virt-manager/po/es.po

5363 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-12-11 20:12:47 +03:00
# Fedora Spanish translation of virt-manager.tip.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager.tip package.
#
2007-01-23 02:22:55 +03:00
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
2009-12-11 20:12:47 +03:00
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 13:58-0300\n"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Administrar máquinas mirtuales"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
#: ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:57
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error al iniciar el administrador de máquina virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No fue posible iniciar GTK: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Confirmar la petición de eliminación de dispositivo"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Confirmar la petición de apagado forzoso"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Confirmar la petición de pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Confirmar la petición de apagado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada a la imagen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Altura predeterminada de la ventana del administrador"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window width"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Ancho predeterminado de la ventana del administrador"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default media path"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada al medio"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada para la elección de imágenes de MV"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada para la elección de medios"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving VM snaphots"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada para almacenar capturas de pantalla de MV"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada para almacenar capturas de pantalla desde MVs"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada para capturas de pantalla de MV almacenadas"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default restore path"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada de restauración"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default save domain path"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada de almacenamiento del dominio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default screenshot path"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta predeterminada de captura de pantalla"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para MV local"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual remota"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de disco"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de red"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Muestra uso de cpu en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Muestra resumen E/S de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Muestra E/S de red en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación mientras la aplicación esté ejecutándose"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen de la lista del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Muestra el campo de E/S de disco en la vista de resumen de la lista del dominio"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la vista de resumen de la lista del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The length of the list of URLs"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "El tamaño de la lista de URLs"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "El numero de muestras a conservar en el historial de estadísticas"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "La cantidad de urls a conservar en el historial de la dirección de la página del medio instalación."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics history length"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tamaño de historial de estadísticas"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics update interval"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas en segundos"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to grab keyboard input for the console"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Cuándo capturar entrada de teclado para la consola"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to pop up a console for a guest"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Cuándo mostrar consola para el huésped"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always"
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual. 0 = nunca, 1 = sólo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = Siempre"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Si la applicación deberá o no sondear estadísticas de e/s de disco en MV"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Si la aplicación deberá o no sondear estadisticas de e/s de red en MV"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr "Cuando se obtendrá entrada de teclado para una consola huésped. 0 = nunca, 1 = solo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = cuando el mouse este sobre la consola"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales locales o no"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales remotas o no"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr "Cuando presentar una consola para el huésped. 0 = nunca, 1 = sólo en la creación de un nuevo huésped, 2 = En la creación de cualquier huésped"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Si mostrar o no botones de barra de herramientas de MV en la pantalla de Detalles"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Si mostrar o no una notificación cuando el ratón sea capturado"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Si mostrar la notificación de tip cuando se obtenga el mouse en consola"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Si mostrar o no una barra de herramienta conteniendo los botones de acción de la máquina virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla de detalles"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Si necesitamos, o no, una confirmación para forzar el apagado de una MV"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Si necesitamos, o no, una confirmación para pausar una MV"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Si necesitamos, o no, una confirmación para apagar/reiniciar una MV"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Si necesitamos, o no, una confirmación para eliminar un dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92
#: ../src/virtManager/choosecd.py:43
#: ../src/virtManager/clone.py:108
#: ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:87
#: ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70
#: ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125
#: ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unexpected Error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error Inesperado"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93
#: ../src/virtManager/choosecd.py:44
#: ../src/virtManager/clone.py:109
#: ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:88
#: ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71
#: ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:50
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "An unexpected error occurred"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Ocurrió un error inesperado"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:402
#: ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410
#: ../src/virtManager/addhardware.py:413
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No existe soporte para este tipo de huésped."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La conexión no tiene soporte para la numeración de los dispositivos del equipo"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para dispositivos de video."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#. [xml value, label]
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434
#: ../src/virtManager/details.py:1530
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervisor por defecto"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:470
#: ../src/virtManager/details.py:1539
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tableta Gráfica USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:474
#: ../src/virtManager/details.py:1541
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB Genérico"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478
#: ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479
#: ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Local SDL window"
msgstr "Ventana SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
msgid "No Devices Available"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No existen dispositivos disponibles"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error sin capturar validando entrada de hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk image:"
msgstr "Imágen de disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamaño del disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Bus type:"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Tipo de bus:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network type:"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Tipo de red:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Dirección MAC:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
#: ../src/virtManager/addhardware.py:817
#: ../src/virtManager/addhardware.py:859
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Absolute movement"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Movimiento absoluto"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Relative movement"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Movimiento relativo"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825
#: ../src/virtManager/addhardware.py:852
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Pointer"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Puntero"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791
#: ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1571
#: ../src/virtManager/details.py:1582
#: ../src/virtManager/details.py:1583
#: ../src/virtManager/details.py:1584
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Yes"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Si"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "No"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "No"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
#: ../src/virtManager/details.py:1306
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Same as host"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Mismo que el anfitrión"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclado:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Gráficos"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Protocol:"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Protocolo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Physical Host Device"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Dispositivo de equipo físico "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861
#: ../src/virtManager/details.py:1889
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Video"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Video"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No se pudo agregar dispositivo: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "El alojamiento del almacenamiento del disco puede demorar algunos minutos en completarse."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Este dispositivo no puede ser asociado a la máquina en ejecución. ¿Desea hacer que el dispositivo esté disponible luego del siguiente apagado de la MV?"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error al agregar el dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117
#: ../src/virtManager/create.py:1443
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Imposible completar la instalación: '%s'"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You must specify what type of hardware to add."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Debe especificar el tipo de hardware a ser agregado."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Storage Path Required"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Se necesita una ruta de almacenamiento"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo para el almacenamiento del disco."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Target Device Required"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Se necesita un dispositivo de destino"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You must select a target device for the disk."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Debe seleccionar un dispositivo de destino para el disco."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Storage Parameters"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Parámetros de almacenamiento inválidos"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193
#: ../src/virtManager/create.py:1253
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Not Enough Free Space"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "No hay espacio suficiente"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#: ../src/virtManager/create.py:1259
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped!"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200
