virt-manager/po/zh_CN.po

8056 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
2012-07-09 16:07:50 +04:00
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012.
# Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006.
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007.
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:44+0000\n"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"Last-Translator: Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../virt-manager:57
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "启动虚拟系统管理器出错"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"必须指定安装方法。\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "%(chartype)s 设备参数中的错误:%(err)s"
#: ../virt-install:139
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:148
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "存储参数错误:%s"
#: ../virt-install:219
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr "您想要一个全虚拟客户端吗(yes/no)?这将允许您运行未修改的操作系统。"
#: ../virt-install:244
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "您要使用 %s 加速吗(yes/no)"
#: ../virt-install:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:281 ../virt-install:282
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../virt-install:330
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:335
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "什么是安装光盘/映像或者 URL"
#: ../virt-install:337
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "What is the install URL?"
msgstr "什么是安装 URL"
#: ../virt-install:411
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:421
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "不能使用带 --nonetworks 的 --mac"
#: ../virt-install:423
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, fuzzy
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "不能使用带 --nonetworks 的 --bridge"
#: ../virt-install:425
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "不能使用带 --nonetworks 的 --network"
#: ../virt-install:431
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:442
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "在半虚拟客户端中还不支持网络 PXE 引导"
#: ../virt-install:445
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "半虚拟客户端无法在没有光盘介质情况下安装"
#: ../virt-install:450
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:453
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:455
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "不能使用带 --nonetworks 的 --pxe"
#: ../virt-install:475
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:569
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:595
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"无法连接到图形控制台:没有安装 virt-viewer。请安装 'virt-viewer' 软件包。"
#: ../virt-install:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"开始安装......"
#: ../virt-install:679
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:683
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "客户端安装完成......重启客户端"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-install:690
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:712
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "域已经崩溃!"
#: ../virt-install:749
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"域安装仍在进行。您可以重新连接\n"
"到控制台以便完成安装进程。"
#: ../virt-install:754
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d 分钟"
#: ../virt-install:756
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr "域安装仍在进行。请等待 %s 完成安装。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virt-install:762
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "域已经关闭。请继续......"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virt-install:769
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "安装后无法查找域:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virt-install:776
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "安装已经超过指定的时间限制。退出程序。"
#: ../virt-install:801
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:807
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:817
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:821
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
msgstr "通用选项"
#: ../virt-install:844 ../virt-image:63
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "客户端事件名称"
#: ../virt-install:846 ../virt-image:65
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "以 MB 为单位为客户端事件分配的内存"
#: ../virt-install:850
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-install:853
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:855
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:858
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "安装方法选项"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:860
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "光驱安装介质"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:862
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "安装源(例如nfs:host:/path、http://host/path、ftp://host/path)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:865
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "使用 PXE 协议从网络引导"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virt-install:867
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "在磁盘映像中构建客体"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:869
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:873
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "将光驱介质视为 Live CD"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virt-install:876
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "附加到使用 --location 引导的内核的参数"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virt-install:880
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:882 ../virt-image:71
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "要安装的操作系统类型,例如:'linux'、'unix'、'windows'"
#: ../virt-install:885
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virt-install:888
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:892 ../virt-clone:156
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "存储配置"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:894
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:899
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "不要为该客户端设置任何磁盘。"
#: ../virt-install:916
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "不要为该客体创建网络接口。"
#: ../virt-install:922
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "不要自动尝试连接到客户端控制台"
#: ../virt-install:926
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
msgstr "设备选项"
#: ../virt-install:935
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "虚拟化平台选项"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:937 ../virt-convert:61
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "客户端应该是一个全虚拟客户端"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-install:939 ../virt-convert:63
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "这个客户端一个是一个半虚拟客户端"
#: ../virt-install:942
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:945
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "要使用的管理程序名称(kvm、qemu、xen 等等)"
#: ../virt-install:949
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "模拟的 CPU 构架"
#: ../virt-install:951
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:954 ../virt-convert:78
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "为全虚拟客户端禁用 APIC(在 os-type/os-variant db 中覆盖数值)"
#: ../virt-install:958 ../virt-convert:82
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr "为全虚拟客户端禁用 ACPI(在 os-type/os-variant db 中覆盖数值)"
#: ../virt-install:961 ../virt-image:68
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "UUID for the guest."
msgstr "客户端 UUID。"
#: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其它选项"
#: ../virt-install:967
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:969
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virt-install:972
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virt-install:975 ../virt-image:104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:977
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "要等待的时间(以分钟为单位)"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virt-install:979
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr "对任意应用程序提示强制回答yes终止左右其它提示"
#: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virt-install:988 ../virt-clone:190
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr "要求用户为模糊情况或者需要的选项输入。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "输入故障排除信息"
#: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "未知参数 '%s'"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-install:1027
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "根据用户要求取消安装"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "克隆虚拟机的名称是什么?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "新虚拟机需要一个名称。"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virt-clone:62
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "原始虚拟机的名称是什么?"
