virt-manager/po/ko.po

7438 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2007-01-23 02:22:55 +03:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012-2013
2017-02-05 23:58:54 +03:00
# Alex Eng (新伦) <aeng@redhat.com>, 2016. #zanata
2016-06-18 17:00:39 +03:00
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 08:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 07:29+0000\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-manager:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-manager:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "virt-manager에는 libvirt 0.6.0 이상이 필요합니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:142
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소를 지정할 수 없으며 --nodisks를 사용합니다."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:146
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--file, --nonsparse 또는 --file-siz를 --disk 옵션과 혼합할 수 없습니다. --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]를 사용하십시오."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:199
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks와 함께 --mac을 사용할 수 없음 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:201
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks와 --bridge를 사용할 수 없음 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:203
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--network와 --nonetworks를 사용할 수 없음"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:211
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--bridge와 --network 인수를 모두 혼합할 수 없습니다."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:256
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--graphics 및 이전 스타일 그래픽 옵션을 혼합할 수 없습니다."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:260
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VNC, SDL, --graphics 또는 --nographics 중 둘 이상을 지정할 수 없음"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:314
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error validating install location: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치 위치 검증 오류: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:343
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--name은 필수입니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:346
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "MiB 단위의 --memory 크기는 필수입니다."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:351
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--disk 저장소를 지정해야 합니다(--disk none으로 대체)."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:355
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"설치 방식을 지정해야 합니다\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:362
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시"
"오."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:368
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:372
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "하나의 설치 방식만 사용할 수 있음 (%(methods)s)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:376
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "컨테이너 게스트에 대해 설치 방식 (%s)을 지정할 수 없습니다 "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 PXE 부팅은 반가상화 게스트에 지원되지 않습니다."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:384
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "반가상화 게스트를 CDROM 미디어에서 설치할 수 없습니다."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:389
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt 버전이 원격 --location 설치를 지원하지 않습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:395
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--extra-args는 --location과 함께 지정된 경우에만 작동합니다."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:398
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--initrd-inject는 --location과 함께 지정된 경우에만 작동합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:409
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 출력"
"이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 있습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:422
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"--console 장치가 추가되지 않았으므로 게스트의 텍스트 설치 출력이 표시되지 않"
"을 수 있습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:444
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"게스트의 텍스트 설치 출력을 보는 데 필요한 '%(console_string)s'을(를) --"
"extra-args에서 찾지 못했습니다."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:451
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 네트워크 구성에서 PXE를 지원하지 않습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:459
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"운영 체제가 감지되지 않았으므로 VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 "
"위해 --os-variant로 OS를 지정하십시오."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:580
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트의 콘솔이 시작되지 않았으므로 --wait -1이 기본값이 됩니다."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:590
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"설치 시작 중..."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:608
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 생성이 완료되었습니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:612
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"다음을 실행하여 도메인을 다시 시작할 수 있습니다.\n"
" %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:615
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트를 다시 시작합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:622
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 설치가 중단되었습니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:644
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인이 충돌합니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:676
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"도메인 설치가 아직 진행 중입니다. 콘솔에 다시 연결하여 \n"
"설치 프로세스를 완료할 수 있습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:682
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr " %d분"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:684
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"도메인 설치가 아직 진행 중입니다. 설치가 완료될 때까지 %(time_string)s 남았습"
"니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:691
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인이 종료되었습니다. 계속합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:705
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치가 지정된 제한 시간을 초과했습니다. 애플리케이션을 종료합니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:722
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "모의 실행이 성공적으로 완료되었습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:726
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:733
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "요청된 설치에 XML 2단계가 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:750
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "지정된 설치 미디어에서 새로운 가상 머신을 생성하십시오."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:754 ../virt-clone:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "일반 옵션"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:756
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 인스턴스의 이름"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:763
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치 방법 옵션"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:765
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CD-ROM 설치 미디어"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:767
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:770
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "PXE 프로토콜을 사용하여 네트워크에서 부팅"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:772
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기존 디스크 이미지를 중심으로 게스트 빌드"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:774
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CD-ROM 미디어를 라이브 CD로 취급"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:776
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--location에서 부팅된 설치 커널에 전달할 추가 인수"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:779
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--location의 initrd root에 지정된 파일 추가"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:789
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트를 설치 중인 OS 변수(예: 'fedora18', 'rhel6', 'winxp')"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:796
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치 옵션"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:826
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 설정 옵션"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:830
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상화 플랫폼 옵션"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:834
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이 게스트는 완전히 가상화된 게스트여야 합니다."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:837
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이 게스트는 반가상화된 게스트여야 합니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:840
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이 게스트는 컨테이너 게스트여야 합니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:842
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용할 하이퍼바이저 이름(kvm, qemu, xen, ...)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:843
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "시뮬레이션할 CPU 아키텍처"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:844
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "에뮬레이션할 머신 유형"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:133 ../virt-xml:374
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기타 옵션"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:855
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "호스트 부팅 시 도메인을 자동 시작합니다."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:857
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:859
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "설치가 완료될 때까지 대기하는 시간입니다."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:960 ../virt-clone:211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 요청에 따라 설치가 중단됨"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:26
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 지정하"
"십시오."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:45
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"원래 머신 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_GUEST'를 사용하여 다시 시도"
"하십시오."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:85
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 변"
"경하십시오.\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 않으"
"며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 IP 주"
"소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 virt-"
"sysprep(1)을 참조하십시오."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원래 게스트의 이름입니다. 상태는 종료이거나 일시 정지여야 합니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:100
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원래 게스트로 사용할 XML 파일입니다."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:102
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원래 게스트 설정에서 복제 이름과 저장소 경로를 자동으로 생성합니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "새 게스트 이름 "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:108
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "btrfs COW 경량 사본 사용"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:110
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 설정"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:112
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:115
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "복제본 디스크 이미지의 희소 파일(sparse file)을 사용하지 마십시오."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"저장소를 복제하지 마십시오. --file을 통해 지정한 새 디스크 이미지는 변경되지 "
"않은 상태로 유지됩니다."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:126
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워킹 설정"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:130
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본값은 임의로 생성된 MAC입니다."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:162
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-clone:201
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 복제본이 성공적으로 생성되었습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"OVF 또는 VMX 어플라이언스를 기본 libvirt XML로 변환하고 게스트를 실행하십시"
"오.\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"VM 콘텐츠가 변경되지 않습니다. 디스크 이미지가 하이퍼바이저\n"
"기본 저장소 위치로 복사됩니다.\n"
"\n"
"예:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:51
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"변환 입력. ovf/vmx 파일, 구성 및 디스크 이미지를 포함하는 디렉터리 또는 zip/"
"ova/7z/etc 아카이브일 수 있습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "입력 포맷을 강제 시행합니다. 'vmx' 또는 'ovf'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:60
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"출력 디스크 포맷입니다. 기본값은 'raw'입니다. 'none'으로 변환을 사용하지 않"
"게 설정합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:63
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"디스크 이미지를 변환/복사해야 하는 대상 디렉터리입니다. 기본값으로 기본 "
"libvirt 디렉터리가 지정됩니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:114
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 '%s'을(를) 생성합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:469
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 요청에 따라 중단됨"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:43
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'예' 또는 '아니요'를 입력하십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 도메인을 찾을 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:107
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "잘못된 --edit 옵션 '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:110
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "XML에서 --%s 개체를 찾을 수 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--edit %s이(가) 요청되었지만 XML에 %s --%s 개체만 있습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:130
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--%s %s의 일치하는 개체가 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:146
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 중 하나를 지정해야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:149
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "충돌하는 옵션 %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "변경이 지정되지 않았습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:162
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "하나의 변경 조작만 지정할 수 있습니다(충돌하는 옵션 %s)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:175
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"'--edit %s'은(는) --%s과(와) 함께 사용할 수 없습니다. 빈 '--edit'만 사용하십"
"시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:184
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--add-device는 --%s과(와) 사용할 수 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:194
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--remove-device를 --%s과(와) 사용할 수 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:208
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--build-xml은 --%s에 지원되지 않음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:240
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "변경된 XML을 사용하여 '%s'을(를) 정의합니까?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:248
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 도메인이 성공적으로 정의되었습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:280