#: ../src/virtManager/create.py:1261
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
msgid "Network selection error."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error en la selección de la red."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
msgid "A network source must be selected."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Debe seleccionarse una red de origen."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Dirección MAC Inválida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Debe ingresarse una dirección MAC."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error de parámetro de dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Physical Device Requried"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Dispositivo físico requerido"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "A device must be selected."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Debe seleccionarse un dispositivo."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de equipo"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "%s device parameter error."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "error de parámetro de dispositivo %s."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Video device parameter error."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de video."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Por favor, espere uno momentos..."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operación en curso"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
#: ../src/virtManager/choosecd.py:109
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Media Path"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Ruta de medio inválida"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "A media path must be specified."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:219
#: ../src/virtManager/clone.py:435
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Detalles..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:250
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Modo de usuario"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:262
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Red virtual"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:334
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Nada que clonar."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:427
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Clonar este disco"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:431
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Compartir el disco con %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:443
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El almacenamiento no puede ser ni compartido ni clonado."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:496
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Uno o más discos no pueden ser clonados o compartidos."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:597
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error al modificar la dirección MAC: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:625
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Clonar hará que el archivo existente sea sobrescrito"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:627
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Si utiliza una imagen existente, durante el proceso de clonado la ruta será sobrescrita. ¿Seguro que quiere utilizar esta ruta?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:638
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error al modificar la ruta de almacenamiento: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:689
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Saltearse discos puede provocar que los datos sean sobrescritos."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:690
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Los siguientes dispositivos de disco no serán clonados:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ejecutar el nuevo huésped podría sobrescribir datos de estas imágenes de disco."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:710
#: ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error no capturado validando la entrada: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:717
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Creando clon de la máquina virtual '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:721
#: ../src/virtManager/delete.py:142
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr " y almacenamiento seleccionado (esto podría demorar bastante)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:755
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error al crear un clon de la maquina virtual '%s': %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:787
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No storage to clone."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No existe un almacenamiento que clonar."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:793
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La conexión no tiene soporte para clonación de almacenamiento administrado."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:796
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No es posible clonar almacenamiento remoto no administrado."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:798
#: ../src/virtManager/delete.py:342
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Sin permisos de acceso en el directorio padre."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:800
#: ../src/virtManager/delete.py:340
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Path does not exist."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "La ruta no existe."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:821
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Removable"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Removible"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:824
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Read Only"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Solo lectura"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:826
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Sin acceso de escritura"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:829
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Shareable"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Posible de ser compartido"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Ubicar o crear volúmen de almacenamiento"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ubicar almacenamiento existente"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Ubicar volumen de medio ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Ubicar medio ISO"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/connect.py:77
#: ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Mediante libvirt, no es posible construir una lista de interfaz física: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para listado de interfaz física"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No se pudo inicializar HAL para listado de interfaz: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para listado de interfaz física."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No se pudo costruir lista de medios mediante libvirt: %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:223
#: ../src/virtManager/connection.py:236
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para listado medios."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No se pudo inicializar HAL para listado de medios: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:482
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Conectando"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:487
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active (RO)"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Activo (Sólo lectura)"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:489
#: ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:491
#: ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421
#: ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:135
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:493
#: ../src/virtManager/create.py:1513
#: ../src/virtManager/create.py:1514
#: ../src/virtManager/create.py:1516
#: ../src/virtManager/details.py:1293
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Desconocido"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:175
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Presione Ctrl+Alt para liberar el puntero."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:191
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntero capturado"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:192
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "El puntero del ratón ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. Para liberarlo, presione la combinación de teclas: Ctrl+Alt"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:193
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "No mostrar esta notificación en el futuro."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:381
#: ../src/virtManager/console.py:565
msgid "Guest not running"
msgstr "Huésped no ejecutándose"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:384
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Huésped se ha colgado"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:474
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "TCP/IP error: !Conexión VNC al alfitrión hypervisor fué rechazada o desconectada!"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:573
msgid "Graphical console not configured for guest"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Consola gráfica no configurada para el huésped"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:585
msgid "Graphical console not supported for guest"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Consola gráfica no soportada para el huésped"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:589
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "La consola gráfica aún no se encuentra activa para el huésped"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:593
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Conectando con la consola gráfica para el huésped"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:633
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No es posible ofrecer las credenciales solicitadas al servidor VNC"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:634
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "El tipo de credencial %s no está soportada"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:635
msgid "Unable to authenticate"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No es posible autenticar"
2009-12-09 18:58:47 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:639
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación de consola no soportada"
#: ../src/virtManager/create.py:271
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
"\n"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Realizar en este momento el alojamiento total del almacenamiento demorará un poco, pero hará que sea más veloz la etapa de instalación del SO. \n"
"\n"
"No hacerlo en este momento también puede provocar problemas de espacio en la máquina del equipo, si es que el tamaño máximo de la imagen supera el espacio de almacenamiento disponible."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:293
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "No active connection to install on."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No existe alguna conexión activa en donde instalar."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:339
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Connection is read only."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "La conexión es de solo lectura."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:349
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "No guests are supported for this connection."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "No existe soporte para huéspedes con esta conexión."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:371
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Las instalaciones %s no se encuentran disponibles con huéspedes paravirtualizados."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:375
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "URL installs not available for remote connections."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Las instalaciones URL no se encuentran disponibles en conecciones remotas."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:377
#: ../src/virtManager/create.py:479
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "La conexión no tiene soporte para administración de almacenamiento."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:389
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "No install options available for this connection."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No existen opciones de instalación disponibles para esta conexión."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:439
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Hasta %(maxmem)s disponible en el equipo"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:453
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El hipervisor solo tiene soporte para %d CPUs virtuales."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:463