#: ../virt-clone:63
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "需要原始机器名称或者 xml 文件。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-clone:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr "作为克隆的磁盘(文件路径)您希望如何使用 '%s'"
#: ../virt-clone:142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "原始客体的名称;必须为关闭或者暂停状态。"
#: ../virt-clone:145
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "将 XML 文件作为原始客体使用。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-clone:147
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "从初始客体配置中自动生成克隆名称和存储路径。"
#: ../virt-clone:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "新客户端的名称"
#: ../virt-clone:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr "克隆客户端的新 UUID默认为随机生成 UUID"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-clone:158
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "作为新客户端磁盘映像的新文件"
#: ../virt-clone:161
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr "强制复制设备(例如:如果 'hdc' 是随机光驱设备,则使用 --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "不要用稀疏文件作为克隆的磁盘映像"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virt-clone:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "联网配置"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virt-clone:175
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "克隆客户端的新固定 MAC 地址。默认为随机生成 MAC。"
#: ../virt-clone:181
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr "不要提示输入。在需要的地方回答 yes终止所有其它提示。"
#: ../virt-clone:225
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr "必须有特权才能克隆 Xen 客体"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virt-clone:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "成功克隆 '%s'。"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "映像需要 %i 网络接口。"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virt-image:74
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr "要安装的操作系统变体,例如:'fedora6'、'rhel5'、'solaris10'、'win2k'"
#: ../virt-image:78
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "全虚拟化特定选项"
#: ../virt-image:81
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "为全虚拟客体禁用 APIC"
#: ../virt-image:84
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "为全虚拟客体禁用 ACPI"
#: ../virt-image:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "输出 libvirt XML但不启动该域"
#: ../virt-image:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "要使用从零开始的引导记录索引"
#: ../virt-image:101
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr "使用同样的名称覆盖或者销毁当前映像"
#: ../virt-image:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "跳过磁盘 checksum 验证过程"
#: ../virt-image:123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "您需要提供映像 XML 描述符"
#: ../virt-image:143
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot parse"
msgstr "无法解析"
#: ../virt-image:148
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "--boot 的索引必须在 0 和 %d 之间"
#: ../virt-image:198
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "正在创建来宾 '%s'..."
#: ../virt-convert:51
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "输入格式,例如:'vmx'"
#: ../virt-convert:54
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "输出格式,例如:'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Output disk format"
msgstr "删除磁盘格式"
#: ../virt-convert:69
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "机器构架类型(i686/x86_64/ppc)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virt-convert:71
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr "全虚拟客户端的操作系统类型,例如:'linux'、'unix'、'windows'"
#: ../virt-convert:74
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
"全虚拟客体的操作系统变体,例"
"如:'fedora6'、'rhel5'、'solaris10'、'win2k'、'vista'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virt-convert:93
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "您需要提供输入 VM 定义"
#: ../virt-convert:104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "提供参数过多"
#: ../virt-convert:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "未知输出磁盘格式:\"%s\""
#: ../virt-convert:123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "未知输出格式:\"%s\""
#: ../virt-convert:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "没有格式 \"%s\" 的输出处理器)"
#: ../virt-convert:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "无法访问输入参数 \"%s\"\n"
#: ../virt-convert:136
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "无法为 \"%s\" 决定输入格式:%s"
#: ../virt-convert:141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "未知输入格式:\"%s\")"
#: ../virt-convert:143
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "没有格式 \"%s\" 的输入处理器)"
#: ../virt-convert:176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "无法清除输出目录 \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "无法导入文件 \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:235
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "在 %(dir)s/ 中以 '%(format)s' 格式生成输出"
#: ../virt-convert:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "正在将磁盘 '%(path)s' 转换为类型 %(format)s......"