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error attempting device %s: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 장치를 시도하는 중에 오류 발생: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:282
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 장치 성공."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:321
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "명령줄 옵션을 사용하여 libvirt XML을 편집하십시오."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:327
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 이름, ID 또는 UUID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "XML 조치"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:331
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"VM XML을 편집합니다. 예:\n"
"--edit --disk ... (첫 번째 디스크 장치 편집)\n"
"--edit 2 --disk ... (두 번째 디스크 장치 편집)\n"
"--edit all --disk ... (모든 디스크 장치 편집)\n"
"--edit target=hda --disk ... ('hda' 디스크 편집)\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:337
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"지정된 장치를 제거합니다. 예:\n"
"--remove-device --disk 1 (첫 번째 디스크 제거)\n"
"--remove-device --disk all (모든 디스크 제거)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:342
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"지정된 장치를 추가합니다. 예:\n"
"--add-device --disk ..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:345
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "빌드된 장치 XML만 출력합니다. 도메인이 필요하지 않습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:347
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "출력 옵션"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:349
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"실행 중인 VM에 변경을 적용합니다.\n"
"--add-device를 사용하면 hotplug 조작입니다.\n"
"--remove-device를 사용하면 hotunplug 조작입니다.\n"
"--edit를 사용하면 장치 업데이트 조작입니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:354
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인을 강제 정의합니다. --print 옵션이 지정된 경우에만 필요합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:357
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "요청된 변경만 diff 형식으로 인쇄합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:359
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "요청된 변경만 전체 XML 형식으로 인쇄합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:361
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "결과를 저장하기 전에 확인해야 합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:363
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "XML 옵션"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:400
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "stdin 입력과 함께 --confirm을 사용할 수 없습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:402
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Stdin 입력과 함께 --update를 사용할 수 없습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:405
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인을 지정해야 합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:432
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "--%s의 --update 방법을 알 수 없습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:448
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-xml:455
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:176 ../virtManager/details.py:828
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:225 ../virtManager/addstorage.py:181
#: ../virtManager/create.py:469
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:779
#: ../ui/create.ui.h:66
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:781
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Controller"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "컨트롤러"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:783
#: ../virtinst/network.py:192
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:239 ../virtManager/addhardware.py:785
#: ../virtManager/details.py:214
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "입력"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:245
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:252
#: ../virtManager/addhardware.py:258 ../virtManager/addhardware.py:278
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:241 ../virtManager/addhardware.py:787
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:789
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/details.py:218
#: ../ui/details.ui.h:168
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Serial"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "직렬"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/details.py:220
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Parallel"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "병렬"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:254 ../virtManager/details.py:222
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:256 ../virtManager/details.py:228
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Channel"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "채널"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:260
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Host Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "USB 호스트 장치"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:262 ../virtManager/addhardware.py:266
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:270
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Not supported for containers"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "컨테이너에 지원되지 않음"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:271
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PCI Host Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "PCI 호스트 장치"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:274
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Video"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "비디오"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:275
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/details.py:267
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "와치독"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:279
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Filesystem"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "파일 시스템"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:280 ../virtManager/addhardware.py:797
#: ../virtManager/details.py:266
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "스마트 카드"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:282 ../virtManager/addhardware.py:799
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB 리디렉션"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:801
#: ../virtManager/details.py:257
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "TPM"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "TPM"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/details.py:252
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "RNG"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "RNG"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:805
#: ../virtManager/details.py:265
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Panic Notifier"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Panic Notifier"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:289
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:362
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:388
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:391
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:428 ../virtManager/clone.py:100
msgid "Disk device"
msgstr "디스크 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:430
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:432
msgid "Floppy device"
msgstr "플로피 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:435
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN 통과"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:440 ../virtManager/addhardware.py:447
#: ../virtManager/addhardware.py:454 ../virtManager/addhardware.py:461
#: ../virtManager/addhardware.py:486 ../virtManager/addhardware.py:567
#: ../virtManager/addhardware.py:577 ../virtManager/addhardware.py:693
#: ../virtManager/details.py:2653 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "hypervisor 기본값"
#: ../virtManager/addhardware.py:557
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:614 ../virtManager/netlist.py:78
msgid "Passthrough"
msgstr "통과"
#: ../virtManager/addhardware.py:615
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: ../virtManager/addhardware.py:621
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice 채널"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:777 ../virtManager/create.py:251
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error"
msgstr "오류"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:791
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Video Device"
msgstr "비디오 장치"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:793
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "와치독 장치"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:795
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "파일 시스템 통과"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:803
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "임의 번호 생성기"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:809 ../virtManager/details.py:2872
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s 장치"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:813
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "PCI 장치"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:814
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "USB 장치"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:945
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s에 이미 USB 컨트롤러가 연결되어 있습니다.\n"
"두 개 이상의 컨트롤러 추가는 지원되지 않습니다.\n"
"VM 세부 정보 화면에서 USB 컨트롤러 유형을 변경할 수 있습니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1037
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1040
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1056
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1068
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1086
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1092
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치 생성"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치에 따라 완료하는 데 몇 분이 걸릴 수 있습니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1224 ../virtManager/addhardware.py:1255
#: ../virtManager/create.py:1772
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1272
msgid "Network selection error."
msgstr "네트워크 선택 오류"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1273
msgid "A network source must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1303
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1315
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "물리적 장치 필요"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1316
msgid "A device must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1327
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "다른 게스트 %s에서 이미 장치를 사용 중입니다."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "정말로 장치를 사용하시겠습니까?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1442
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "RNG 선택 오류입니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1443
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치를 지정해야 합니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:85
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기본 위치에서 %s을(를) 사용할 수 있습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:93
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:94
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:105
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:131
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:133
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:245
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:277
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2111
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "\"%s\" 디스크는 이미 다른 게스트 %s에서 사용 중입니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2113
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "작업 취소 중..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "완료"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:52
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:57
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:60
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"볼륨이어야 합니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:88
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "이동식"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:91
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:93
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "쓰기 권한 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:98
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "SCSI device"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:102
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "iSCSI share"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:105
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "공유 가능"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:123
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
msgstr "상세정보..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:319
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
msgstr "사용자 모드"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:335
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
msgstr "가상 네트워크"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:408
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "복제할 것이 없습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:539
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "이 디스크 복제"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:543
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s와 디스크 공유"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:555
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:613
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:698
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:724
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:726
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:738
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:790
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:791
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:808
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379
#: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:826
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:36
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/connect.py:116
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "user session"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 세션"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:118
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Linux Containers"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Linux 컨테이너"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:240
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:253
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "이 연결을 계속 기억하시겠습니까?"
#: ../virtManager/connectauth.py:72
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Authentication required"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "인증 필수"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"다음을 확인합니다:\n"
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
#: ../virtManager/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다."