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Hasta %(numcpus)d disponible"
#: ../src/virtManager/create.py:529
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Solo instalaciones URL tienen soporte para paravirt."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:606
#: ../src/virtManager/create.py:615
#: ../src/virtManager/create.py:685
#: ../src/virtManager/create.py:687
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Generic"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Generico"
#: ../src/virtManager/create.py:669
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "CDROM/ISO local"
#: ../src/virtManager/create.py:671
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Arbol de instalación URL"
#: ../src/virtManager/create.py:673
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "PXE Install"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Instalación PXE"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:676
#: ../src/virtManager/details.py:1294
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "None"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Ninguno"
#: ../src/virtManager/create.py:1033
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Etapa %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1092
2009-12-14 20:00:03 +03:00
#, python-format
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2009-12-14 20:00:03 +03:00
msgstr "Error no capturado validando parámetros de instalación: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1106
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nombre de Sistema Inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1130
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Se requiere ruta a medio de instalación"
#: ../src/virtManager/create.py:1140
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Es requerida url de instalación."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1155
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1173
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1183
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1214
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1221
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1239
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/create.py:1248
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1286
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy, python-format
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Network device required for %s install."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Es necesario un dispositivo de red para instalación %s."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1336
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Error creando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1344
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Error configurando dispositivo gráfico:"
#: ../src/virtManager/create.py:1354
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Error configurando dispositivo de sonido:"
#: ../src/virtManager/create.py:1378
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1379
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "La máquina virtual está siendo creada en estos momentos. El alojamiento del almacenamiento del disco, y la obtención de las imágenes de instalación puede demorar unos minutos en completarse."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1431
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "La instalación del huésped no pudo completarse"
#: ../src/virtManager/create.py:1552
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/createnet.py:102
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "NAT al dispositivo físico %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:116
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "No disponible"
#: ../src/virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Enrutado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:176
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d direcciones"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:287
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start address:"
msgstr "Dirección inicial:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:293
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:294
#: ../src/virtManager/details.py:1350
#: ../src/virtManager/details.py:1351
#: ../src/virtManager/details.py:1352
#: ../src/virtManager/details.py:1353
#: ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#: ../src/virtManager/createnet.py:357
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nombre de Red Inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El nombre de la red no debe ser blanco, debe tener menos de 50 caracteres"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El nombre de la red puede contener solamente caracteres alfanuméricos y '_'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Dirección de Red Inválida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "La dirección de red no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La dirección debe ser una IPv4 válida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefijo de red debe ser al menos /4 (16 direcciones)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Revisar Dirección de Red"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?"
msgstr "Por lo regular la red debería utilizar una IPv4 privada. ¿Usar esta dirección no privada de todas maneras?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
#: ../src/virtManager/createnet.py:393
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "La dirección de inicio DHCP no pudo ser interpretada"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:390
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "La dirección final DHCP no pudo ser interpretada"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "La direccion de inicio DHCP no está en la red %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "La dirección final de DHCP no está en la red %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de reenvío inválido"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, seleccione a dónde se debe enviar el tráfico"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:367
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Elija ruta fuente:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:373
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Elija directorio destino"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:404
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Creando pila de almacenamiento..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:433
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error creating pool: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error creando pila: %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:480
#: ../src/virtManager/createpool.py:502
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error en parámetro de pila"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you want to 'build' this pool?"
msgstr "Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. ¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:521
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Format the source device."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Formatear el dispositivo fuente."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:523
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Crear un grupo de volúmenes lógicos a partir del dispositivo de origen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:209
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Creando el volumen de almacenamiento..."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Creación del volumen de almacenaje puede tomar un tiempo..."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:238
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error creating vol: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error creando volumen: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error en parámetro del volumen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:98
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar Pila"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Eliminando ruta '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Error eliminando volumen: %s"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Además, existieron errores al eliminar determinados dispositivos de almacenamiento: \n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Errores encontrados al eliminarse determinados dispositivos de almacenamiento. "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:286
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Ruta fuente:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:287
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No es posible eliminar iscsi compartido."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No es posible eliminar almacenamiento remoto no administrado."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No es posible eliminar dispositivo de bloque no administrado."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El almacenamiento es de solo lectura."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Sin acceso de escritura hacia la ruta."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El almacenamiento está identificado como posible de ser compartido."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"El almacenamiento está siendo utilizado por las siguientes máquinas virtuales:\n"
"- %s"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:361
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Close tab"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Cerrar pestaña"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:428
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process with the specified label. The administrator is responsible for making sure the images are labeled corectly on disk."
msgstr "El tipo de seguridad estático de SELinux le informa a libvirt que siempre inicie los procesos huésped con la etiqueta específicada. Es responsabilidad del administrador asegurarse que las imágenes en el disco se encuentren correctamente etiquetadas."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:430
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation of the guest. (Default)"
msgstr "El tipo de seguridad dinámico de SELinux le informa a libvirt que automáticamente elija una única etiqueta, tanto para los procesos huésped como para la imagen huésped, asegurando así su total aislamiento. (Por defecto)."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:438
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPUs"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:439
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPUs"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:440
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Ejecutándose"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:496
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "No serial devices found"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "No se encontraron dispositivos seriales."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:518
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:521
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Serial console not available for inactive guest."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:523
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:526
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Can not access console path '%s'."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "No se puede acceder a ruta de consola '%s'"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:544
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No graphics console found."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No se ha encontrado una consola de gráficos."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:549
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Escalado de Consola _Gráfica"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La foto ha sigo guardada en:\n"
"%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Foto guardada"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Error obteniendo detalles de dominio: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1109
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1154
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1155
#: ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556
#: ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No vuelva a preguntarme."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1167
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Error removiendo dispositivo: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1183
msgid "Device could not be removed from the running machine."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No ha podido eliminarse el dispositivo de la máquina en ejecución."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1184
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Esta modificación tendrá efecto luego de reiniciarse la MV"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1232
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Algunas modificaciones podrían necesitar reiniciar la MV para que tengan efecto."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1242
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Estas modificaciones tendrán efecto luego de reinicarse el huésped."
