr ""
#~ "Vámi používaný hypervisor/libvirt nepodporuje ruční vykreslovací uzel"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Místní SDL okno"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Most"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Žádná síť"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Název cílového stroje je „localhost“, co bude libvirt odmítnuto. Je třeba "
#~ "nastavit cíl tak, aby se jednalo o platný, veřejně přístupný název stroje."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s na %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervizor nepodporuje restart domény."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Hostitel nepodporuje spice GL"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Vnější"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stav virt. stroje"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disk"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disk a nastavení"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuální síť"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr "a vybrané úložiště (to může chvíli trvat)"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nepřipojeno"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minut"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Přesunout"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disk „%s“ už je používán jiným hostem %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"