#: ../virtManager/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
#: ../virtManager/connection.py:419
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "User session"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 세션"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:579
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565
#: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
msgstr "활성"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#. Machine settings
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1857
#: ../virtManager/details.py:2425 ../virtManager/details.py:2441
#: ../virtManager/details.py:2673 ../virtManager/gfxdetails.py:290
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:700
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"%s 이름을 다시 지정하는 데 실패했습니다. 복구 시도도 실패했습니다.\n"
"\n"
"원래 오류: %s\n"
"\n"
"복구 오류: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:225
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "전체 화면 해제"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:253
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "키 조합 전송"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:278
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%(vm-name)s/%(connection-name)s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:285
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:410
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "그래픽 유형 '%s'에서 자동 크기 조정을 지원하지 않습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:413
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 에이전트를 사용할 수 없습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:554
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:556
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:697
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:704
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:711
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:734
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:788
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "뷰어 인증 오류: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:806
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "USB 리디렉션 오류"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:815
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:821
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:826 ../virtManager/console.py:1012
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:917
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:930
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "텍스트 콘솔 %d"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:932
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "직렬 %d"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:944
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:951
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "그래픽 콘솔"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/console.py:959
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "virt-manager에서는 두 개 이상의 그래픽 콘솔을 지원하지 않습니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:71
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:75
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:257 ../virtManager/create.py:262
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Warning"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "경고"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:440
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:466
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:473
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:478
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "아키텍처 '%s'을(를) 설치할 수 없습니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:494
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:532
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:537
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
"미합니다."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:561
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"호스트에서 전체 가상화를 위한 지원을 광고하지 않습니다. 설치 옵션이 제한될 "
"수 있습니다."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:567
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
"않는것 같습니다."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:609
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:621
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:659
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:920
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "호스트 파일 시스템"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2426
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:935
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:937
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 설치 트리"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:939
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 설치"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:941
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:943
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "애플리케이션 컨테이너"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:945
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "운영 체제 컨테이너"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:947
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1092
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크 이미지 제거"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1093
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이 가상 머신용으로 작성한 디스크 이미지를 제거합니다."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1257
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No network selected"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크가 선택되지 않음"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1259
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1328 ../virtManager/createnet.py:489
#: ../virtManager/createpool.py:426
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1337
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1410
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "요약 페이지를 채우는 도중 오류 발생: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1446
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1470
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1520
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1527
msgid "An install media selection is required."
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1534
msgid "An install tree is required."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1546
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1551
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1557
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1562
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1571
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URL is required"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1576
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1582
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1585
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1590
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1591
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1601
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1616
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting install media location."
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1667
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기본 이름 설정 중 오류 발생."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1724
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1731
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1804
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "잘못된 게스트 이름"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1825
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1907
msgid "Detecting..."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1968
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2003
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2043
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2082
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 생성"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2083
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2137
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "예상 시간이 지나도 VM '%s'이(가) 표시되지 않습니다."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2185
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2197
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Bootstraping container"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "라우팅됨"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:130
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Open"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:169
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "물리 디바이스"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:179
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "물리 디바이스 %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:204
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:206
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "No available device"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:290
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "잘못된 네트워크 이름"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303
#: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
#: ../virtManager/createnet.py:390
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크에서 8개 이상의 주소를 나타내야 합니다."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:312
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 접두사는 15 이상이어야 합니다."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:316
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
"용하겠습니까?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329
#: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:327
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:330
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:333
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:337
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372
#: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "잘못된 정적 라우팅"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 주소가 잘못되었습니다."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게이트웨이 주소가 잘못되었습니다."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
msgid "The network must be an IPv6 address"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크는 IPv6 주소여야 함"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:391
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt의 경우 IPv6 네트워크 접두사는 /64여야 합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:395
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크에서는 일반적으로 비공개 IPv6 주소를 사용해야 합니다. 이 공개 주소를 "
"사용하시겠습니까?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408
#: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "잘못된 DHCPv6 주소"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCPv6 시작 주소를 해석할 수 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:409
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCPv6 종료 주소를 해석할 수 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:412
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCPv6 시작 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:416
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCPv6 종료 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
#: ../virtManager/netlist.py:77
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "비공개"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기타/공용"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:672
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:674
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "지정되지 않음"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:803
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:820
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 xml 생성 중 오류 발생: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:826
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워크 생성 중..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워크를 생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:270
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원본 IQN(_S):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:272
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "원본 경로(_S):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:355
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "소스 경로 선택"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:362
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "대상 디렉토리 선택"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:394
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:409
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:410
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "풀 매개 변수 오류"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:516
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
"하겠습니까?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:260
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:261
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:302
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "삭제 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/delete.py:96
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "정말로 저장소를 삭제하시겠습니까?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:144
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"다음 경로가 삭제됩니다.\n"
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:155
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:182
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:210
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:214
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
msgstr "대상"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:295
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "저장소 경로"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:348
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:350
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:353
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:359
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:380
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:382
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:385
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:388
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:398
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"- %s "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"- '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:185 ../virtManager/details.py:3223
#: ../virtinst/devices/controller.py:35
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "플로피"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:188 ../virtManager/details.py:3221
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CDROM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:190
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Disk"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:209
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "타블렛"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:211
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:213
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "키보드"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:237
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "디스플레이 %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:239
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 리디렉터 %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:244
#, python-format
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Sound %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:246
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "비디오 %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:248
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "파일 시스템 %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:250
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:340
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:341
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:342
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:343
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/details.py:344
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "MINIX"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:345
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:346
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:347
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:352
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:701
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치가 중단될 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:767
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:775
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:899
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt 또는 하이퍼바이저가 UEFI를 지원하지 않습니다."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:902
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:907
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "UEFI를 찾을 수 없음"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:955 ../virtManager/manager.py:335
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../virtManager/details.py:956
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "버전"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1018
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "애플리케이션 기본값"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1020
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "하이퍼바이저 기본값"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1022
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CPU 설정 지우기"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1170 ../virtManager/host.py:645
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1172 ../virtManager/host.py:647
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1213
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "가상 머신에서 이 장치 제거"
#: ../virtManager/details.py:1265
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1337 ../virtManager/manager.py:769
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "복구(_R)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1339 ../virtManager/manager.py:771
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1367 ../virtManager/manager.py:806
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 머신 재개"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1369 ../virtManager/manager.py:808
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1397
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM 스냅샷 관리"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1457
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1502
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스크린샷 작성 중 오류 발생: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1510
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Spice USB 장치 위젯 초기화 중 오류 발생"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1514
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "리디렉션할 USB 장치 선택"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1546
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1547
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PNG files"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "PNG 파일"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1922
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2065
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2083
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2086
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2092
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2334
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2341
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2358
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2360
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2518
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2530
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s 읽기"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2531
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2534
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s 입력"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2535
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2537 ../virtManager/details.py:2538
#: ../virtManager/details.py:2539 ../virtManager/details.py:2540
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2548
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "전체 %(total-memory)s 중 %(current-memory)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2753
msgid "Absolute Movement"
msgstr "절대 움직임"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2755
msgid "Relative Movement"
msgstr "상대 움직임"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2764 ../virtManager/details.py:2961
#: ../virtManager/details.py:2964
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "하이퍼바이저에서 이 장치 제거를 지원하지 않습니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2779
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2864
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "직렬 장치"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2866
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "병렬 장치"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2868
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "콘솔 장치"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2870
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "채널 장치"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2880
msgid "Primary Console"
msgstr "1차 콘솔"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2917
