2011-07-27 03:56:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
2015-09-11 18:38:39 +03:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
2006-08-08 20:02:00 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:18-0500\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 06:58-0400\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-manager:57
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-manager:211
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:165
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:169
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. "
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:222
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte använda --mac med --nonetworks"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:224
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte använda --bridge med --nonetworks"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:226
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte använda --nonetworks med --network"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:230
msgid "Can't use --pxe without any network"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte använda --pxe utan något nätverk"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:237
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:290
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:294
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:342
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte göra mer än en av --hvm, --paravirt eller --container"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "default"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "standard"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:403
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:423
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "--name behövs"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:426
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:431
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:439
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"(%(methods)s)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"En installationsmetod måste anges\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"(%(methods)s)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:446
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:454
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Endast en installationsmetod kan användas (%(methods)s)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:460
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Installationsmetoder (%s) kan inte anges för behållargäster"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:465
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Nätverks-PXE-start stödjs inte för paravirtualiserade gäster"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Paravirtualiserade gäster kan inte installeras från cdrom-media."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:473
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte installationer med fjärran --location"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:479
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "--extra-args fungerar endast om det anges med --location."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virt-install:482
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "--initrd-inject fungerar endast om det anges med --location."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:493
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
"location."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:506
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Ingen enhet --console tillagd, du kommer förmodligen inte se utdata från "
"textinstallationen från gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:527
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Hittade inte ”%(console_string)s” i --extra-args, vilket troligen behövs för "
"att se utdata från textinstallation från gästen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:534
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Gästens nätverkskonfiguration stödjer inte PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:538
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med "
"--os-variant för optimalt resultat."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:558
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "En diskenhet måste anges med --import."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:724
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:734
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Startar installationen …"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:752
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Domänen färdigskapad."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:756
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
" %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:759
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Startar om gästen."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:765
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:787
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Domänen har kraschat."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:824
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2012-07-30 00:17:50 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Domäninstallationen pågår fortfarande. Du kan återansluta till\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"konsolen för att avsluta installationsprocessen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:829
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr " %d minuter"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:831
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Domäninstallationen pågår fortfarande. Väntar%(time_string)s på att "
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"installationen skall bli klar."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:838
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:845
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:870
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:877
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:881
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 3"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:900
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:904 ../virt-clone:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Allmänna flaggor"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:906
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Namn på gästinstansen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:913
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:915
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:917
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Installationskälla (t.ex. nfs:värd:/sökväg, http://värd/sökväg, ftp://värd/"
"sökväg)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:920
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:922
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:924
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Behandla CD-ROM-mediumet som en Live-CD"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:926
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
"location"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:929
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:936
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"OS-varianten som installeras som gäst, t.ex. ”fedora18”, ”rhel6”, ”winxp”, "
"etc."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:943
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device Options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Enhetsflaggor"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:973
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:977
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:979
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:981
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:983
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:986
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:990
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:992
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Maskintypen att emulera"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:999 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Diversa flaggor"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1002
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1004
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1046
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "--print-step måste vara 1, 2, 3 eller all"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1068 ../virt-clone:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:40
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
"för att ange ett."
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:59
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och "
"försök igen."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
"\n"
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Namn på originalgästen; statusen måste vara avstängd eller pausad."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av "
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"originalgästen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Namn på den nya gästen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:122
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Lagringskonfiguration"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
"enhet, --force-copy=hdc)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:133
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:137
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Nätverkskonfiguration"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:142
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:205
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konvertera en OVF- eller VMX-apparat till libvirts egna XML, och kör "
"gästen.\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"VM-innehållet ändras inte. Diskavbilder kopieras till hypervisorns\n"
"normala lagringsplats.\n"
"\n"
"Exampel:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Konvertera indata. Kan vara en ovf-/vmx-fil, en katalog som innehåller en "
"konfiguration och diskavbilder eller ett zip-/ova-/7z-/etc.-arkiv."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Framtvinga indataformatet. ”vmx” eller ”ovf”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Diskformat på utdata. Standard är ”raw”. Stäng av konvertering med ”none”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Destinationskatalog dit diskavbilderna skall konverteras/kopieras. Standard "
"är libvirts standardkatalog."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-convert:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Skapar gästen ”%s”."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:54
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr "--edit %s begärd med det finns bara %s --%s objekt i XML:en"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:150
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr "Inga matchande objekt funna för --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:166
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "En av %s måste anges."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:180
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Ingen ändring angiven."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:182
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:195
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:206
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:214
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:236
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:259
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:267
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domänen ”%s” blev definierad."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid försök av enhet %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enheten %s lyckades."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:339
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:345
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domännamn, id eller uuid"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:347
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "XML-åtgärder"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:349
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Redigera VM-XML. Exempel:\n"
"--edit --disk … (redigera första diskenheten)\n"
"--edit 2 --disk … (redigera andra diskenheten)\n"
"--edit all --disk … (redigera alla diskenheter)\n"
"--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n"
"--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n"
"--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n"
"--remove-device --disk /någon/sökväg"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:360
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n"
"--add-device --disk …"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:363
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Mata bara ut den byggda enhets-XML:en, ingen domän behövs."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Utmatningsalternativ"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:367
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n"
"Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n"
"Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n"
"Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:372
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print "
"angavs."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "XML-flaggor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:419
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:421
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "En domän måste anges"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:451
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:470
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ändringar får effekt efter nästa nedstängning av domänen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:218
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Disk device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Diskenhet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:220
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "CDROM device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "CDROM-enhet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:222
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Floppy device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Floppy-enhet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:225
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "LUN-passage"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#. [xml value, label]
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570
#: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698
#: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2532
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:483
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:385
#, fuzzy
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtManager/addhardware.py:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:762
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1078
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1081
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:789
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:815
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:818
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:886
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:907
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n"
"Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n"
"Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1090 ../ui/create.ui.h:55
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1092
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Controller"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Styrenhet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1094 ../virtinst/network.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1096 ../virtManager/details.py:200
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1100
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1108 ../virtManager/details.py:241
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1110
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1112 ../virtManager/details.py:239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "TPM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Slumptalsgenerator"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1116 ../virtManager/details.py:240
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic Notifier"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Paniknotifierare"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "PCI-enhet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "USB-enhet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapar enhet"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1387
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1962
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network selection error."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid nätverksval."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1541
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A network source must be selected."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1545
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A MAC address must be entered."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "En MAC-adress måste anges."
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgstr "Fysisk enhet krävs"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "A device must be selected."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "En enhet måste väljas."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vill du verkligen använda enheten?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parameterfel för vakthund"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel på parameter till TPM-enhet"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1771
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel på parameter till panikenhet"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826
#: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "RNG-valsfel."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1815
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "En enhet måste anges."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ange både bindnings- och anslutningsvärd"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ange både bindnings- och anslutningstjänst"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "EGD-värden måste anges."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "EGD-tjänsten måste anges."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1864
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel på parameter till RNG-enhet"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:292
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancel the job?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Avbryt jobbet?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:255
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:346
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:360
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:92
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Floppy-_avbild"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fysisk CDROM-passage stödjs inte med denna hypervisor"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ingen lagring att klona."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"hanterade lagringsvolymer."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Sökvägen finns inte."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Löstagbar"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Skrivskyddad"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Inga skrivrättigheter"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Delbar"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Details..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Detaljer …"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Usermode"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Användarläge"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Virtual Network"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Virtuellt nätverk"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:393
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Inget att klona."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Clone this disk"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Klona denna disk"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:522
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dela disk med %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:534
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:588
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:680
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:708
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:720
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:772
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:773
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:812
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:127
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate or create storage volume"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:128
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate existing storage"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate ISO media volume"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate ISO media"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Lokalisera floppymedier"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:423
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:582
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/storagelist.py:347
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#. Machine settings
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:999
#: ../virtManager/details.py:2308 ../virtManager/details.py:2324
#: ../virtManager/details.py:2554 ../virtManager/domain.py:256
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
#: ../virtManager/host.py:839
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Unknown"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Okänd"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:712
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"%s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungligt fel: %s\n"
"\n"
"Fel vid återställning: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:166
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Lämna helskärmsläge"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:187
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Skicka tangentkombination"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:222
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:229
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:359
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:498
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest has crashed"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gäst har kraschat"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:500
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:634
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:641
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:649
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"but is only configured to listen locally.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s”\n"
"men är endast konfigurerad att lyssna lokalt.\n"
"Anslut med transporten ”ssh” eller ändra de\n"
"adresser gästen lyssnar på."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:657
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:661
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:679
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:732
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel i visarautentisering: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:751
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel i USB-omdirigering"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:771
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:861
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:888
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:895
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Grafisk konsol"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:903
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:454
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Misslyckades att sätta upp UEFI för AArch64: %s\n"
"Installationsalternativen är begränsade."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:480
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:492
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:508
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:543
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:548
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:572
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"be limited."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. "
"Installationsalternativen kan vara begränsade."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:578
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"maskiner kan fungera dåligt."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:619
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:631
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:662
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på."
#: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1045
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../virtManager/create.py:1047 ../virtManager/details.py:2309
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../virtManager/create.py:1061
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1063
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "URL-installationsträd"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1065
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "PXE Install"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "PXE-installation"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1067
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1069
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Programbehållare"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1071
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Operativsystemsbehållare"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1076
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1230
msgid "Removing disk images"
msgstr "Tar bort diskavbilder"
#: ../virtManager/create.py:1231
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin."