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "无法转换磁盘:%s"
#: ../virt-convert:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "无法导出到文件 \"%s\": %s"
#: ../virt-convert:291
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "根据用户要求丢弃"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "连接不支持存储管理。"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "不支持这个虚拟机系统类型。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "连接不支持主机设备枚举"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:401
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:410
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不支持这个 hypervisor/libvirt 组合。"
#: ../virtManager/addhardware.py:527
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "软驱(_R)"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "现有磁盘"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:550
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "无虚拟机"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 图形表格"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "通用 USB 鼠标"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 服务器"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Spice server"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Spice 服务器"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "本地 SDL 窗口"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "无设备可用"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "确认硬件输入时未捕获的错误:%s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:896
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "无法添加设备:%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:988
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "输入"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:996
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "视频设备"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "监控设备"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "文件系统转移"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Smartcard"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "智能卡"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB Redirection"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "USB 重新定向"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Te_mplate:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "模板_m"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Source path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "源路径_S"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "创建存储文件"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "分配磁盘存储可能需要几分钟完成。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "您确定要在这个设备中添加什么吗?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法在运行的机器中附加这个设备。您要在下次虚拟机关机后添加这个设备吗?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "添加设备出错:%s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"The following storage already exists, but is not\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"Would you like to reuse this storage?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"以下存储已存在,但没有\n"
"任何一台机器使用:\n"
"%s\n"
"\n"
"您要回收这个存储吗?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "存储参数错误。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "没有足够空间"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "另一个虚拟机系统已经使用磁盘“%s”了"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "网络选择错误。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "必须选择一个网络源。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "无效的 MAC 地址"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "必须输入 MAC 地址。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "图形设备参数错误"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "声音设备参数错误"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "需要物理设备"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "A device must be selected."
msgstr "必须选择一个设备。"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Host device parameter error"
msgstr "主机设备参数错误"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "%s 设备参数错误"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1472
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "视频设备参数错误"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1484
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "监控参数错误"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "必须指定文件系统源"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "必须指定文件系统目标"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1502
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无效目标路径。已存在使用那个目标的文件系统。"
#: ../virtManager/addhardware.py:1520
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "文件系统参数错误"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "智能卡设备参数错误"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1553
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "USB 重新定向设备参数错误"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancel the job before closing window?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "关闭窗口前取消任务吗?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在取消任务......"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "处理中..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "无效介质路径"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:107
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "必须指定介质路径。"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:152
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "软驱(_R)"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:153
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
msgstr "软盘镜像(_I)"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:73
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "没有存储要克隆。"
#: ../virtManager/clone.py:79
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "连接不支持管理的存储克隆。"
#: ../virtManager/clone.py:83
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "无法克隆自由远程存储。"
#: ../virtManager/clone.py:86
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"要克隆的块设备必须\n"
"是由 libvirt 管理的存储卷。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "没有到父目录的写入访问。"
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "路径不存在。"
#: ../virtManager/clone.py:114
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "可删除"
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
#: ../virtManager/clone.py:119
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "没有写入权限"
#: ../virtManager/clone.py:122
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "可共享"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:315
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
msgstr "用户模式"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:327
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
msgstr "虚拟网络"
#: ../virtManager/clone.py:399
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "没有可克隆的对象"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:523
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "克隆这个磁盘"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:527
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "与 %s 共享这个磁盘"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:539
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "无法共享或者克隆存储"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:595
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "更改 MAC 地址出错:%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:712
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "克隆将覆盖现有文件"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:714
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。您确定要使用这个路径吗?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "更改存储路径出错:%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:777
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "跳过磁盘可导致数据被覆盖。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:778
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"不会克隆下列磁盘设备:\n"
"\n"
"%s\n"
"运行新虚拟机系统将会覆盖这些磁盘映像中的数据。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "创建虚拟机克隆“%s”"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "以及选择的存储(可能需要一些时间)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "创建虚拟机克隆时出错“%s”%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/config.py:50
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "定位或创建存储卷"
#: ../virtManager/config.py:51
msgid "Locate existing storage"
msgstr "定位现有存储"
#: ../virtManager/config.py:58
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "定位 ISO 介质卷"
#: ../virtManager/config.py:59
msgid "Locate ISO media"
msgstr "定位 ISO 介质"
#: ../virtManager/config.py:64
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "定位软盘介质卷"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/config.py:65
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "定位软盘卷"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "定位目录卷"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/connect.py:347
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "远程连接需要主机名。"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:156
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "无法使用 libvirt 构建物理端口列表:%s"
#: ../virtManager/connection.py:162
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表"
#: ../virtManager/connection.py:173
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "无法为端口列表初始化 HAL%s"
#: ../virtManager/connection.py:176
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。"
#: ../virtManager/connection.py:195
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "无法使用 libvirt 构建介质列表:%s"
#: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 版本不支持介质列表。"
#: ../virtManager/connection.py:213
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "无法为介质列表初始化 HAL%s"
#: ../virtManager/connection.py:638
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "取消连接"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:640
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:643
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active (RO)"
msgstr "活跃的(RO)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
msgstr "活跃"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:565
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048
#: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910
#: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122
#: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:825
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"重命名域失败。尝试恢复也失败。\n"
"最初的错误:%s\n"
"\n"
"恢复错误:%s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:365
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "无法为 VNC 服务器提供需要的证书"
#: ../virtManager/console.py:367
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "不支持证书类型 %s"
#: ../virtManager/console.py:369
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "无法验证"
#: ../virtManager/console.py:376
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "不支持的控制台验证类型"
#: ../virtManager/console.py:424
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错:%s"
#: ../virtManager/console.py:429
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/console.py:695
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "离开全屏"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/console.py:716
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "发送键组合"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "虚拟机"
#: ../virtManager/console.py:738
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "按 %s 释放光标。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103
msgid "Guest not running"
msgstr "虚拟机系统没有运行"
#: ../virtManager/console.py:913
msgid "Guest has crashed"
msgstr "虚拟机系统崩溃"
#: ../virtManager/console.py:1042
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "错误:连接到 hypervisor 主机的 viewer 连接遭到拒绝或断开连接!"