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "물리적 %s 장치"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2946
msgid "Cannot remove device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2974 ../virtManager/details.py:2981
#: ../virtManager/details.py:2987
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3090
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "개요"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3091
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "OS 정보"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3093
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "성능"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3095
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CPU"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3096 ../ui/create.ui.h:64
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3097
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "부팅 옵션"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3220
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hard Disk"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "하드 디스크"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3222
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network (PXE)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크(PXE)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3234
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "부팅 가능 장치가 없음"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:263
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#, python-format
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"호스트에 두 개 이상의 '%s' 장치가 연결되었으며, 게스트에 사용할 장치를 판별"
"할 수 없습니다.\n"
"이 문제를 해결하려면 장치를 제거한 다음 '하드웨어 추가' 마법사를 사용하여 게"
"스트에 USB 장치를 다시 연결하십시오."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:355
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt 연결이 스냅샷을 지원하지 않습니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:370
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 스냅샷"
"이 지원됩니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:373
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 할당"
"되어 있어야 합니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:408
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1391
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1433
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1442
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1491
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "도메인 이전 중 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:184
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:188
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:194
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:201
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:121
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "입력 오류"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:122
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "검증 오류: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:189
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "다시 묻지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "상세정보"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "템플릿 (_M):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:235
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "소스 경로(_S):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:268
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "RAM 파일 시스템 사용을 지정해야 합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:270
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:296
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:68
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Spice 서버"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 서버"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Address"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "로컬 호스트만 해당"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "모든 인터페이스"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Auto"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "자동"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Copy local keymap"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "로컬 키맵 복사"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:185
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Port"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "포트"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "로컬 SDL 창"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:44
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:129
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Networks"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:246
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:265
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:297
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:304
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:313
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:323
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:332
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:367
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크를 업데이트할 수 없습니다."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:368
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크를 다시 시작하면 이 변경이 적용됩니다."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:375
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 설정을 변경하는 중 오류 발생: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:421
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:432
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "라우팅 된 네트워크"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:477
msgid "Isolated network, internal routing only"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "독립된 네트워크, 내부 라우팅만 해당"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:479
msgid "Isolated network, routing disabled"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "독립된 네트워크, 라우팅이 비활성화됨"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:129
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596
#: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "부트시"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609
msgid "Isolated network"
msgstr "독립된 네트워크"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/inspection.py:184
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/inspection.py:210
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/interface.py:87
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:38
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:72
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:74
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:76
msgid "Shutting Down"
msgstr "종료 중"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126
msgid "Saved"
msgstr "저장됨 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:81
msgid "Shutoff"
msgstr "종료"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124
msgid "Crashed"
msgstr "충돌"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:85
msgid "Suspended"
msgstr "중단됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:96
msgid "Booted"
msgstr "부팅됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125
msgid "Migrated"
msgstr "이식됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:98
msgid "Restored"
msgstr "복구됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:128
msgid "From snapshot"
msgstr "시작 스냅샷"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:100
msgid "Unpaused"
msgstr "일시 정지 해제"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:101
msgid "Migration canceled"
msgstr "이식이 취소됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:102
msgid "Save canceled"
msgstr "저장이 취소됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:103
msgid "Event wakeup"
msgstr "이벤트 시동"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:108
msgid "Migrating"
msgstr "이식 중"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:109
msgid "Saving"
msgstr "저장 중"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:110
msgid "Dumping"
msgstr "덤프 중"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:111
msgid "I/O error"
msgstr "I/O 오류"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:114
msgid "Shutting down"
msgstr "종료 중"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525
msgid "Creating snapshot"
msgstr "스냅샷 생성 중"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:122
msgid "Shut Down"
msgstr "종료"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:123
msgid "Destroyed"
msgstr "제거됨"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:127
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:131
msgid "Panicked"
msgstr "Panic됨"
#: ../virtManager/manager.py:90
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/manager.py:308
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "상세 정보(_E)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:385
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:386
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "호스트 CPU 사용량"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:387
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "메모리 사용량"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:388
msgid "Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:389
msgid "Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:510
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"다음 연결을 제거합니다:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"제거하겠습니까?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:586
msgid "Double click to connect"
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:593
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "연결되지 않음"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:595
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "연결 중..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:923
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "알 수 없는 매체"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:141
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Direct"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "직접"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:142
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Tunnelled"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "터널링됨"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:157
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrate"
msgstr "이식"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:232
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 연결"
"은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:242
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"대상 호스트 이름은 'localhost'이며, 이 이름은 libvirt에서 거부됩니다. 공용으"
"로 액세스 가능한 올바른 호스트 이름이 있도록 대상을 설정해야 합니다."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:301
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisors do not match"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "하이퍼바이저가 일치하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:305
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Same connection"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "동일한 연결"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:324
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No usable connections available."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:364
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' 이식중"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:406
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM '%s'을(를) %s(으)로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:75 ../virtManager/netlist.py:98
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: ../virtManager/netlist.py:94 ../virtinst/devices/interface.py:157
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:100
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:193 ../virtManager/netlist.py:197
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "호스트 장치 %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:200
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "빈 브릿지"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:201
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "브릿지 %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:205
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:211
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "브릿지되지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:268
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No networking"
msgstr "네트워크가 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:336
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:337
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:348
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:384
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:114
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Never"
msgstr "하지않음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "전체 화면만 "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "항상"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "끄기"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "켜기"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "시스템 기본값(%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Yes"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "예"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "아니요"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:185
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가장 가까운 호스트 CPU 모델"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:187
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "호스트 CPU 정의 복사"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:331
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "grab 키 조합을 설정"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
"키를 선택합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:175
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:177
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:288
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:148
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 시작(_S)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 삭제(_D)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:214
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 목록을 새로 고치는 도중 오류 발생: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "외부"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM 상태"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:333
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "외부 디스크 및 메모리"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:335
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "외부 메모리만"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:337
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "외부 디스크만"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:454
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 생성 중 오류 발생: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:472
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 검증 중 오류 발생: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 머신 스냅샷 생성"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:602
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"정말로 스냅샷 '%s'을(를) 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수행"
"된 모든 %s 변경사항은 버립니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:606
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:608
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크 및 설정"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:617
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 실행"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:618
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 '%s' 실행"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:619
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 '%s' 실행 중 오류 발생"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:628
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "정말로 선택한 스냅샷을 영구히 삭제하시겠습니까?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:636
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 삭제"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:637
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 '%s' 삭제"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:638
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 '%s' 삭제 중 오류 발생"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:646
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷이 선택되지 않았습니다."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:649
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "여러 스냅샷이 선택되었습니다."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:659
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 선택 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:62
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:154
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "볼륨 경로 복사"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:167
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Volumes"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "볼륨"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:175
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:184
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Format"
msgstr "포맷"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:192
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "사용됨"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:209
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage Pools"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 풀"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:325
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:345
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 볼륨 생성"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:351
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "풀에서 볼륨 작성을 지원하지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:486
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:496
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:551
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:580
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:590
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:602
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:610
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:617
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:630
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:646
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "풀 설정을 변경하는 중 오류 발생: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:685
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:693
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:706
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "볼륨 '%s' 삭제 중 오류 발생"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:90
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 머신 관리자 표시(_S)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:240
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "가상 머신 없음"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:347
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"요청된 자격 증명을 VNC 서버에 제공할 수 없습니다.\n"
" 자격 증명 유형 %s이(가) 지원되지 않습니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:463
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:468
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:574
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "리부팅(_R)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "종료(_S)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "강제 재설정(_O)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "강제종료(_F)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "저장(_V)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:92
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "하이퍼바이저에서 도메인 재설정을 지원하지 않습니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "재개(_E)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "복제..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이식..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:171
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:181
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:192
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../virtManager/vmmenu.py:198
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
#: ../virtManager/vmmenu.py:207
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:209
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
#: ../virtManager/vmmenu.py:221
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:227
msgid "Error pausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/vmmenu.py:233
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/vmmenu.py:243
msgid "Error restoring domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../virtManager/vmmenu.py:246
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
"실행하시겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:260
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구중"
#: ../virtManager/vmmenu.py:265
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:271
msgid "Error starting domain"
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/vmmenu.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:290
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:296
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "도메인을 다시 부팅하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/vmmenu.py:303
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "정말로 '%s' 재설정을 강제 시행하시겠습니까?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:305
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 있습니"
"다."