#: ../virtManager/create.py:1461
#, fuzzy
msgid "No network selected"
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../virtManager/create.py:1463
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:878
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1615
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1645
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting UUID: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1653
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1675
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1693 ../virtManager/createinterface.py:906
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1743
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ange en giltig OS-variant."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1751
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install media selection is required."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1761
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install tree is required."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ett installationsträd krävs."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1775
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1782
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "En programsökväg krävs."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1789
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1801
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1827
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting install media location."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1851
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "En kärna behövs för %s-gäster."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1859
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när standardnamnet sattes."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1914
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid inställning av processorer."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1921
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1993
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktigt gästnamn"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2014
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2125
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../virtManager/create.py:2192
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av installationen: "
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2229
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2247
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2248
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2295
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2357
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:116
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:203
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Bindning"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:205
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Ethernet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Ethernet"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:207
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "VLAN"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "VLAN"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:883
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:352 ../ui/create.ui.h:17
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:223
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:224
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Används av"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "System default"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Systemstandard"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:491
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:494
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:496
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:498
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:567
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Inget gränssnitt valt"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ange en IP-adress"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:917
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface name is required."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:921
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:969
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"säker på att du vill använda de valda gränssnitten?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1010
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1075
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1135
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "NAT"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "NAT"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Routed"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ruttlagt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:172
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:182
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktigt nätverksnamn"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverket måste ha åtminstone 8 adresser."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:283
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverksprefixet måste vara ≥ 15"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:287
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktig statisk rutt"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverksadressen är felaktig."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gateway-adressen är felaktig."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverket måste vara en IPv6-adress"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "För libvirt måste IPv6-nätverksprefixet vara /64"
#: ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv6-adress. Använd denna icke "
"privata adress ändå?"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktig DHCPv6-adress"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DHCPv6-startadressen kunde inte förstås"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DHCPv6-slutadressen kunde inte förstås"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DHCPv6-startadressen är inte i nätverket %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DHCPv6-slutadressen är inte i nätverket %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Annat/Publikt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:623
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Reserverat"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:625
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ospecificerat"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:738
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid generering av nätverks-xml: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:764
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapar virtuellt nätverk …"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund …"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:289
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Käll-IQN:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:291
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:378
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Choose source path"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Välj källsökväg"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:385
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Choose target directory"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Välj målkatalog"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:419
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:436
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Skapar lagringspool …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:437
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Pool-parameterfel"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:539
2007-07-04 21:21:05 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:304
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:305
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:346
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2009-01-23 22:41:49 +03:00
msgstr "Fel i volymparameter"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:92
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Radera"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:142
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Följande sökvägar kommer att raderas:\n"
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:156
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:181
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:192
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:208
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:212
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Mål"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:291
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:344
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:347
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:353
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:374
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:376
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:379
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:389
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"- %s "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:161
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen"
#: ../virtManager/details.py:171 ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: ../virtManager/details.py:174
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details.py:176
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:199
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tangentbord"
#: ../virtManager/details.py:204 ../ui/details.ui.h:169
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ../virtManager/details.py:206
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:208 ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../virtManager/details.py:214
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../virtManager/details.py:223
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:225
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s omdirigerare %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:231
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Video %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:235
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:238
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "RNG"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "RNG"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:242 ../virtManager/domain.py:280
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:628
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:693
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Lägg till maskinvara"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:701
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Ta bort maskinvara"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:825
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:828
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara "
"installerad på värden."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:833
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UEFI hittades inte"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:884
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Version"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:952
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Programstandard"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:953
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hypervisor-standard"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:955
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:472
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:474
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Varna mig inte igen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1189
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "_Återställ"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../virtManager/details.py:1321
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1378
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1465
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1495
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1776
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1797
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1863
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1996
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2014
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2017
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2023
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Sökväg till init måste anges"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2216
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2223
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2240
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2242
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2364
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid inspektion av gästkonfigurationen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2372 ../virtManager/details.py:2376
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "okänd"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2409
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lästa"
#: ../virtManager/details.py:2410
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr "%(transfered)d %(units)s skrivna"
#: ../virtManager/details.py:2413
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s in"
#: ../virtManager/details.py:2414
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr "%(transfered)d %(units)s ut"
#: ../virtManager/details.py:2416 ../virtManager/details.py:2417
#: ../virtManager/details.py:2418 ../virtManager/details.py:2419
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2427
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s"
#: ../virtManager/details.py:2637
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Absolute Movement"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Absolut rörelse"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2639
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Relative Movement"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Relativ rörelse"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2650
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2684
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2828
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Seriell enhet"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2830
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Parallell enhet"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2832