#: ../virtManager/console.py:1122
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "没有为虚拟机系统配置图形控制台"
#: ../virtManager/console.py:1129
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法显示图形控制台类型 '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "没有为虚拟机系统激活图形控制台"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1168
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接到图形控制台出错"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "没有活跃连接可用于安装。"
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "连接为只读。"
#: ../virtManager/create.py:425
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "没有找到这个连接的 hypervisor 选项。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:430
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "这通常是因为您的机器没有安装 QEMU 或 KVM或者没有载入 KVM 内核模块。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:445
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"主机支持全虚拟,但没有可用的相关安装选项。这可能是因为在您系统 BIOS 中禁用了"
"这个功能。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:452
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "主机看来不支持硬件虚拟化,这可能会限制安装选项。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:458
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"KVM 不可用。这可能是因为没有安装 KVM 软件包,或者没有载入 KVM 内核模块。您的"
"虚拟机可能性能很差。"
#: ../virtManager/create.py:492
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Libvirt 版本不支持远程 URL 安装。"
#: ../virtManager/create.py:499
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 安装不可用于半虚拟虚拟机系统。"
#: ../virtManager/create.py:511
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "没有可在这个连接中使用的安装方法。"
#: ../virtManager/create.py:559
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "管理程序只支持 %d 虚拟 CPU。"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "最多有 %(numcpus)d 可用"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/create.py:670
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "半虚拟只支持 URL 或导入安装。"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "通用"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "显示所有 OS 选项"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "本地光驱/映像"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 安装树"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 安装"
#: ../virtManager/create.py:865
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "导入现有 OS 映像"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "应用程序容器"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "操作系统容器"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:881
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "主机文件系统"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620
#: ../virtManager/details.py:2686
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../virtManager/create.py:888
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1111
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "网络选择不支持 PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1457
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "设定 UUID 出错:%s"
#: ../virtManager/create.py:1471
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "设置默认设备出错:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1501
msgid "Invalid System Name"
msgstr "无效的系统名"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1523
msgid "An install media selection is required."
msgstr "需要选择安装介质。"
#: ../virtManager/create.py:1533
msgid "An install tree is required."
msgstr "需要安装树。"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1547
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "需要导入的存储路径。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1554
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "需要应用程序路径。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1561
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "需要操作系统路径。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "设定安装程序参数出错。"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1601
msgid "Error setting install media location."
msgstr "设定安装介质位置出错。"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1610
msgid "Error setting OS information."
msgstr "设定操作系统信息出错。"
#: ../virtManager/create.py:1644
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "设定 CPU 出错。"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1651
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "设定虚拟机系统内存出错。"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1714
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "必须指定存储路径。"
#: ../virtManager/create.py:1774
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 安装需要网络设备。"
#: ../virtManager/create.py:1870
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动安装时出错:"
#: ../virtManager/create.py:1907
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "创建虚拟机"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1908
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。"
#: ../virtManager/create.py:1920
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "无法完成安装:'%s'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1994
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "继续安装时出错:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2063
msgid "Detecting"
msgstr "检测中"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:195
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "捆绑"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:197
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ethernet"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "以太网"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733
#: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "类型"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:216
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "In use by"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在使用"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "System default"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "系统默认"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:498
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择进行桥接的接口:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:501
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择上级接口:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:503
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择进行捆绑的接口:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:505
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择未配置的接口:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:560
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No interface selected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "尚未选择接口"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:917
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface name is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "需要一个接口名称。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:921
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "必须选择接口名称"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:952
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"已配置以下接口:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"使用这些可能会覆盖现有配置。您确定要使用所选接口吗?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:991
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "设置接口参数时出错。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "验证 IP 配置时出错:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Creating virtual interface"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在生成虚拟接口"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "现在正在生成虚拟接口。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "生成接口时出错:'%s'"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:110
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "任意物理设备"
#: ../virtManager/createnet.py:113
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "物理设备 %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "路由的"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Private"
msgstr "专用"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
#, fuzzy
msgid "Other/Public"
msgstr "公用的"
#: ../virtManager/createnet.py:292
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Reserved"
msgstr "保留的"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "网络:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:522
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCP 启始:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720
#: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Disabled"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "禁用的"
#: ../virtManager/createnet.py:540
#, fuzzy
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "网络:"
#: ../virtManager/createnet.py:541
#, fuzzy
msgid "Not Defined"
msgstr "未桥接"
#: ../virtManager/createnet.py:559
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCP 启始:"
#: ../virtManager/createnet.py:708
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "创建虚拟网络时出错:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "无效的网络名"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:719
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "系统名不能为空且少于 50 个字符"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:725
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "网络名称只可包含字母数字和 '_' 字符"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "无效的网络地址"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "无法理解的网络地址"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:739
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "网络必须是 IPv4 地址"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:743
#, fuzzy
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr "网络前缀必须至少 /4(16 地址)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "检查网络地址"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr "该网络应该通常使用专用 IP4 地址。要使用此非专用地址吗?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "无效的 DHCP 地址"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:758