#: ../virtManager/vmmenu.py:311
msgid "Error resetting domain"
msgstr "도메인 재설정 중 오류 발생"
#: ../virtconv/formats.py:61
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 유형의 구문 분석기가 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:71
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 파일의 구문 분석 방법을 알 수 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:147
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"%s이(가) 아카이브로 표시되지만 '%s'이(가) 설치되지 않았습니다. '%s'을(를) 설"
"치하거나 직접 아카이브의 압축을 풀고 압축을 푼 디렉터리의 virt-convert를 지정"
"하십시오."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:153
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s이(가) 아카이브로 표시됩니다. %s이(가) 실행 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 도구가 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:309
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 경로 이름 '%s'이(가) 이미 있음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 경로의 알 수 없는 디스크 참조 ID '%s'입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:143
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unknown storage path type %s."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "알 수 없는 저장소 경로 유형 %s입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:148
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 경로의 알 수 없는 참조 ID '%s'입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"OVF 섹션 '%s'이(가) 필수로 나열되지만 구문 분석기에서 처리 방법을 인식하지 못"
"합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"%d행의 구문 오류: %s\n"
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VMDK 설명자 파일에서 저장소 행을 발견하지 못했습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "다중 저장소 VMDK 설명자 처리 방법을 알 수 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:252
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s'에 displayName이 정의되지 않음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:341
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "arch '%s'용"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:345
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virtualization type '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상화 유형 '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:347
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "임의의 가상화 옵션"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:349
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "호스트에서 %(virttype)s %(arch)s을(를) 지원하지 않음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 "
"%(domain)s%(machine)s을(를) 지원하지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:101
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십"
"시오."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:276
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 요청에 따라 중단됩니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:288
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"도메인 설치에 실패했습니다.\n"
"설치에 성공한 경우 다음을 수행하여 도메인을 다시 시작할 수 있습니다.\n"
" %s\n"
"그렇지 않으면 설치를 다시 시작하십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:305
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr " (--check %s=off 또는 --check all=off를 사용하여 대체)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:322
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "그러면 기존 경로 '%s'을(를) 덮어씁니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:333
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 디스크는 이미 다른 게스트 %s에서 사용 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:350
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"하이퍼바이저에서 %s에 액세스할 수 없습니다. '%s' 사용자에게 다음 디렉터리에 "
"대한 검색 권한을 부여해야 합니다. %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:439
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
"viewer' 패키지를 설치하십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:445
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
"않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:464 ../virtinst/cli.py:467
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt URI를 사용하여 하이퍼바이저에 연결"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:483
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 콘솔에 자동으로 연결하지 마십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치를 완료한 후 게스트를 부팅하지 마십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:491
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:498
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트를 생성하지 말고 생성된 도메인 XML을 인쇄하십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:517
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 마십시"
"오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:522
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"검증 확인을 활성화하거나 비활성화하십시오. 예:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "오류가 아닌 출력 억제"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:528
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디버깅 정보 인쇄"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:533
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 메타데이터를 설정하십시오. 예:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:540
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:552
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트에 대해 설정할 vcpus 수입니다. 예:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:561
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
"--cpu host-passthrough\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:573
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 표시 설정을 설정하십시오. 예:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:582
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 네트워크 인터페이스를 설정하십시오. 예:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:592
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:596
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 입력 장치를 설정하십시오. 예:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:600
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 직렬 장치 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:602
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 병렬 장치 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:604
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 통신 채널 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:606
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트와 호스트 사이의 텍스트 콘솔 연결 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:609
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "물리적 USB/PCI 등의 호스트 장치를 게스트와 공유하도록 설정"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:612
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"호스트 디렉터리를 게스트에 전달합니다. 예: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:623
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 사운드 장치 에뮬레이션 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:633
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 와치독 장치 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:635
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 비디오 하드웨어 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:637
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 스마트 카드 장치를 설정하십시오. 예:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:640
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 리디렉션 장치를 설정하십시오. 예:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:643
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 memballoon 장치를 설정하십시오. 예:\n"
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:646
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 TPM 장치를 설정하십시오. 예:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:649
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--rng /dev/urandom"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:652
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 panic 장치를 설정하십시오. 예:\n"
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:655
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:661
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 보안 드라이버를 설정하십시오."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:663
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:665
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 프로세스의 NUMA 정책을 조정하십시오."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:667
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 프로세스의 메모리 정책을 조정하십시오."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:669
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인 프로세스의 blkio 정책을 조정하십시오."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:671
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"도메인 프로세스의 메모리 백업 정책을 설정하십시오. 예:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:674
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"도메인 <features> XML을 설정하십시오. 예:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:678
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"도메인 <clock> XML을 설정하십시오. 예:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:681
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM 전원 관리 기능 설정"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:683
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM 라이프사이클 관리 정책 설정"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:685
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM 자원 파티셔닝(cgroups) 설정"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:687
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:698
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"게스트 부팅 설정을 설정하십시오. 예:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init(컨테이너용)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:702
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"LXC 컨테이너의 사용자 네임스페이스를 활성화하십시오. 예:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"다양한 옵션이 있는 저장소를 지정하십시오. 예:\n"
"--disk size=10(기본 위치의 새로운 10GiB 이미지)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:742
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%(key)s은(는) '예' 또는 '아니요'여야 함"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:881
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
"알 수 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1142
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1196 ../virtinst/cli.py:1227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "오류: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1810
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1981
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'size'의 부적절한 값: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1994
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "알 수 없는 '%s' 값 '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2012
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "2개 이상의 저장소 경로를 지정할 수 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2019
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 볼륨은 vol=poolname/volname으로 지정해야 함"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2241
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "키 테이블에서 키맵 '%s'이(가) 일치되지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2592
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"%(devtype)s 유형 '%(chartype)s'에서 '%(optname)s' 옵션을 지원하지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원래 xml은 문자열이어야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:100
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 게스트의 잘못된 이름: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 경로를 복제에 사용할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "복제 정책은 규칙 목록이어야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원래 게스트 이름 또는 xml이 필요합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "복제할 장치가 있는 도메인을 일시 정지하거나 종료해야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:308
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기존 저장소 볼륨에 복제하는 기능은 현재 지원되지 않음: '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:355
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Path does not exist: %s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:380
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"지정된 새 경로보다 복제할 디스크가 더 많습니다. (%(passed)d 지정됨, %(need)d "
"필요"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "충돌을 방지하기 위해 그래픽 장치 포트를 autoport로 설정합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:552
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크 경로 '%s'이(가) 존재하지 않습니다."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:557
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "원래 디스크 정보를 판별할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:568
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "XML의 디스크 대상에 'dev' 속성이 없음"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 도메인을 찾을 수 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "의사 TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "물리적 호스트 문자 입출력 장치"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "표준 입/출력"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:77
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름이 지정된 파이프"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:79
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "파일로 출력"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:81
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "가상 콘솔 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:83
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "빈(Null) 장치"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:85
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "TCP 넷 콘솔"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:87
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "UDP 넷 콘솔"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:89
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix 소켓 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:91
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Spice 에이전트"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:93
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Spice port"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Spice 포트"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:56 ../virtinst/devices/redirdev.py:26
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "'%s'의 포맷이 지원되지 않거나 판별할 수 없음"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:62
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:273
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "존재하지 않는 볼륨 '%s'의 크기를 지정해야 함"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:278
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 상"
"위 디렉터리를 풀로 관리하십시오."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:301
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이 볼륨 유형의 포맷 속성은 지원되지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:388
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 작성 정보가 설정된 경우 디스크 경로를 변경할 수 없습니다."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:778
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type '%s' requires a path"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치 유형 '%s'에 경로 필요"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:785
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 경로는 디렉터리가 아니라 파일 또는 장치여야 함"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:794