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Konsolenhet"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2834
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kanalenhet"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2836
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "%s-enhet"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2844
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Primary Console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Primär konsol"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3031
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3034
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "OS-information"
#: ../virtManager/details.py:3036
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: ../virtManager/details.py:3038
msgid "CPUs"
msgstr "CPU:er"
#: ../virtManager/details.py:3039 ../ui/create.ui.h:53
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../virtManager/details.py:3040
msgid "Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3162
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Inga startbara enheter"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running"
msgstr "Kör"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:253
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suspended"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vänteläge"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:264
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Startad"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Migrerad"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:266
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Återställd"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Från ögonblicksbild"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:268
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Avpausad"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Migrationen avbruten"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sparandet avbrutet"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:271
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Uppväckt av händelse"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Användare"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Migrerar"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:277
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sparar"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skriver ut"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "I/O-fel"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:282
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Stänger av"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapar ögonblicksbild"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:290
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Avstängd"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:291
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Förstörd"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:295
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Misslyckad"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:299
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Panikslagen"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:407
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Det finns mer än en ”%s”-enhet ansluten till din värd, och vi kan inte "
"avgöra vilken av dem som skall användas till din gäst.\n"
"För att ordna detta, ta bort och återanslut USB-enheten till din gäst med "
"guiden ”Lägg till maskinvara”."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:500
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:515
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är "
"allokerade till gästen är i formatet qcow2."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:518
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad "
"till gästen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:553
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1393
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1428
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1437
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Spara domän till disk"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1486
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Migrera domän"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:218
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:245
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Tjänsten ”libvirtd” kommer behöva startas.\n"
"\n"
"Efter det kommer virt-manager att ansluta till libvirt vid\n"
"nästa uppstart av programmet."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:256
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:388
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:627
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:640
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Fjärrvärden behöver en version av netcat/nc\n"
"som stödjer flaggan -U."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:655
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Du behöver installera openssh-askpass eller liknande\n"
"för att ansluta till denna värd."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:659
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"on the remote host."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Verifiera att demonen ”libvirtd” kör\n"
"på fjärrvärden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:663
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Verifiera att:\n"
" - En Xen-värdkärna startades\n"
" - Xen-tjänsten har startats"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:669
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kunde inte upptäcka någon lokal session: om du\n"
"kör virt-manager över ssh -X eller VNC kanske\n"
"du inte kan ansluta till libvirt som en vanlig\n"
"användare. Försök att köra som root."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:675
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:679
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:693
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:695
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:722
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:736
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:757
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:783
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:834
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:915
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:931
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error setting clone parameters: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1075
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1086
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1091
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1092
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1105
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1118
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1120
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när domän stängdes av"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1134
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1140
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när domänen pausades"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1160
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Domänen kunde inte återställas. Vill du\n"
"ta bort det sparade tillståndet och utföra\n"
"en normal uppstart?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1177
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1181
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1182
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1188
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel när domänen startades"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1197
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1211
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1217
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid omstart av domänen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1226
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1228
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan "
"orsaka förlust av data."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1234
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid återställning av domänen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1245
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:136
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:204
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Endast lokal värd"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Alla gränssnitt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:316
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:338
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:342
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:586
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:378
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:385
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:394
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:403
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:412
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:447
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverket kunde inte uppdateras"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:448
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Denna ändring kommer att få effekt när nätverket startas om"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:455
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "On Boot"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Vid uppstart"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:548
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:517
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:528
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:573
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:575
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/netlist.py:147
#: ../virtManager/storagelist.py:315 ../virtManager/storagelist.py:347
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:719
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:725
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:734
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:740
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:747
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:755
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när gränssnittet ”%s” togs bort"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:764
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:791
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:808
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Inget gränssnitt valt."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:818
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:325
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Detaljer"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:402
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Värdprocessoranvändning"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Minnesanvändning"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:405
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disk I/O"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Disk-I/O"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:406
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network I/O"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Nätverks-I/O"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:509
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:609
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:616
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:618
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:988
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Inget medium hittat"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Media Unknown"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Okänt medium"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Direkt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tunnlad"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../virtManager/migrate.py:202
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:218
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den "
"valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte "
"lägger till en transport."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. Du "
"måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt "
"värdnamn."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hypervisorerna stämmer inte överens"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Samma anslutning"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:360
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:403
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:404
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Migrerar VM ”%s” till %s. Detta kan ta en stund."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:418
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värdenhet %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:215
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tom brygga"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:216
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Brygga %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:221
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:243
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:284
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:364
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:389
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:397
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:409
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../virtManager/preferences.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Fullscreen only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Endast helskärm"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Always"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Alltid"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Av"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "På"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Systemstandard (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Närmaste värd-CPU-modell"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kopiera värd-CPU-definition"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"medan du har de önskade tangenterna nedtryckta."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:281
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr "Seriell konsol på avstånd stödjs inte för denna anslutning"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:284
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:406