#: ../src/virtManager/details.py:1415
msgid "VCPU info only available for running domain."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "VCPU info se encuentra disponible solamente para el dominio en ejecución."
#: ../src/virtManager/details.py:1417
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La máquina virtual no tiene soporte para info de tiempo de ejecución de VCPU."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1422
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1543
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse Xen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1550
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimiento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:1552
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimiento Relativo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1575
#, fuzzy
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1614
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Consol Primaria)"
#: ../src/virtManager/details.py:1844
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Tablet"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tablet"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1847
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Mouse"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Mouse"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1849
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Input"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Entrada"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1857
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Pantalla"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1864
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Sonido: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1961
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "No Boot Device"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Sin dispositivo de arranque"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Apagando"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Callar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Colgado"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown status code"
msgstr "Código de estado desconocido"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No se pudo construir xpath para el dispositivo %s:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error obteniendo detalles de dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:484
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Abrir conexión"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Guardado de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está soportado."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:499
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Guardar Máquina Virtual"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:508
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:513
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error guardando dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:528
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:530
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may cause data loss."
msgstr "Esto destruirá inmediatamente la MV y puede corromper su imágen de disco. ¿Está seguro?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:544
#: ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error shutting down domain: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error apagando dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error pausando dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:579
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error unpausing domain: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error despausando dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:590
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:666
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. Expander section with details.
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:46
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:109
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Input Error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error de entrada"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:154
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Copia ruta de volumen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:258
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:285
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente la red %s?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:292
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error eliminando red: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:303
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error inicializando red: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:314
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error deteniendo red: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:323
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error lanzando asistente de red: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:334
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:342
#: ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578
#: ../src/virtManager/host.py:603
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "Al arrancar"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:343
#: ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426
#: ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603
#: ../src/virtManager/host.py:636
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Red virtual aislada"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:464
#: ../src/virtManager/host.py:474
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting pool '%s': %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error inicializando pila '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente esta pila %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error deleting pool: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error eliminando pila: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente el volumen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error eliminando volumen: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:518
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error lanzando asistente de pila: %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:533
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error lanzando asistente de volumen: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:570
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error setting pool autostart: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error configurando autoinicio de pila: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"No se pudo realizar una conexión predeterminada. Asegúrese de tener instalados los paquetes de virtualización necesarios (kvm, qemu, etc.), y que libvirtd haya sido reiniciado para aceptar las modificaciones.\n"
"\n"
"Una conexión de hipervisor puede agregarse manualmente a través de \n"
"Archivo -> Agregar conexión"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Error al determinar el hipervisor predeterminado."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:234
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Error en URL de Kickstart"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:316
#: ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "R_esume"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "R_eanudar"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:336
#: ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151
#: ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Apagar"
#. Shutdown menu
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:342
#: ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:413
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "Reiniciar"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#: ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:425
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "Forzar apagado"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:371
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Migrate..."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "_Migrar"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:424
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "Red E/S"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:627
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Restauración de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está aún soportado"
#: ../src/virtManager/manager.py:632
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:640
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error restoring domain"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error restaurando dominio"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Error al restaurar dominio '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Esto destruirá permanentemente la conexión \"%s\", ¿Está seguro?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"No se pudo abrir una conexión con el hypervisor/demonio Xen.\n"
"\n"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:771
#: ../src/virtManager/manager.py:779
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falla en la Conexión del Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"No se pudo abrir una conexión al demonio administrador de libvirt.\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"\n"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Haga doble clic para conectar"
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deshabilitado en diálogo de preferencias."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:94
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "No media present"
msgstr "No hay medio presente"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:96
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/virtManager/migrate.py:121
#, fuzzy
msgid "Migrate"
msgstr "_Migrar"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para migraciones tunelizadas."
#: ../src/virtManager/migrate.py:170
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/migrate.py:235
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "No es posible determinar la accesibilidad del nombre del equipo en forma remota para la conexión de destino."
#: ../src/virtManager/migrate.py:291
msgid "No connections available."
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/migrate.py:360
#, fuzzy
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Hypervisores de conexión no concuerdan."
#: ../src/virtManager/migrate.py:362
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Conexión está desconectada."
#: ../src/virtManager/migrate.py:380
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "La tasa de transferencia debe ser mayor que 0."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Port must be greater than 0."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El número de puerto debe ser mayor que 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Migrando MV '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Migrando MV '%s' desde %s hacia %s. Esto puede demorar bastante."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "NAT hacia %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Ruta hacia %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/network.py:43
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Utilizado por"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "No se puede migrar a la misma conexión."
#: ../src/virtManager/systray.py:130
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Resume"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "_Reanudar"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No VMs available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Puende de red"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Red virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Sin puente de red"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
#, fuzzy
msgid "Not bridged"
msgstr "Sin puente de red"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Dispositivo de equipo %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Red Virtual está inactiva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Red Virtual '%s' no está activa. ¿Quisiera iniciar la red ahora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Parámetro de red inválido"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:268
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisión de dirección Mac"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:453
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "El emulador podría no tener permisos de búsqueda para la ruta '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:455
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:479
msgid "Don't ask about these directories again."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "No vuelva a preguntar acerca de estos directorios."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:468
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Se han encontrado errores al modificar los permisos de los siguientes directorios:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/util.py:59
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "No se pudo crear pila de almacenaje por defecto '%s': %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Potenciado por libvirt"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr ""
"Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com\n"
"Izaac Zavaleta, 2009, izaac@fedoraproject.org"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Dispositivo de Sonido</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Source:</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Fuente:</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Target:</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Destino:</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual display</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Pantalla Virtual:</b> "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Puntero Virtual</b> "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr "<small><b>Consejo:</b>Posicionado automático de puerto asegura que cada máquina virtual use un puerto único. Si dos máquinas tratan de usar elmismo puerto, una de ellas fallará al iniciar.</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the virtual display to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr "<small><b>Consejo:</b>El servidor VNC es altamente recomendado ya que permite a la pantalla virtual ser empotrada dentro de la aplicación. También puede ser utilizado para permitir el acceso al la pantalla virtual desde un sistema remoto.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr "<small><b>Consejo:</b>Añadir una tableta gráfica (y configurandola como el puntero default de la máquina virtual) asegurará que el cursor virtual se mueva en sincronía con el cursor de escritorio local.</small>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient free space is not available on the host, this may result in data corruption on the virtual machine.</small>"
msgstr "<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de la MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente esté en ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber corrupción de datos en el cliente.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual Hardware</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Agregar nuevo hardware virtual</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding Virtual Hardware</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Terminada adiciónde hardware virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graficos</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</span>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Entrada</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Red</span>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sonido</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Red</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Allocate entire virtual disk now"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "Dispositivo en Bloque (partición):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#, fuzzy
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Imágen de disco:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "File Location Field"
msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "File Size Field"
msgstr "Tamaño _del archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "An_fitrión:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Tipo de hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Host device:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red públicas "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Ubicación:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "MAC Address Field"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Campo de dirección MAC"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contraseña:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Partition Location Field"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Campo de localización de partición"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device."