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "존재하지 않는 경로 '%s'의 저장소 생성 매개변수를 지정해야 합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:931
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"유형이 %d인 디스크에 대한 컨트롤러 번호 %s에 사용할 수 있는 빈 슬롯이 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:934
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "파일 시스템 대상 '%s'은(는) 절대 경로여야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s은(는) 5900 이상이거나 자동 할당의 경우 -1이어야 함"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:255
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:44
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "USB 장치를 찾을 수 없음(vendorId: %s, productId: %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:70
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "알 수 없는 노드 장치 유형 %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/input.py:27
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
#: ../virtinst/devices/input.py:30
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
msgid "Shared physical device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "공유 물리적 장치"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:155
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워킹"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:193
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "MAC 주소 '%s'이(가) 다른 가상 머신에서 사용 중입니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "ISA"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:25
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "pSeries"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:27
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:29
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "s390"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:27
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "임의"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "EGD(Entropy Gathering Daemon)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:39
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Bind"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "바인드"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:40
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Connect"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "연결"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/tpm.py:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "통과 장치"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/tpm.py:36
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:42
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:44
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "강제로 게스트 재설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "적절하게 게스트 종료"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "강제로 게스트 종료"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "게스트 일시 중지 "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "조치가 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:43
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 %(path)s을(를) 사용할 수 없음: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s'의 권한은 고정되지 않음"
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 장치의 저장소를 생성할 수 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:488
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "존재하지 않는 디스크 '%s'에 크기가 필요합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:536
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 공"
"간이 파일 시스템에 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:541
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크를 작성할 여유 공간이 충분하지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:545
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr " %d M 요청됨 > %d M 사용 가능"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:550
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%(srcfile)s 복제"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:620
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크 이미지 %s을(를) %s에 복제하는 중 오류 발생: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domain/cpu.py:138
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "기능에 보고된 호스트 CPU가 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:42
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr "레이블과 이미지 레이블이 호환되지 않음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:50
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr "'%s' 레이블의 알 수 없는 모델 유형"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:202
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:208
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:211
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Custom: %(path)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 정의: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:83
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s(이)라는 도메인이 이미 있습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:94
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이전 vm '%s'을(를) 제거할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "게스트 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:108
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "게스트 이름 '%s'이(가) 이미 사용 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:263
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:273
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:332
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt 버전이 UEFI를 지원하지 않습니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:336
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Arch '%s'의 UEFI를 설정하는 방법을 알 수 없음"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:341
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Arch '%s'의 UEFI 바이너리 경로를 찾지 못했습니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/installer.py:348
msgid "Creating domain..."
msgstr "도메인 생성 중..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/installer.py:355
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/installer.py:445
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "'%s' 디스크 제거 중"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/installertreemedia.py:59
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "설치 미디어 '%s' 검증 실패: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/installertreemedia.py:147
msgid "Invalid install location: "
msgstr "잘못된 설치 위치: "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:159
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 인터페이스에서 이미 사용 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:228
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VLAN 태그와 상위 인터페이스가 필요합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:242
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "인터페이스를 지정할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:249
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not create interface: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "인터페이스를 생성할 수 없음: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:74
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "스크래치 미디어 볼륨을 검색하는 데 실패"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:89
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s 전송"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "평균"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "최대"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "버스트"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:109
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Floor"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "플로어"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:124
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Inbound: "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "인바운드: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:131
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Outbound: "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "아웃바운드: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:153
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Route to %s"
msgstr "%s로 라우팅"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "%(mode)s to %(device)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%(mode)s - %(device)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:166
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 네트워크"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "독립된 네트워크, 내부 및 호스트 라우팅만 해당"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/network.py:198
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 네트워크에서 이미 사용 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:65
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "연결이 호스트 장치 열거를 지원하지 않습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:139
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System"
msgstr "시스템 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "인터페이스 %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:391
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s이(가) 여러 노드 장치에 해당함"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:394
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s'의 일치하는 노드 장치를 찾지 못했습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/osdict.py:199
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:65
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "A name must be specified."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름을 지정해야 합니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:95
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "파일 시스템 디렉토리 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:96
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사전 포맷된 블록 장치"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 내보내기 디렉터리"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM 볼륨 그룹 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "물리적 디스크 장치"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI 호스트 어댑터 "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "다중 경로 장치 열거자"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Gluster 파일 시스템"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:104
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "RADOS 블록 장치/Ceph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:105
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Sheepdog 파일 시스템"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:106
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:202
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:271 ../virtinst/storage.py:599
msgid "Storage object"
msgstr "저장소 개체"
#: ../virtinst/storage.py:277
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 풀에서 이미 사용 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:437
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "호스트 이름은 필수임"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:441
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "소스 경로는 필수임"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:454
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "풀을 빌드하는 경우 소스 경로를 명시적으로 지정해야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:458
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크 장치를 포맷하는 경우 디스크 포맷을 명시적으로 지정해야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:470
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 풀을 정의할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:477
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 풀을 빌드할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:483
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 풀을 시작할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "풀 자동 시작 플래그를 설정할 수 없음: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:555
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "pool '%s' must be active."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 풀이 활성이어야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:569
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "input_vol은 virStorageVol이어야 함"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:605
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 볼륨에서 이미 사용 중입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:700
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "희소 논리 볼륨이 지원되지 않으므로, 할당량을 용량과 동일하게 설정"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:745
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Allocating '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "'%s' 할당"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:804
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다(%d M 요청된 할당 "
"> %d M 사용 가능)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:810
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"볼륨이 완전히 할당되면 요청된 볼륨 용량이 사용 가능한 풀 공간을 초과합니다"
"(%d M 요청된 용량 > %d M 사용 가능)."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/urldetect.py:284
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "URL에 액세스할 수 없습니다. 오타가 없는지 확인하십시오."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/urldetect.py:287
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"'%s'%s에서 설치 가능한 배포판을 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"위치는 설치 트리의 root 디렉터리여야 합니다.\n"
"다양한 distro 예는 virt-install man 페이지를 참조하십시오."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/urldetect.py:335
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:67
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "%s 파일을 얻을 수 없음: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "%s 파일 검색 중..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "URL %s 열기 실패: %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/util.py:69
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s의 이름을 지정해야 합니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/util.py:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "%s 이름 '%s'에 '%s' 문자를 포함할 수 없습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/util.py:83
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "MAC 주소는 문자열이어야 합니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/util.py:87
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "MAC 주소는 AA:BB:CC:DD:EE:FF 형식이어야 하지만 '%s'입니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/util.py:140