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Starta ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ta bort ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Extern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "VM-tillstånd"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Extern disk och minne"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Endast externt minne"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Endast extern disk"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:544
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:617
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%s”? Alla %sändringar "
"sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att kastas."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:621
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "disk"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:623
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "disk- och konfigurations"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kör en ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:634
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:643
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Raderar ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:653
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:661
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ingen ögonblicksbild vald."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:664
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Flera ögonblicksbilder valda."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:674
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:360
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en ny volym"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:366
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:512
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:522
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:580
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:609
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:619
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:631
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:639
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:646
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:662
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:678
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:717
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:725
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:738
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:150 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Administrerare av virtuella maskiner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:270 ../virtManager/systray.py:327
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:325
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n"
" Kreditivtypen %s stödjs inte"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:442
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:447
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "F_ramtvinga återställning"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Klona …"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Migrera …"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:73
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ingen tolk hittad för typen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:83
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vet inte hur filen %s skall tolkas"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:134
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"%s verkar vara ett arkiv, men ”unar” är inte installerat. Installera "
"antingen ”unar”, eller extrahera arkivet själv och peka virt-convert på den "
"extraherade katalogen."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s verkar vara ett arkiv, kör: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:252
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "None of %s tools found."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Inget av verktygen %s hittade."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:290
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Det nya sökvägsnamnet ”%s” finns redan"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Okänd diskreferens-id ”%s” för sökvägen %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown storage path type %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Okänd lagringssökvägstyp %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Okänd referens-id ”%s” för sökvägen %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"OVF-sektionen ”%s” är listad som nödvändig, men tolken vet inte hur den "
"skall hantera den."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Syntaxfel på rad %d: %s\n"
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hittade ingen lagringsrad för VMDK-beskrivningsfilen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vet inte hur flerlagrings-VMDK-beskrivare skall hanteras"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Inget displayName definierat i ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:478
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "för arkitekturen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:482
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virtualization type '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "virtualiseringstypen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:484
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "några virtualiseringsalternativ"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:486
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värden stödjer inte %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga "
"underflaggor"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:328
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Avslutar på användarens begäran."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n"
"det kan du starta om din domän genom att köra:\n"
" %s\n"
"annars, starta om din installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:357
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:373
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:384
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Disken %s används redan av andra gäster %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:401
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"%s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge användaren "
"”%s” sökrättigheter för följande kataloger: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:474
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte "
"installerad. Installera paketet “virt-viewer”."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:480
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:518
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:522
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma "
"namn."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:533
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:552
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera "
"gäster."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:557
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Aktivera eller avaktivera valideringskontroller. Exempel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:561
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Undertryck annat än felutskrifter"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:563
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:568
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera gästmetadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:575
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n"
"--memory 1024 (i MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:585
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Antal vcpu:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:594
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"CPU-modell och -funktioner. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera inställningar för gästens display. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:614
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. Ex:\n"
"--network bridge=minbr0\n"
"--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n"
"--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:624
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en styrenhet för gästen. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:627
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:631
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:633
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:635
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:637
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:643
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Skicka värdkataloger till gästen. Ex: \n"
"--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n"
"--filesystem mallnamn,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:654
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:664
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:666
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:668
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en smartkortenhet på gästen. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:671
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:677
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en TPM-enhet för gästen. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en RNG-enhet för gästen. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:683
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera en panikenhet för gästen. Ex:\n"
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:689
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sätt drivrutinskonfigurationen för domänsäkerheten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:693
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:695
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:697
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:700
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Sätt domänens <features>-XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:704
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Sätt domänens <clock>-XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:707
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:709
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:716
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Konfigurera startinställningar för gästen. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (för behållare)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:720
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:729
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Ange lagring med diverse flaggor. Ex.\n"
"--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n"
"--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:832
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap "
"”%(property_name)s”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:899
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Okända flaggor %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1675
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1688
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Okänt ”%s”-värde ”%s”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1705
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte ange mer än 1 lagringssökväg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1712
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1865
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Matchade inte tangentbordskartan ”%s” i tangenttabellen!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2157
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%(devtype)s typ ”%(chartype)s” stödjer inte flaggan ”%(optname)s”."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Original-xml måste vara en sträng."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:107
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktig uuid för ny gäst: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:120
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UUID ”%s” används av en annan gäst."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%s” för att klona: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kloningspolicyn måste vara en lista med regler."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domän med enheter att klona måste vara pausad eller avstängd."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:331
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:373
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, "
"%(need)d behövs)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:385
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:552
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:593
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domänen ”%s” finns inte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cpu.py:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte avgöra eller ej stött format på ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Virtuell enhetstyp måste anges i subklassen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Okänd virtuell enhetstyp ”%s”."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Pseudo-TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fysisk teckenenhet på värden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Standard in/ut"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namngivet rör"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Utmatning till en fil"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Virtuell konsol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Null-enhet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "TCP-nätkonsol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UDP-nätkonsol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Unix-uttag"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Spice-agent"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Spice-port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Klientläge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Serverläge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:195
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Metod använd för att exponera teckenenhet på värden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:199
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värdens indatasökväg att ansluta till gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:211
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Source channel name."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Källkanalnamn."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to connect to."
msgstr "Värdadress att ansluta till."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to connect to."