msgstr "Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión físico para el dispositivo de almacenamiento virtual. "
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network."
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría conectar su nuevo dispositivo de red virtaul a la red anfitriona."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual machine."
msgstr "Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
2009-06-17 05:22:58 +04:00
"Please indicate what physical device\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"to connect to the virtual machine."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Puerto:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr "Este asistente lo guiará en el agregado de una pieza nueva de hardware virtual. Primero seleccione el tipo de hardware que desea agregar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Utilice Te_lnet:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Dirección:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "An_fitrión:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Keymap:"
msgstr "Mapa de teclado:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_MAC address:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Dirección _MAC:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Otro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Puerto:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Dispositivo fuente CD ó Archivo</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose CD Media"
msgstr "Elija un CD como dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "ISO _Location:"
msgstr "Ubicación de_l ISO:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Modo de dispositivo:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Entorno de red:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nueva _Ruta:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Ruta:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Tamaño:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Almacenamiento:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Destino:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>_Nombre:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span size='large'>Cuota de Volumen de Almacenaje</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
2009-12-11 20:12:47 +03:00
"<span size='small'>Al clonar se genera una copia nueva e independiente del disco original.\n"
"Al compartir se utiliza la imagen de disco ya existente, tanto por la máquina original, como por la nueva.</span> "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Explorar..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Dirección MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Elija ruta fuente:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Crear un clon basado en:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Existing disk"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Disco existente"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "No se encontraron dispositivos seriales."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Ejemplo:</b> red1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenvío</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>Nota:</b> La red debe ser elegida dentro de los rangos de redes privadas IPv4, por ejemplo, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Red IPv4</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resúmen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values."
msgstr "<b>Consejo:</b> A menos que desee reservar algunas direcciones para permitir la configuración estática de red en máquinas virtuales, estos parámetros deben ser dejados con sus valores por defecto."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an IPv4 address space</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección de un espacio de direcciones IPv4</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to physical network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conección a una red física</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una red virtual nueva </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su red virtual </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para crear la red</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the DHCP range</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección del rango DHCP</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividad:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Fin:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "End Address"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "End address:"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Reenvío a la red física"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvío"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Puerta de enlace:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Net Name Field"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Campo de nombre de red"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
msgid "Network Range"
msgstr "Uso de la red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nombre de la Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Network name:"
msgstr "Nombre de la red:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Redes Virtuales"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor elija un nombre para su red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to virtual machines attached to the virtual network."
msgstr "Por favor, elija el rango de direcciones que puede usar el servidor DHCP para asignar invitados conectados a la red virtual"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network."
msgstr "Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Start Address"
msgstr "Dirección inicial:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate addresses for virtual machines"
msgstr "El <b>rango de direcciones</b> desde donde el servidor <b>DHCP</b> debe asignar direcciones para máquinas virtuales"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "La <b>dirección</b> IPv4 y la <b>máscara de red</b> a asignar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:"
msgstr "Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Si va a <b>reenviar</b> el tráfico a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Necesitará elegir el espacio de direcciones IPv4 para la red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "_Destination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "Habilitar audio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Inicio:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span size='x-large'>Añada pila de almacenamiento</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Añada una nueva Pila de Almacenamiento"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Explorar"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Pila Construída:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Explorar"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Formato:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nombre de anfitrión:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "Especifique una ubicación de almacenamiento para ser luego dividida en almacenamiento de la máquina virtual."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Step 1 of 2"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Paso 1 de 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Step 2 of 2"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Paso 2 de 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Ruta fuente:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Ruta destino:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span size='large'>Cuota de Volumen de Almacenaje</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"<span size='small'><i><u>Nombre</u>: Nombre del\n"
" volumen a crear. Extención\n"
" de archivo puede ser\n"
" agregada\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Formato\n"
" de Archivo/Partición del volumen\n"
"\n"
"<u>Capacidad</u>: Maximo\n"
" tamaño del volumen.\n"
"\n"
"<u>Asignación</u>: Tamaño actual\n"
" asignado al volumen\n"
" en este momento.</i></span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span size='x-large'>Nuevo Volumen de Almacenaje</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Crear unidad de almacenaje que puede ser usada directamente por la máquina virtual."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Max Ca_pacity:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Máxima Capacidad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Asignación:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Formato:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espacio disponible:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "(Insertar mem de equipo)"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Instalar:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>SO:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una red virtual nueva </span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Detecta A_utomáticamente un sistema operativo basado en el medio de instalación"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:6
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Tipo de conección:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Explorar..."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Explorar..."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "CPUs"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Conección:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "C_rea una imagen de disco en el disco rígido de la computadora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Modificar la Configuración de CPU"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Choose an operating systen type and version"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Elige un tipo y versión de sistema operativo "
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Mensaje de error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "ISO"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "ISO"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Install"
msgstr "PVinstall"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Parámetros de _Kernel:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Arranque desde _Red (PXE)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Árbol de red de instalación (HTTP, FTP, ó NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "_Tipo de SO:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "PXE"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "PXE"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Sistema Operativo:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Select _managed or other existing storage"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Elije _administrado, o algún otro tipo de almacenamiento existente"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Dirección MAC inválida"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "URL"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "URL"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Parámetros de _Kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "URL:"
msgstr "_URI:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Medio de instalación local (Imagen ISO ó CDROM)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria máxima de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permisos:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "Tipo:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Borrar máquina"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Elimina archivos de almacenamiento _asociados"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Autoiniciar</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Hipervisor por defecto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Performance</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Rendimiento</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Resúmen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no está actualmente disponible</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr "<b>Consejo:</b> 'fuente' se refiere a la información vista desde el SO anfitrión, mientras que 'destino' se refiere a la información vista por el SO invitado"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgid "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor."