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이름 생성 범위가 초과되었습니다."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "버스 유형(_B):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "캐시 모드(_H):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO 모드(_I):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>고급 옵션(_V)</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "모델(_M):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 주소"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치 모델(_L):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "호스트 장치(_D):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 종류(_T):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "유형(_Y):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "자동 소켓(_A):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "채널(_C):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "동작(_T)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "장치 경로(_P):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "백엔드(_B):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "panic"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 머신의 디스크 이미지 작성(_R)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "0.0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "GiB(_G)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 정의 저장소 선택 또는 생성(_S)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "관리(_M)..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "실행 중인 작업"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "상세정보(_D)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복제"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "복제 작성 기준:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "대상 호스트:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "네트워크 장치 없음"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "복제할 저장소 없음"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
"다.\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<span size='small'>복제를 수행해도 게스트 OS 콘텐츠를 변경하지 <u>않습니다</"
"u>. 비밀번호나 정적 IP를 변경하는 등의\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"작업을 수행해야 하는 경우 virt-sysprep(1) 도구를 참조하십시오.</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "복제(_L)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC 주소 변경"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New _MAC:"
msgstr "새 _MAC:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "저장소 경로 변경"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "기존 디스크"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "검색(_B)..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_n)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "자동 연결(_A):"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "호스트명(_O):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"<small>QEMU 사용자 모드 세션이 virt-manager 기본값이\n"
"아닙니다. 기존 QEMU/KVM 게스트를 사용하지\n"
"못할 수 있습니다. 네트워킹 옵션은\n"
"매우 제한되어 있습니다. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:12
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:13
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "생성된 URI:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "새로운 VM"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
"성</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:8
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "컨테이너 유형 선택"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Application container"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "애플리케이션 컨테이너(_A)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "O_perating system container"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "운영 체제 컨테이너(_P)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "연결(_O):"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Xen 유형(_X):"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "아키텍쳐(_A):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Machine Type:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "머신 유형(_M):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 종류:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "아키텍처 옵션"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:22
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "검색(_W)..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "커널 옵션(_L):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "URL 옵션(_O)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:27
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "기존 저장소 경로 제공(_G):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "검색..(_R)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "커널 경로(_K):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Initrd 경로(_I):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DTB 경로(_D):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "검색(_O)..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "검색(_S)..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "커널 인수(_L):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URI:"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:45
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:51
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Username:"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:52
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Password:"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:53
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:54
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Root password:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:55
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:56
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "설치"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU들"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:67
msgid "Ready to begin the installation"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치 시작 준비"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:70
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:75
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 선택(_E)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "완료"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 네트워크 생성</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워크의 이름 선택:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>예:</b> network1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "네트워크 이름(_N):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워크의 <b>IPv4</b> 주소 공간 선택:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "IPv4 네트워크 주소 공간 정의 활성화"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Network:"
msgstr "네트워크(_N):"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<b>힌트:</b> IPv4 비공개 주소 범위 중 하나에서 네트워크를 선택해야 합니다"
"(예: 10.0.0.0/8 또는 192.168.0.0/16)."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "192.168.100.1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "게이트웨이:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "시작:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "종료:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCPv4 활성화"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "정적 라우팅 정의 활성화"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>대상</b> 네트워크:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>경유</b> 게이트웨이:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워크의 <b>IPv6</b> 주소 공간 선택:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "IPv6 네트워크 주소 공간 정의 활성화"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCPv6 활성화"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>물리적 네트워크</b>에 연결:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "수신지(_D):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "IPv6 내부 라우팅/네트워킹 활성화"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"IPv6 네트워크 주소가 지정되지 <b>않은</b> 경우, 가상 머신 간의 IPv6 내부 라우"
"팅을 활성화합니다. 기본적으로 IPv4 내부 라우팅이 활성화됩니다."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS 도메인 이름: "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>저장소 풀 생성</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "구성할 저장소 풀 유형을 선택하십시오."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "풀 구축(_U):"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "목적 경로(_T):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "포맷(_O):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "호스트명(_M):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "개시자 IQN(_I):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "검색(_R)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "검색(_W)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "소스 이름(_N):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 추가"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>저장소 볼륨 생성</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 저장소 장치를 작성하십시오."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>저장소 볼륨 할당량</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "가용 공간:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "1.0"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "GiB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "최대 용량(_P):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "할당(_A):"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "경로:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "검색..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "백업 저장소"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 머신 삭제"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "보기 관리(_V)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "가상 머신(_M)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "USB 장치 리디렉션(_R)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷(_P)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "하지않음(_N)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "창에서 VM 크기 자동 조정(_R)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "툴바(_O)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "키 보내기(_K)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "가상 머신 전원 차단"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "실행"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
2017-03-22 02:26:59 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기로 전환"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "설치 시작"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "설치 시작(_B)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설치 취소(_C)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "제목(_I):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "종료"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설명(_E):"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍쳐"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "에뮬레이터:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "칩셋(_T):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "펌웨어:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:52
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 네임스페이스 활성화"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사용자 ID: "
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr " 그룹 ID: "
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "시작"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "개수"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>사용자 네임스페이스</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>애플리케이션</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>CPU 사용량</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>메모리 사용량</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "0KiBytes/s 0KiBytes/s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>디스크 I/O</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>네트워크 I/O</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "최대 할당(_X):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "현재 할당(_L):"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "모델(_O):"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "호스트 CPU 구성 복사(_U)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>구성(_R)</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정(_Y)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스레드(_S):"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "코어(_E):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "소켓(_T):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<small>선택한 CPU 모델에서 하이퍼스레딩을 지원하지 않음</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>토폴로지(_P)</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "전체 호스트 메모리:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>메모리</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "시작 경로(_P):"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "시작 인수(_G):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "직접 커널 부팅 활성화(_B)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "커널 경로(_R):"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "검색"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "커널 인수(_G):"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "D_TB path:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>직접 커널 부팅(_E)</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "읽기 전용(_E):"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "공유 가능(_B):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "저장소 크기:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Source _path:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "_Browse"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "이동식(_L):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "디스크 버스(_U):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "일련 번호(_L):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<small>이를 변경해도 디스크 이미지 형식은 변경되지 않으며, libvirt에 기존의 "
"이미지 형식을 알릴 뿐입니다. </small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "저장소 형식(_T):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "SGIO(_S):"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "성능 옵션(_P)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "고급 옵션(_O)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 주소:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>가상 입력 장치</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "소스 호스트:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "바인딩 호스트:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "대상 유형:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "대상 이름:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Source path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>유형 입력</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "ROM BAR(_B):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:139
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "램:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>비디오</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Devices:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "모드(_O):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Version:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM 장치</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>임의 번호 생성기</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Model:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "panic-model"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>Panic Notifier</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "드라이버(_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "쓰기 정책(_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "대상 경로(_R):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Addr_ess:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "주소(_E):"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "암호(_S):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "TLS 포트(_L):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aut_o"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "자동(_O)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5901"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "키맵(_Y):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_uto"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "자동(_U)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5900"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Display:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스플레이:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XAuth:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "XAuth:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "연결 상세 정보"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt URI:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "자동연결(_U):"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "개요(_O)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "자동시작(_U):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "도메인:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "임의 장치의 NAT"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "네트워크:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "DHCP 범위:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "전달:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "정적 라우팅:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>IPv4 설정 (_I)</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:24