msgstr "Värdport att ansluta till."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värdadress att binda till."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värdport att binda till."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:259
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Format använt när data skickas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:267
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kanaltyp som den exponeras i gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:271
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kanaladressen för gästens vidarebefordran i gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:274
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kanalport för gästens vidarebefordran i gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Virtio-portens sysfs-namn i gästen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:286
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:381
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:386
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er "
"för att hantera föräldrakatalogen som en pool först."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:408
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:829
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type '%s' requires a path"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:836
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sökvägen ”%s” måste vara en fil eller en enhet, inte en katalog"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:845
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen "
"”%s”."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1009
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Styrenhet nummer %d för disk av typen %s har inga tomma fack att använda"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1012
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Endast %s diskar av typen ”%s” stödjs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte hitta USB-enheten (vendorId: %s, productId: %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "Shared physical device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Delad fysisk enhet"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Virtuellt nätverk"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ISA"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Slumpvis"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Entropisamlande demon"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Passageenhet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Återställ tvingande gästen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Stäng ordnat av gästen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Pausa gästen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ingen åtgärd"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kan inte skapa lagring för en %s-enhet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Lokal blockenhets sökväg ”%s” måste finnas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt "
"allokera den glesa filen när gästen kör."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr " %d M begärt > %d M tillgängligt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fel när diskavbilden %s klonades till %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktigt NFS-format: ingen sökväg angiven."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Misslyckades att slå upp utkastmediavolymen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:135
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Överför %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:423
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Validering av installationsmediumet ”%s” misslyckades: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:446
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktig installationsplats: "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "cpuset måste vara en sträng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "cpuset kan endast innehålla siffror och tecknen ”,”, ”^” och ”-”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "cpuset innehåller felaktigt format."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "cpuset:s pCPU-tal måste vara mindre än pCPU:er."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:131
msgid "BIOS"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:137
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:140
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Anpassad: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:75
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domännamnet %s finns redan!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:86
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%s”: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:92
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gäst"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:100
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Distron ”%s” finns inte i vårt uppslagsverk"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapar domänen …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:382
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Starting domain..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Startar domänen …"
#: ../virtinst/guest.py:477
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Domänen har redan startats!"
#: ../virtinst/guest.py:544
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:570
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:574
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:579
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:984
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Duplikatadresser för enheterna %s och %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Huruvida DHCP skall aktiveras"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverks-gateway-adress"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Huruvida autokonfiguration av IPv6 skall aktiveras"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat gränssnitt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Maximal sändstorlek i byte"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "När gränssnittet kommer automatstartas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namnet för gränssnittsobjektet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gränssnittets MAC-adress"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Huruvida STP är aktiverat på bryggan"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Fördröjning i sekunder före vidarebefordran början vid anslutning till ett "
"nätverk."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Arbetsläge för bindningsenheten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ARP-övervakningsintervall i millisekunder"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "IP-mål använt i ARP-övervakningspaket"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Valideringsläge för ARP-övervakning"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MII monitoring method."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MII-övervakningsmetod."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MII-övervakningsintervall i millisekunder"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Tid i millisekunder att vänta före en slav aktiveras efter att länken "
"återhämtat sig "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Tid i millisekunder att vänta för avaktivering av en slav efter att länken "
"går ner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "VLAN-enhetens taggnummer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Föräldragränssnitt att skapa VLAN:et på"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "VLAN-tagg och föräldragränssnitt behövs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:257
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define interface: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte definiera gränssnittet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:264
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not create interface: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte skapa gränssnittet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Genomsnitt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Topp"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skur"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Golv"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Inkommande: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Utgående: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:153
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter och rutt till värden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:200
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:68
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Anslutningen stödjer inte värdenhetsuppräkning."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hittade inte någon nodenhet som matchar ”%s”: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "System"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:151
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gränssnitt %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:371
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s motsvarar flera nodenheter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:374
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ett namn måste anges."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage object"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Lagringsobjekt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the storage object."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namn på lagringsobjektet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Filsystemskatalog"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Förformaterad blockenhet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Nätverksexporterad katalog"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "LVM-volymgrupp"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fysisk diskenhet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "iSCSI-mål"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "SCSI-värdadapter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Flervägsenhetsuppräknare"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gluster-filsystem"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sheepdog-filsystem"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:230
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:305
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:392
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Typen av lagringsenhet som poolen kommer representera."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:404
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "iSCSI-initierarens kvalificerade namn"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:407
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namnet på volymgruppen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:472
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värdnamn behövs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:476
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Källsökväg behövs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Måste explicit ange källsökvägen om en pool byggs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:493
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Måste explicit ange diskformatet om en diskenhet formateras."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:505
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:512
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:518
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:524
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:593
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "pool '%s' must be active."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "poolen ”%s” måste vara aktiv."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:607