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 起始地址"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:761
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 终止地址"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:764
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 起始地址不在网络 %s 中"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:768
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 终止地址不在网络 %s 中"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:783
#, fuzzy
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "网络必须是 IPv4 地址"
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
#, fuzzy
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "无效的 DHCP 地址"
#: ../virtManager/createnet.py:802
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 起始地址"
#: ../virtManager/createnet.py:805
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "无法理解 DHCP 终止地址"
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 起始地址不在网络 %s 中"
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 终止地址不在网络 %s 中"
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
#, fuzzy
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "无效的系统名"
#: ../virtManager/createnet.py:822
#, fuzzy
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "Keymap 必须少于 16 个字符"
#: ../virtManager/createnet.py:825
#, fuzzy
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "网络名称只可包含字母数字和 '_' 字符"
#: ../virtManager/createnet.py:833
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "无效的转发模式"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:834
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "请选择应该将流量转发到哪里"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:402
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "选择源路径"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:408
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "选择目标目录"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:440
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "创建存储池......"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:441
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "创建存储池可能需要一些时间......"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:450
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "创建池错误:%s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "池参数错误"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:573
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Format the source device."
msgstr "格式化源设备。"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:575
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "在源设备创建逻辑卷组。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:235
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "创建存储卷......"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:236
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:245
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "创建卷出错:%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:280
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "卷参数错误"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:97
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:136
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "您确定要启动接口 '%s' 吗?"
#: ../virtManager/delete.py:138
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "删除虚拟机 '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:180
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "删除路径 '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "删除虚拟机出错 '%s'%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:207
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:211
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "删除默写存储设备时出错。"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:292
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
msgstr "存储路径"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:293
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
msgstr "目标"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:343
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "无法删除 iscsi 共享。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:346
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "无法删除自由远程存储。"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:352
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "无法删除自由块设备。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:373
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "存储为只读。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:375
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
msgstr "没有到路径的写入访问。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:378
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "将存储标记为可共享。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:388
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"以下虚拟机在使用存储:\n"
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:203
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "%s:%s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/details.py:207
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "Redirected %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "重新定向的 %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/details.py:636
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "添加硬件_A"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:643
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除硬件_R"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details.py:734
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "版本"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details.py:795
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"静态 SELinux 安全类型让 libvirt 总是使用指定的标签启动虚拟机进程。管理员要保"
"证在磁盘中正确标记映像。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:797
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"静态 SELinux 安全性类型让 libvirt 自动为虚拟机系统进程和虚拟机系统映像选择唯"
"一标签,保证完全独立于该虚拟机系统。(默认)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:805
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Libvirt 没有探测到 NUMA 功能。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details.py:814
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 中"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1090
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "No text console available"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "没有可用的文本控制台"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1163
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "No graphical console available"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "没有可用的图形控制台"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1169
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "图形控制台 %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1259
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "有尚未应用的更改。您要现在应用它们吗?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1261
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不要再警告。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1335
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "刷新硬件页面时出错:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "恢复_R"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363
#: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
#: ../virtManager/details.py:1512
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动硬件对话时出错:%s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1588
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "保存虚拟机截屏"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1612
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"截屏已保存到: \n"
"%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1614
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Screenshot saved"
msgstr "截屏已保存"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1791
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "生成 CPU 配置时出错"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1825
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error copying host CPU: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "复制主机 CPU 时出错:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1947
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "断开到介质的连接时出错:%s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1966
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动介质对话时出错:%s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2018
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "应用更新时出错:%s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2152
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error building pin list"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "构建 pin 列表时出错"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2158
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error pinning vcpus"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "定位 vcpus 出错"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2207
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "更改自动启动值出错:%s"
#: ../virtManager/details.py:2225
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不指定内核路径就无法设定 initrd"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2228
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不指定内核路径就不能设定内核参数"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2235
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "必须指定 init 路径"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2388
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "您正在将图形类型切换至 %(gtype)s要 %(action)s Spice 代理频道吗?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2461
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "您确定要删除这个设备吗?"