msgstr "<b>Consejo:</b> Una tableta gráfica configurada como el puntero por defecto en el Sistema Operativo huésped asegura que el cursor virtual se mueva en sincronía con el cursor del escritorio local."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Disco Virtual</b> "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Display</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Pantalla virtual</b> "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfase de Red Virtual</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Discos Virtuales:</b> "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Hardware"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Auth"
msgstr "Autenticación"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Boot"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Arranque"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr ""
"Uso de\n"
"CPU:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "C_lock Offset:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Offset del R_eloj:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Cambiar asignación:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Char"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Char"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Conexión está desconectada."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "Consola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Current allocation:"
msgstr "Asignación actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "D_ynamic"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "D_inámico"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Device model:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Dispositivo de máquina virtual arrancará de:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr ""
"E/S\n"
"Disco:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Emulator:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Emulador:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Habilitar audio:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Habilitar audio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Heads:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Encabezados:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Host CPUs:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "CPUs logicas del anfitrión:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Initial _pinning:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "_asociación inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Modelo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Asignación máxima:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Max Memory Select"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Seleccione memoria máxima"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Asignación máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr ""
"Uso de\n"
"Memoria:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Memory Select"
msgstr "Uso de Memoria"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Red"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"E/S\n"
"de Red:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Otro"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
#: ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Procesador"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "RAM:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "RAM:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "R_eadonly:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "S_olo lectura:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Run"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Ejecutar"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Apagar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Mandar Tecla"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Sharea_ble:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Posible de ser compartido:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Ruta fuente:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Dispositivo fuente:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Camino fuente:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stats"
msgstr "Estado"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destino:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria inicial:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Vid"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Vid"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "alerta de CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "alerta de CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Siempre"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Clone"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Consola"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Ingreso:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Sólo cuando esté en pantalla completa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Resize to VM"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "_Reducir a MV"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Guardar esta constraseña en su anillo de claves"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Escalar pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Estado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Tomar _Foto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Ver Administrador"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Volúmenes</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Autoconectar:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autoiniciar:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "Añadir Red"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Add Pool"
msgstr "Añadir Pila"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso de CPU:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Conección:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fin DHCP:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inicio DHCP:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Eliminar Red"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Delete Pool"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Eliminar Pila"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenvío:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Host Details"
msgstr "Detalles del Anfitrión"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs logicas:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "MAC:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "MAC:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de la memoria:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tráfico de Red"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Repaso"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Type:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tipo de Pila:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Iniciar red"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Start Pool"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Iniciar Pila"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Detener Red"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stop Pool"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Detener Pila"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes Virtuales"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Borrar Volumen"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Nuevo Volumen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "insert type"
msgstr "<b>Consolas</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Vista"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaurar una máquina guardada desde una imágen de sistema de archivo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Consola _Gráfica"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Host Details"
msgstr "Detalles del Anfitrión"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Red E/S"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "_Abrir"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Apagar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Conectividad:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migración _offline:</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nombre:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nuevo equipo:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Equipo original:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Bandwidth:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "_Ancho de banda:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrar"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Migración _tunelizada mediante el demonio de libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Tipo de conección:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Conección:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connection Select"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tipo de conexión:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Hostname Field"
msgstr "Nombre de equipo:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hipervisor:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"Local\n"
"Contraseña ó Kerberos remoto\n"
"SSL/TLS con certificado x509 remoto\n"
"Tunel sobre SSH remoto"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Xen\n"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
"QEMU/KVM"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Xen\n"
"QEMU"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Habilitar Sondeo de Estadísticas</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Puntero</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>New VM</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<b>Opciones de Estadísticas</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Enable _system tray icon"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Habilitar icono en el _area de notificación"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
2009-12-11 20:12:47 +03:00
#, fuzzy
msgid "Feedback"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Retroalimentación"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "General"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Capturar la entrada del teclado:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Escalado de Consola _Gráfica"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de audio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Mantener la historia de"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Nunca\n"
"Para nuevos dominios\n"
"Para todos los dominios"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"Nunca\n"
"Sólo Pantalla Completa\n"
"Siempre"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Nunca\n"
"En pantalla completa\n"
"Cuando el ratón pase por arriba"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
2009-12-11 20:12:47 +03:00
msgstr "Apagar/_Reiniciar:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "VM Details"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Detalles de máquina virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Forzar apagado"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Actualizar el estado cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "samples"
msgstr "muestras"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Crear _Volumen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Explorar"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Ubicar Partición de Almacenamiento"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Red Virtual Requerida"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Debe seleccionar una de las redes virtuales"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "No se ingresó dirección MAC. Favor de introducir dirección MAC válida."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipo de Modo de red no soportado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Parámetro de red inválido"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Colisión de dirección Mac"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Error conectando CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "Consola no disponible en pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Error removiendo CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "Error conectando CDROM: %s"
#~ msgid ""
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Este dispositivo no puede ser removido de la máquina en ejecución. "
#~ "¿Quisiera usted remover el disposito después del siguiente apagado de la "
#~ "Máquina Virtual?\n"
#~ "Precacución: esto sobreescribirá cualquier otro cambio que requiera "
#~ "reiniciado de la Máquina Virtual"
#~ msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el dispositivo especificado para remover. "
#~ "Dispositivo era: %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Se está por apagar la máquina virtual %s"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere migrar %s de %s a %s?"