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "input_vol måste vara en virStorageVol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:611
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Att skapar lagring från en befintlig volym stödjs inte av denna version av "
"libvirt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:616
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "virStorageVolume-pekare till klon/använd som indata."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:624
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Add skapa lagring med en btrfs COW-kopia stödjs inte av denna version av "
"libvirt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:655
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:792
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Allocating '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Allokerar ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:859
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa "
"volymen. (%d M begärd allokering > %d M tillgänglig)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:865
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet "
"när volymen är helt allokerad. (%d M begärd kapacitet > %d M tillgänglig)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte få tag i filen %s: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Hämtar filen %s …"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:217
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Att öppna URL:en %s misslyckades: %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:311
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Att montera platsen ”%s” misslyckades"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:508
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:511
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Kunde inte hitta en installerbar distribution på ”%s”%s\n"
"\n"
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:575
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte hitta %(type)s-kärna för %(distro)s-trädet."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:590
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte hitta boot.iso i %s-trädet."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:733
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte hitta en kärnsökväg för virt-typ ”%s”"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:742
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kunde inte hitta en boot-iso-sökväg för detta träd."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:121
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "UUID must be a string."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UUID måste vara en sträng."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:129
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"UUID måste vara ett 32-siffrigt hexadecimalt tal. Det kan ha formen "
"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx eller kan utelämna bindestreck helt."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:145
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ett namn måste anges för %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:150
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s namn ”%s” kan inte innehålla ”%s”-tecken."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:159
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MAC-adressen måste vara en sträng."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MAC-adressen måste ha formatet AA:BB:CC:DD:EE:FF, var ”%s”"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:216
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Namngenereringens intervall överskridet."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:266
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felaktig radlängd vid tolkning av %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:268
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sätter skönsmässigt bryggan till xenbr%d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Copyright © 2006-2014 Red Hat Inc."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Busstyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>A_vancerade alternativ</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enhetsmode_ll:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Automatuttag:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Kanal:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enhets_sökväg:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Bakände:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Bakändetyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bakände_läge:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "B_ind Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "B_indningsvärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "P_ort:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "P_ort:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Device:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Enhet:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Adress_typ:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_IO-bas:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "panik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "0,0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera …"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Destinationsvärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"behöver göra saker\n"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
"</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"är väldigt begränsade. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Programbehållare"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "O_perativsystembehållare"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-typ:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Maskintyp:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkitekturalternativ"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../ui/create.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "U_RL:"
msgstr "U_RL:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "K_ärnflaggor:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "URL-_flaggor"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Direct kernel boot:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Direkt kärnuppstart:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Kärnsökväg:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Initrd-sökväg:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_DTB-sökväg:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "B_läddra …"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Blä_ddra …"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<span size='small'>Att ange en DTB gör det möjligt att använda virtio för "
"förbättrad prestanda</span>"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kär_nargument:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:46
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:47
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installera"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:49
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MiB"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:56
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Klar att påbörja installationen"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:57
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<small>Att ange ett operativsystem behövs för bästa prestanda</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "N_ätverksval"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "För_dröjning vid vidarebefordran:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera _STP:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bindningskonfiguration"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "IP-inställningar:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konfig_urera"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP Configuration"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "IP-konfiguration"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa ett virtuellt nätverk</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj ett namn på ditt virtuella nätverk:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj <b>IPv4</b>-adressrymd för det virtuella nätverket:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera definition av IPv4-nätverksadressrymd"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<b>Tips:</b> nätverket skall väljas från en av de privata IPv4-"
"adressintervallen, t.ex. 10.0.0.0/8 eller 192.168.0.0/16"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "192.168.100.1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "192.168.100.1"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Start:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Start:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "End:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Slut:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable DHCPv4"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera DHCPv4"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera statisk ruttdefinition"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>till</b> nätverk:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>via</b> gateway:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj <b>IPv6</b>-adressrymd för det virtuella nätverket:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera definition av IPv6-nätverksadressrymd"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<b>Obs:</b> nätverket kan väljas från ett av de privata IPv6-"
"adressintervallerna, t.ex. FC00::/7. Prefixet måste vara <b>64</b>. En "
"typisk IPv6-nätverksadress kommer se ut som något i stil med: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "fd00:100::1"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera DHCPv6"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ansluten till ett <b>fysiskt nätverk</b>:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Vidarebefordran till ett fysiskt nätverk"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera interna IPv6-rutter/-nätverk"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Om en IPv6-nätverksadress <b>inte</b> anges kommer detta att aktivera "
"interna IPv6-rutter mellan virtuella maskiner. Som standard aktiveras "
"interna IPv4-rutter."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DNS-domännamn:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2009-01-12 21:13:42 +03:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa lagrings-pool</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj lagrings-pooltypen du vill konfigurera."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Initierar-_IQN:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Käll_namn:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa lagringsvolym</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Lagringsvolymkvot</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "1.0"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "GiB"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sökväg:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bläddra …"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bakomliggande lager"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ta bort virtuell maskin"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före "
"den tas bort</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Omdirigera USB-enhet"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Kör"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ögonblicksbilder"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "_Avbryt installationen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "T_itel:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "B_eskrivning:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Maskin_typ: "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Chipse_t:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>Q35 är inte standard-chipset och har testats mycket mindre.\n"