#: ../virtManager/details.py:2468
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "删除设备出错:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2485
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不能从运行的机器中删除设备"
#: ../virtManager/details.py:2487
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "这个更改将在下次虚拟机关机后生效。"
#: ../virtManager/details.py:2541
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "更改 VM 配置出错:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2551
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "有些更改可能需要关闭虚拟机方可生效。"
#: ../virtManager/details.py:2554
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "这些更改将在下次关闭虚拟机后生效。"
#: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "未知"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Same as host"
msgstr "同宿主机"
#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 信息只对运行的域可用。"
#: ../virtManager/details.py:2789
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "获取 VCPU 信息出错:%s"
#: ../virtManager/details.py:2792
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "虚拟机不支持运行时 VCPU 信息。"
#: ../virtManager/details.py:3044
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 鼠标"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 鼠标"
#: ../virtManager/details.py:3051
msgid "Absolute Movement"
msgstr "绝对移动"
#: ../virtManager/details.py:3053
msgid "Relative Movement"
msgstr "相对移动"
#: ../virtManager/details.py:3088
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自动分配"
#: ../virtManager/details.py:3096
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "%(graphicstype)s 服务器"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3119
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Local SDL Window"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "本地 SDL 窗口"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3206
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "串口设备"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3208
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "并口设备"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3210
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "控制台设备"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3212
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "通道设备"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3214
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "%s 设备"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3219
msgid "Primary Console"
msgstr "主控制台"
#: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324
#: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "默认"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3509
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "表格"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3512
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3521
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Display %s"
msgstr "显示 %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3527
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "声音:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3567
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "视频"
#: ../virtManager/details.py:3572
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Watchdog"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3583
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Controller %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "控制程序 %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3590
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "文件系统 %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:341
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法在不活跃 VM 配置中找到指定设备:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:399
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Cannot rename an active guest"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法重命名活跃虚拟机"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1172
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法在克隆操作的过程中启动虚拟机"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1190
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法在克隆操作的过程中恢复虚拟机"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1210
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在将域保存到磁盘"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1245
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在迁移域"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1461
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: ../virtManager/domain.py:1463
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../virtManager/domain.py:1465
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutting Down"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在关机"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1468
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Saved"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "保存"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1470
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "关闭? Shutoff 是什么"
#: ../virtManager/domain.py:1472
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "已崩溃"
#: ../virtManager/domain.py:1475
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Suspended"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:159
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"无法探测到默认 hypervisor。请确定\n"
"安装了正确的虚拟化\n"
"软件包 (kvm、qemu、libvirt 等)\n"
"并运行 libvirt。\n"
"\n"
"您可以使用 文件 --> 添加连接\n"
"手动添加 hypervisor 连接。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:199
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"will need to be started.\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"刚刚安装 libvirt因此需要启动\n"
"libvirtd 服务。\n"
"virt-manager 将在下一次程序\n"
"启动时连接到 libvirt。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:205
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "必须启动 libvirt 服务"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:298
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "轮询连接 '%s' 出错:%s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:494
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "未知连接 URI %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:507
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动 About 会话出错:%s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动属性出错:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:543
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动主机对话出错:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:569
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动连接对话出错:%s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:613
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动详情出错:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动管理器出错:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:693
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动迁移对话出错:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:709
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "设定克隆参数出错:%s"
#: ../virtManager/engine.py:749
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "这个版本的 libvirt 或者 hypervisor 不支持通过远程连接保存虚拟机。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:756
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "您确定要保存 '%s' 吗?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:762
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "保存虚拟机"
#: ../virtManager/engine.py:777
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "正在保存虚拟机"
#: ../virtManager/engine.py:778
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "将虚拟机内存保存到磁盘中"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:785
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "保存域出错:%s"
#: ../virtManager/engine.py:797
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "取消保存任务出错:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:813
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "尚不支持通过远程连接恢复虚拟机"
#: ../virtManager/engine.py:818
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "恢复虚拟机"
#: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error restoring domain"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "恢复域出错"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "您确定要强制关闭 '%s' 吗?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:840
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "关闭域出错"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:854
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?"