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "인바운드 QoS 활성화(_N)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "평균(KiB/sec):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "버스트(KiB):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "최대(KiB/sec):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "아웃바운드 QoS 활성화(_T)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "버스트(KiB/sec):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>QoS 설정 (_Q)</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Physical Function:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "네트워크 추가"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "네트워크 시작"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "네트워크 중단"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 네트워크(_V)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소(_S)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "연결 추가...(_A)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 가상 머신(_N)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "그래프(_G)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "메모리 사용량(_M)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O(_D)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "새 가상 머신 생성"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "새"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "가상 머신 이식"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>VM 이식:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트(_H):</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Libvirt에서 결정하도록 허용"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 채"
"널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 직접 "
"연결합니다.\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt 연결"
"이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 기능을 "
"작동하기 어려울 수 있습니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "URI(_U):"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"기본적으로, 디스크의 캐시 모드가 'none'이 아닌 경우와 같이 게스트의 오동작을 "
"초래할 수 있는 특정 설정에 대해서는 libvirt에서 VM 이식을 거절합니다.\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"\n"
"이 옵션을 활성화하면 해당 확인을 건너뛰도록 libvirt에 지시합니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "안전하지 않음 허용(_L):"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 저장"
"됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 "
"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 종료"
"되면 사라집니다."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "임시 이동(_T):"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "이식(_M)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "브릿지 이름(_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "소스 모드(_O):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 작동"
"하지 않습니다.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "포트 그룹(_P):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 소스(_N):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "인스턴스 ID(_T):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Typeid 버전(_E):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "Typeid(_Y):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "관리자 ID(_A):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "가상 포트(_P):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "일반(_G)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "디스크 I/O 폴링(_D)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "네트워크 I/O 폴링(_N)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "메모리 통계 폴링(_M)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CPU 사용량 폴링(_P)"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "폴링(_O)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "그래픽 유형(_P):"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 포맷(_S):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "사운드 장치 추가(_A):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"새 VM의 기본 CPU 설정입니다. 일반적으로 성능과 이식 호환성이\n"
"서로 절충됩니다. 'copy host' 옵션을 사용하는 경우 VM을 이식하려면\n"
"서버에 동일한 CPU가 필요합니다."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "CPU 기본값(_D):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:22
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Spice USB\n"
"리디렉션 추가(_U):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<b>새 VM 기본값</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_ew VM"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 VM(_E)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "키 가져오기(_A):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않음 "
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt"
"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
"니다. "
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "강제 콘솔 바로가기(_F):"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "변경..."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 에이"
"전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Resize guest with window:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "창으로 게스트 크기 조정(_R):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Conso_le"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "콘솔(_L)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "일시정지(_P):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "장치 제거(_M):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Unapplied changes:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "적용되지 않은 변경 사항(_U):"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Deleting storage:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "저장소 삭제(_D):"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>확인</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:45
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "피드백(_B)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 생성"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>스냅샷 생성</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "설명(_D):"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스크린샷:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "VM 상태:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "타임스탬프:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스냅샷 모드:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "스크린샷을 사용할 수 없음"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "<small><i>가장 최근에 적용된 스냅샷입니다.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "새 스냅샷 생성"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "선택한 스냅샷 실행"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "스냅샷 목록을 새로 고치는 도중 오류 발생: %s"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "선택한 스냅샷 삭제"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "업데이트된 스냅샷 메타데이터 저장"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 선택"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "풀 추가"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "풀 시작"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "풀 중단"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "풀 삭제"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "로컬 파일 시스템 검색"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
msgstr "로컬 검색(_B)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "취소하고 대화 상자 닫기"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "볼륨 선택"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "선택한 볼륨 선택"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "풀 변경 적용"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "크기:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>볼륨</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr "볼륨 삭제"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "부착"
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "이더넷"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "유형"
#~ msgid "In use by"
#~ msgstr "사용중임"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "시스템 기본값"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "정적"
#~ msgid "No configuration"
#~ msgstr "구성 없음"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "구성되지 않음"
#~ msgid "No IP configuration"
#~ msgstr "IP 구성 없음"
#~ msgid "No child interfaces selected."
#~ msgstr "하위 인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#~ msgid "Choose interface(s) to bridge:"
#~ msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
#~ msgid "Choose parent interface:"
#~ msgstr "부모 인터페이스 선택:"
#~ msgid "Choose interfaces to bond:"
#~ msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
#~ msgid "Choose an unconfigured interface:"
#~ msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
#~ msgid "No interface selected"
#~ msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
#~ msgid "Autoconf"
#~ msgstr "Autoconf"
#~ msgid "Copy configuration from '%s'"
#~ msgstr "%s'에서 구성 복사"
#~ msgid "Please enter an IP address"
#~ msgstr "IP 주소를 입력하십시오."
#~ msgid "An interface name is required."
#~ msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#~ msgid "An interface must be selected"
#~ msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
#~ msgid ""
#~ "The following interface(s) are already configured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
#~ "want to use the selected interface(s)?"
#~ msgstr ""
#~ "다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하"
#~ "십니까?"
#~ msgid "Error setting interface parameters."
#~ msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
#~ msgid "Error validating IP configuration: %s"
#~ msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#~ msgid "Error creating interface: '%s'"
#~ msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#~ msgid "Creating virtual interface"
#~ msgstr "가상 인터페이스 생성중"
#~ msgid "The virtual interface is now being created."
#~ msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "인터페이스 유형"
#~ msgid "Libvirt connection does not support interface management."
#~ msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
#~ msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
#~ msgid "Error stopping interface '%s'"
#~ msgstr "인터페이스 '%s' 중지 도중 오류 발생"
#~ msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
#~ msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#~ msgid "Error starting interface '%s'"
#~ msgstr "인터페이스 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
#~ msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Error deleting interface '%s'"
#~ msgstr "인터페이스 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#~ msgid "Error launching interface wizard: %s"
#~ msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#~ msgid "Error setting interface startmode: %s"
#~ msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
#~ msgid "No interface selected."
#~ msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#~ msgid "Error selecting interface: %s"
#~ msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
#~ msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
#~ msgstr "%s 트리에서 boot.iso를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Bridge configuration"
#~ msgstr "브릿지 설정"
#~ msgid "Forward _delay:"
#~ msgstr "전달 지연(_D):"
#~ msgid "Enable _STP:"
#~ msgstr "STP 활성화(_S):"
#~ msgid "<b>Bridge configuration</b>"
#~ msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
#~ msgid "Bonding configuration"
#~ msgstr "부착 설정"
#~ msgid "Target address:"
#~ msgstr "타겟 주소:"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "간격:"
#~ msgid "Validate mode:"
#~ msgstr "모드 검증:"
#~ msgid "<b>ARP settings</b>"
#~ msgstr "<b>ARP 설정</b>"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "주파수:"
#~ msgid "Up delay:"
#~ msgstr "상방 지연:"
#~ msgid "Down delay:"
#~ msgstr "하방 지연:"
#~ msgid "Carrier type:"
#~ msgstr "캐리어 유형:"
#~ msgid "<b>MII settings</b>"
#~ msgstr "<b>MII 설정</b>"
#~ msgid "<b>Bond configuration</b>"
#~ msgstr "<b>부착 설정</b>"
#~ msgid "Configure network interface"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#~ msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
#~ msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
#~ msgid "Select the interface type you would like to configure."
#~ msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
#~ msgid "_Interface type:"
#~ msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#~ msgid "_Start mode:"
#~ msgstr "시작 모드(_S):"
#~ msgid "_Activate now:"
#~ msgstr "지금 활성화(_A):"
#~ msgid "_VLAN tag:"
#~ msgstr "_VLAN 태그:"
#~ msgid "Bridge settings:"
#~ msgstr "브릿시 설정:"
#~ msgid "Bond mode:"
#~ msgstr "부착 모드:"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "설정(_O)"
#~ msgid "IP settings:"
#~ msgstr "IP 설정"
#~ msgid "Config_ure"
#~ msgstr "구성(_U)"
#~ msgid "Insert list desc:"
#~ msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "IP 설정"
#~ msgid "_Copy interface configuration from:"
#~ msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
#~ msgid "Ma_nually configure:"
#~ msgstr "수동 설정(_N):"
#~ msgid "Static configuration:"
#~ msgstr "고정 설정:"
#~ msgid "_Gateway:"
#~ msgstr "게이트웨이(_G):"
#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "A_utoconf"
#~ msgstr "자동설정(A_utoconf)"
#~ msgid "Addresses:"
#~ msgstr "주소:"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "<b>IP Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>IP 설정</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>이름</b>"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Start mode:"
#~ msgstr "스타트 모드:"
#~ msgid "In use by:"
#~ msgstr "다음이 사용중:"
#~ msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#~ msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#~ msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
#~ msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
#~ msgid "Add Interface"
#~ msgstr "인터페이스 추가"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#~ msgid "Start Interface"
#~ msgstr "인터페이스 시작"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#~ msgid "Stop Interface"
#~ msgstr "인터페이스 중단"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#~ msgid "Delete Interface"
#~ msgstr "인터페이스 삭제"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#~ msgid "N_etwork Interfaces"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스(_E)"