"När denna ändring gjorts är det besvärligt att gå tillbaka. Använd\n"
"detta endast om du vet vad du gör.</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Fast programvara:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera användarnamnrymd"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Användar-ID: "
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr " Grupp-ID: "
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Start"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Antal"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Användarnamnrymd</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Felmeddelanderad"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>CPU-användning</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Minnesanvändning</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Disk-I/O</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Nätverks-I/O</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Konfigu_ration</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tr_ådar:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "K_ärnor:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "U_ttag:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<small>Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>To_pologi</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Init-_sökväg:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Init-ar_gument:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kä_rnsökväg:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kärnar_gument:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "D_TB-sökväg:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Dir_ekt kärnuppstart</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Löstagbar:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Serie_nummer:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>Att ändra detta kommer inte ändra diskavbildens format, det bara "
"berättar för libvirt om den befintliga avbildens format. </small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_SGIO:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Virtuellt nätverksgränssnitt</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Virtuella inmatningsenheter</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bindningsvärd:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ROM _RAD:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "apa:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>TPM-enhet</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Typ av bakände:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Värd:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tjänst:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Bind Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bindningsvärd:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bindningstjänst:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hastighet (period):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Hastighet (byte):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Slumptalsgenerator</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Address Type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Adresstyp:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "IO-bas:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "panikadresstyp"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "panik-io-bas"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Paniknotifierare</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Drivrutin:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Skrivningspolicy:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Adr_ess:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "T_LS-port:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aut_o"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tangent_karta:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Display:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "XAuth:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "label"
msgstr "etikett"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "Libvirt URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt-URI:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Översikt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domän:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "NAT to any device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "NAT till godtycklig enhet"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DHCP-intervall:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vidarebefordran:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Statisk rutt:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "<b>_IPv4-konfiguration</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera i_nkommande QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Genomsnitt (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Utbrott (KiB):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Topp (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Aktivera u_tgående QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Utbrott (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "<b>_QoS-konfiguration</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Virtuella nätverk"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Lagring"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:41
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Startläge:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_etwork Interfaces"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "N_ätverksgränssnitt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Lägg till anslutning …"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ny virtuell maskin"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Graph"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Graf"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Minnesanvändning"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Network I/O"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Nätverks-I/O"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Öppna"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Stäng av"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migrerar VM:</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Ny _värd:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Låt libvirt bestämma"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. "
"Källans libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-"
"instans.\n"
"\n"
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"med SSH-transport."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_URI:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa "
"konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks "
"cacheläge inte är ”none”.\n"
"\n"
"Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa "
"kontroller."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ti_llåt osäker:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"nya hemmet för VM:n.\n"
"\n"
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
"källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian "
"flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs "
"av."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Tillfällig flytt:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Käll_äge:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för "
"nätverkskommunikation från värd till gäst.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Portgrupp:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Nätverkskälla:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ins_tans-id:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ty_p-id-version:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "T_yp-id:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "H_anterar-id:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Virtuell _port"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Allmänt"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla _disk-I/O"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla _nätverks-I/O"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla _minnesstatistik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla C_PU-användning"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "P_ollning"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gra_fiktyp:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Lagringsformat:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "L_ägg till ljudenhet:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"prestanda\n"
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
"dina servrar\n"
"behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "CPU-_standard:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2012-07-30 00:17:50 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Lägg till Spice-_USB\n"
"Omdirigering:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Standard för nya VM</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "N_y VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "F_ånga tangenter:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens grafiska "
"konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är dessa "
"avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en operation i "
"virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast "
"med ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konso_l"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ej verkställda ändringar:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Tar bort lagring:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Åter_koppling"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa ögonblicksbild"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa ögonblicksbild</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Beskrivning:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skärmbild:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "VM-tillstånd:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tidsstämpel:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Läge för ögonblicksbild:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<small><i>Detta var den senast använda ögonblicksbilden.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kör vald ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Välj lagringsvolym"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bläddra det lokala filsystemet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "_Bläddra lokalt"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Avbryt och stäng dialogen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj volym"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Välj den markerade volymen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Verkställ ändringar av poolen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Storlek:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ta bort volymen"
#~ msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
#~ msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#~ msgid "Error generating CPU configuration"
#~ msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#~ msgid "Error refreshing volume '%s'"
#~ msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#~ msgid "No topology section in capabilities xml."
#~ msgstr "Inget topologiavsnitt i egenskaps-xml."
#~ msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
#~ msgstr "Egenskaper visar endast ≤ 1 cell. Kan inte NUMA"
#~ msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
#~ msgstr "Kunde inte hitta några användbara NUMA-cell-/-cpu-kombinationer."
#~ msgid "_Kickstart URL:"
#~ msgstr "_Kickstart-URL:"
#~ msgid "Default p_inning:"
#~ msgstr "Standard_fastsättning:"
#~ msgid "Generate from host _NUMA configuration"
#~ msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#~ msgid "<b>Pinnin_g</b>"
#~ msgstr "<b>Fastsättnin_g</b>"