#: ../virtManager/engine.py:860
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "暂停域出错"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:868
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "取消暂停域时出错"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:883
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"无法恢复该域。您要删除\n"
"保存的状态并执行\n"
"常规启动吗?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:897
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除域状态时出错:%s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:901
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "正在恢复虚拟机"
#: ../virtManager/engine.py:902
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "从磁盘中恢复虚拟机内存时出错"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:908
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动域时出错"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "您确定要关闭 '%s' 吗?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "您确定要重启 '%s' 吗?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error rebooting domain: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "重启域时出错:%s"
#: ../virtManager/engine.py:970
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "您确定要强制关闭 '%s' 吗?"
#: ../virtManager/engine.py:972
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。"
#: ../virtManager/engine.py:978
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "恢复域出错"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/error.py:109
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "输入错误"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "详情"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:180
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "复制卷路径"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:377
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s 的 %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection not active."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接不活跃。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:398
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Libvirt 连接不支持虚拟网络管理。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:403
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Libvirt 连接不支持存储管理。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:407
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Libvirt 连接不支持接口管理。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "您确定要永久删除网络 %s 吗?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除网络 '%s' 时出错"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动网络 '%s' 时出错"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "停止网络 '%s' 时出错"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:456
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "启动网络向导:%s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:468
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "设定网络自动启动出错:%s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "引导时"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: ../virtManager/host.py:510
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "尚未选择虚拟网络。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择网络时出错:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "路由的网络"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
#, fuzzy
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "隔离的网络"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "隔离的网络"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "停止池时 '%s' 时出错"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动池时 '%s' 时出错"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "您确定要永久删除池 %s 吗?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除池时 '%s' 时出错"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "刷新池时 '%s' 时出错"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "您确定要永久删除卷 %s 吗?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "刷新卷 '%s' 时出错"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/host.py:769
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "启动池向导出错:%s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "启动卷向导出错:%s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/host.py:824
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "设定池自动启动出错:%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/host.py:844
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No storage pool selected."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "尚未选择存储池"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting pool: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择池时出错:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "您确定要停止这个接口 '%s' 吗?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "停止接口 '%s' 时出错"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "您确定要启动接口 '%s' 吗?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动接口 '%s' 时出错"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "您确定要永久删除接口 %s 吗?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除接口 '%s' 时出错"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "启动接口向导出错:%s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "设定接口启动模式出错:%s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1099
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
msgstr "未选择接口。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择接口时出错:%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:365
msgid "R_esume"
msgstr "恢复(_E)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370
#: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230
#: ../virtManager/uihelpers.py:907
msgid "_Shut Down"
msgstr "关机(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195
#: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "重启(_R)"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210
#: ../virtManager/uihelpers.py:913
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "强制关机(_F)"
#: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217
#: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "强制关机(_F)"
#: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Sa_ve"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "保存_v"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:380
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Clone..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "克隆中_C......"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "迁移(_M)..."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:382
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Delete"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除_D"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:396
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "详情_e"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 占用"
#: ../virtManager/manager.py:461
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "主机 CPU 用量"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O"
#: ../virtManager/manager.py:469
msgid "Network I/O"
msgstr "网络 I/O"
#: ../virtManager/manager.py:594
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"这将删除该连接:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您确定要这样做吗?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:706
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"远程主机需要可支持 -U 选项的\n"
"netcat/nc 版本。"
#: ../virtManager/manager.py:721
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"您需要安装 openssh-askpass 或类似程序\n"
"方可连接到这台主机。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:725
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"确认在远程主机中正在\n"
"运行 'libvirtd' 守护进程。"
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"确认以下内容:\n"
"已载入 -A Xen 主机内核\n"
"已启动 Xen 服务"
#: ../virtManager/manager.py:735
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"无法探测到本地会话:如果您正在\n"
"如果 ssh-X 或者 VNC 运行 virt-manager\n"
"您可能无法作为普通用户\n"
"连接到 libvirt。请尝试作为 root 用户连接。"
#: ../virtManager/manager.py:741
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "确定 libvirtd 守护进程正在运行。"
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Unable to connect to libvirt."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法连接到 libvirt。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:756
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "虚拟机管理器连接失败"
#: ../virtManager/manager.py:793
msgid "Double click to connect"
msgstr "双击进行连接"
#: ../virtManager/manager.py:800
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "尚未连接"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:802
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接中......"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:1198
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "在属性对话中禁用。"
#: ../virtManager/manager.py:1202
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid " (disabled)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "(已禁用)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/mediadev.py:112
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "没有探测到介质"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "未知介质"
#: ../virtManager/migrate.py:128
msgid "Migrate"
msgstr "迁移"
#: ../virtManager/migrate.py:156
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Libvirt 版本不支持设定停机时间。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:172
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 版本不支持隧道迁移。"
#: ../virtManager/migrate.py:189
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "必须指定有效目的连接。"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:270
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "无法为目的连接确定远程可访问主机名。"
#: ../virtManager/migrate.py:345
msgid "No connections available."