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
#~ msgstr "No se puede migrar a la misma conexión."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "El archivo '%s' no parece ser una imágen de máquina válida"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está desconectado, "
#~ "conectado por red inalámbrica o configurado dinámicamente con "
#~ "NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
#~ "estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
#~ "migrar a un sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Selección de Dispositivo de Red"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Dirección MAC especificada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Selección de Red Virtual"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "Di_spositivo físico compartido"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Red _Virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> 'dispositivo fuente' se refiere al nombre del dispostivo "
#~ "tal como lo ve el SO anfitrión."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs virtuales "
#~ "debe ser menor (o igual a) que el número de CPUs físicos en el sistema "
#~ "anfitrión."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Modo de dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Forzar apagado"
#, fuzzy
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "¿Cuantos CPUs virtuales debe tener asignados esta máquina?"
#, fuzzy
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "¿Cuánta memoria debe tener asignada esta máquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permisos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Foto"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositivo fuente:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source model:"
#~ msgstr "Dispositivo fuente:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipo fuente:"
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Puerto destino:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Bus destino:"
#~ msgid "Target type:"
#~ msgstr "Tipo destino:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Memoria total en la máquina anfitriona:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Nuevo Volumen"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Autoconectar\n"
#~ " al Inicio:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Poll cpu stats"
#~ msgstr "Muestrea estadísticas de cpu"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Muestrea estadísticas de Uso de Memoria"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Muestra conteo VCPU en resumen"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Muestra id de dominio en resumen"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Muestra uso de memoria en resumen"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Muestra estado de ejecución en resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo id de dominio en la lista de dominio en vista de resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo de uso de memoria en la lista de dominio en vista de "
#~ "resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo estado de ejecución en la lista de dominio en vista de "
#~ "resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo de conteo de VCPU en la lista de dominio en vista de "
#~ "resumen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Si la aplicacion deberá sondear estadísticas de conexión y uso de cpu en "
#~ "Máquina Virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Si la aplicación deberá sondear conexión y uso de memoria en Máquina "
#~ "Virtual"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartido"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Imposible completar la instalación:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizado"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completamente virtualizada"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Error UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Falló en levantar red modo usuario"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "La máquina virtual está siendo creada."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante de SO CV inválido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Ruta del ISO No Encontrado"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Error de Ruta a CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL de instalación inválida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "Ubicación de Kickstart debe ser una fuente NFS, HTTP ó FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Se Requiere Dirección de Almacenaje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una partición o un archivo de almacenaje para instalar "
#~ "el invitado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Nombre de la red:"
#, fuzzy
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Error en conteo de VCPU"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error de Cantidad de Memoria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error de cantidad de memoria máxima"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Error parseando dominio xml: %s"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Error migrando dominio: %s"
#~ msgid "%s will be migrated from %s to %s."
#~ msgstr "%s será migrado de %s a %s"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la conexión %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la máquina virtual %s?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Error eliminando dominio: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Uso de Memoria"
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Gráficos</b> "
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Red</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Sonido</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Almacenaje</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexión:"
#, fuzzy
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Tablet EvTouch"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Ejemplo:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Medio de Instalación</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Asignación de <b>memoria</b> y <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalles de <b>almacenaje</b> - qué particiones de disco o archivos debe "
#~ "usar el sistema"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Ejemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) en este equipo no tienen soporte para "
#~ "virtualización completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) de esta máquina tienen soporte para "
#~ "virtualización completa, pero no están habilitadas por el BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
#~ "estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
#~ "migrar a un sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs "
#~ "virtuales debe ser menor (o igual) al número de CPUs logicos en el "
#~ "sistema anfitrión.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Puede agregar almacenaje adicional, incluyendo "
#~ "almacenaje montado en red, a su sistema virtual después de creado, usando "
#~ "las mismas herramientas que usaría en un sistema físico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de "
#~ "la MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente "
#~ "esté en ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber "
#~ "corrupción de datos en el cliente.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finaliza "
#~ "creación de Máquina Virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
#~ "medio de instalación </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
#~ "un método de virtualización</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
#~ "medio de instalación </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Asignar "
#~ "memoria y CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
#~ "red virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombre de "
#~ "Máquina Virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
#~ "un método de virtualización</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura de CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "_Completamente Virtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "URL de Instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del Medio de Instalación:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Fuente de instalación:"
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Involucra la simulación de hardware, permitiendo un rango mayor de "
#~ "sistemas operativos y dispositivos (no requiere la modificación de "
#~ "sistemas operativos)."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argumentos del Kernel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Campo de kickstart:"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Fuente de kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Método liviano de virtualización de máquinas. Limita las opciones de "
#~ "sistemas operativos porque el SO debe estar especialmente modificados "
#~ "para dar soporte a la paravirtualización. Mejor performance que los "
#~ "sistemas completamente virtualizados."
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Campo MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Seleccione Memoria Máxima"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memoria máxima:"
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Máximos CPUs virtuales:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Seleccione ruta a medio"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Campo Nombre"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante de SO:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partición:"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su máquina virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elija el tipo de sistema operativo cliente que instalará:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese la configuración de memoria para esta MV. Puede "
#~ "especificar la cantidad máxima de memoria que la MV podrá usar, y "
#~ "opcionalmente, una cantidad mínima que acaparará al iniciarse. "
#~ "Advertencia: ¡configurar mucha MV provocará errores en su dominio "
#~ "anfitrión!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese el número de CPUs virtuales con que debe iniciarse "
#~ "esta MV."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
#~ "físico para el nuevo sistema virtual. Este espacio será usado para "
#~ "instalar el sistema operativo del sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique cómo le gustaría conectar su sistema virtual neuvo a "
#~ "la red anfitriona."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual. "
#~ "Opcionalmente puede proveer el URL del archivo kickstart que describe la "
#~ "instalación de su sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Seleccione Memoria de Arranque"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>ubicación</b> de los archivos necesarios para la instalación de un "
#~ "sistema operativo en el sistema virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
#~ "preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
#~ "como:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Método de virtualización:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ya sea que el sistema sea <b>completamente virtualizado</b> o <b>para-"
#~ "virtualizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Necesitará elegir un método de virtualización para su nueva máquina "
#~ "virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memoria al inicio (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "Consola _Serie"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "CPUs totales en la máquina anfitriona:"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contenidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Añadir conexión..."
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las máquinas virtuales\n"
#~ "Las máquinas virtuales activas\n"
#~ "Las máquinas virtuales inactivas"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID del dominio"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Uso de Memoria"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Restaurar máquina guardada..."
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Vista:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/seg"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Autoiniciar:"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Uso del disco:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Uso de la red:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "disk\t"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "disco\t"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "<b>Display</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "<b>Pantalla:</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acceder a "
#~ "pantalla de huésped</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
#~ "agregar hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partición de Disco Normal:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artición:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Arch_ivo Simple:"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Uso de disco"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detalles de la máquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPUs virtuales"
#~ msgid "32"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "32"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creando un "
#~ "sistema virtual nuevo </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando a "
#~ "su sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
#~ "iniciar la instalación</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su sistema virtual nuevo"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memoria"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crear un sistema virtual nuevo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Instalación Local"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ "sistema operativo que desea instalar en este sistema operativo virtual:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nombre del Sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de un sistema virtual nuevo. Se "
#~ "le preguntará por cierta información del sistema virtual que desea crear, "
#~ "tal como:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPUs:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "<b>Preferencias de nueva Máquina Virtual</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Grab Keyboard"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Capturar teclado:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "History Samples"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Muestras de Historial"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Remote VM"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Máquina Virtual Remota"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Invalid Physical Device"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Dispositivo Físico Inválido"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "El dispositivo físico seleccionado debe estar con puente de red."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "consola serie"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la red '%s,' ¿Está seguro?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la pila '%s,' ¿Está seguro?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente el volumen '%s,' ¿Está seguro?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Consola de Máquina Virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destruir"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "_Nombre de la Red:"
#~ msgid "Net UUID"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "UUID de Red:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comienzo"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "ejemplo.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " libre"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de"
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Puede incrementar solamente el tamaño del almacenaje "
#~ "basado en archivo; no se puede reducir su tamaño."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Modificar el Almacenamiento de Archivo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Size Type"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "_Tipo de Tamaño"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Punto de _Montaje (en el sistema virtual):"
#~ msgid "127.0.0.1"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "127.0.0.1"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "512 MB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "Architecture Select"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Seleccione Arquitectura:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilitar aceleración de kernel / hardware"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instalación FV"
#~ msgid "OS Type Select"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Tipo de SO:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "OS Variant Select"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Variante de SO:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalles del equipo..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talles"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "No hay nodos de dispositivos de discos virtuales disponibles"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada un huésped activo!"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#~ msgstr ""
#~ "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por otro huésped inactivo!"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por un huésped activo!"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Demasiados discos virtuales"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "para completar."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "La Dirección de Almacenaje es un Directorio"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Eligió almacenamiento en 'Archivo Simple' para su método de "
#~ "almacenamiento, pero eligió un directorio en vez de un archivo. Por "
#~ "favor, ingrese un nombre de archivo nuevo o elija un archivo existente."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Asignación del almacenamiento en disco y extracción de "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr ""
#~ "la instalación de las imágenes de instalación puede tomar unos minutos"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifique que:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr "- Se arrancó un kernel anfitrión Xen\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - El servicio Xen se ha iniciado\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr " - El servicio 'libvirtd' se ha iniciado\n"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir conexión con el hipervisor '%s'"
#~ msgid "Connected"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "Conectado"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nueva máquina..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "La red debe ser una dirección IPv4 privada"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ msgstr "¡La Dirección \"%s\" está siendo usada por otro invitado!"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Dirección de medio PV inválida"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nombre de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuración de memoria inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema no debe ser blanco, debe tener menos de 50 "
#~ "caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema puede contener solamente caracteres alfanuméricos y "
#~ "'_'"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Se Requiere Soporte de Hardware"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Su hardware no parece dar soporte a una virtualización completa. Sólo "
#~ "habrán disponibles invitados paravirtualizados en este equipamiento."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar la ubicación del ISO para la instalación del invitado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una ubicación válida del archivo ISO para la instalación "
#~ "del invitado"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Debe seleccionar el CDROM para la instalación del cliente"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Se requiere URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar un URL para la imágen de instalación para instalar el "
#~ "invitado"
2007-04-16 19:31:48 +04:00
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexión de sólo lectu_ra"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Error de Instalación de Invitado"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Los valores aceptables para dígitos hexa son los números "
#~ "0-9 y las letras A-F"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Agregar un NIC Virtual"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Agregar un NIC virtual con:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Dirección MAC generada al azar"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Tamaño de disco:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Finalizar para crear una máquina virtual nueva\n"
#~ "con esta configuración."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> los caminos para ubicación de archivos son vistos desde "
#~ "el equipo físico. Los puntos de montaje son como si fueran vistos de la "
#~ "máquina virtual."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#~ "<b>Demasiadas CPUs Virtuales</b>\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ "\n"
#~ "Ha puesto a esta máquina virtual que tiene más CPUs que lo que realmente "
#~ "tiene el sistema anfitrión. Esto puede resultar en una performance pobre "
#~ "en la máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> El parámetro tamaño de archivo es relevante solamente "
#~ "para archivos nuevos</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Mantener la Configuración de CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Guardando Imágen de MV"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del Administrador de Máquina Virtual"
2009-12-11 20:12:47 +03:00