msgstr "没有可用连接。"
#: ../virtManager/migrate.py:414
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "连接监控程序不匹配。"
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "连接已断开。"
#: ../virtManager/migrate.py:435
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "最长停机时间必须大于 0。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "An interface must be specified."
msgstr "必须指定接口。"
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "传输率必须大于 0。"
#: ../virtManager/migrate.py:444
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "端口必须大于 0。"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "迁移虚拟机“%s”"
#: ../virtManager/migrate.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "将虚拟机“%s”从 %s 迁移到 %s。可能需要一些时间。"
#: ../virtManager/migrate.py:497
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法迁移虚拟机:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:529
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "取消迁移任务时出错:%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT 到 %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "路由到 %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Searching for available hypervisors..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在搜索可用 hypervisor......"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "正在检查已安装的软件包 '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"没有安装以下软件包。\n"
"%s\n"
"\n"
"本地生成 KVM 虚拟机需要这些软件包。\n"
"您要现在安装这些软件包吗?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Packages required for KVM usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "KVM 使用所需软件包"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:95
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"以下软件包尚未安装:\n"
"%s\n"
"您现在要安装它们吗?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Recommended package installs"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "推荐的软件包安装"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/packageutils.py:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "与 PackageKit 对话时出错:%s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:265
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "配置 grab 组合键"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:274
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"您现在可以按它们来定义 grab 键。\n"
"在按下您选择的按键的同时,\n"
"点击确定按钮确定您的选择。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:277
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "请按所需 grab 组合键"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法打开没有别名的设备"
#: ../virtManager/serialcon.py:268
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "还不能通过远程连接支持串口控制台"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:271
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不活跃的虚拟机不能使用串口控制台"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "还不支持设备类型 '%s' 控制台"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法访问控制台路径 '%s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接到文本控制台时出错:%s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
msgstr "用于"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "虚拟系统管理器"
#: ../virtManager/systray.py:181
msgid "_Resume"
msgstr "恢复(_R)"
#: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "无虚拟机"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"现在可能因完全分配存储耗费较长时间,但在操作系统安装阶段会更迅速。\n"
"\n"
"如果最大映像大小超过可用存储空间,那么跳过分配存储还可能会导致主机机器中的空"
"间问题。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Default pool is not active."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "默认池不活跃。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "存储池 '%s' 不活跃。您现在要启动该池吗?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无法启动 storage_pool '%s'%s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "管理程序默认"
#: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "用户模式联网"
#: ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Virtual network"
msgstr "虚拟网络"
#: ../virtManager/uihelpers.py:583
msgid "No virtual networks available"
msgstr "没有可用虚拟网络"
#: ../virtManager/uihelpers.py:605
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(空桥接)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:612
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "macvtap"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "macvtap"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
msgid "Not bridged"
msgstr "未桥接"
#: ../virtManager/uihelpers.py:617
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "主机设备 %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:655
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No networking"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "无网络"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Specify shared device name"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "指定共享设备名称"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:681
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "虚拟网络不活跃。"
#: ../virtManager/uihelpers.py:682
#, python-format
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "虚拟网络“%s”不活跃。您现在要启动该网络吗"
#: ../virtManager/uihelpers.py:694
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "无法启动虚拟网络“%s”: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:722
msgid "Error with network parameters."
msgstr "网络参数错误。"
#: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC 地址冲突。"
#: ../virtManager/uihelpers.py:730
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s 您确定要使用这个地址吗?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:785
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No device present"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "没有设备"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "模拟程序可能没有对路径“%s”的搜索权限。"
#: ../virtManager/uihelpers.py:961
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "您要现在改正吗?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "不要再询问这些目录。"
#: ../virtManager/uihelpers.py:975
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:"
#: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "无法创建默认存储池 '%s'%s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/util.py:372
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't ask me again"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不要再问我"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "无法转换成磁盘格式 %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "无法转换出带绝对路径 %s 的磁盘"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unknown format"
msgstr "未知格式"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "需要 'path' 或者 'func'"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "未找到磁盘 '%s' 的上级总线"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "路径 %s 的未知参考 id '%s'。"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "未知存储路径类型 %s。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr "根据需要列出 OVF 部分 '%s',但解析程序不知道如何处理它。 "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "无法导入文件 '%s'%s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "在 '%s' 中没有定义名称"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "未知磁盘格式 '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "VM 必须有内存设置"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:139
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:180
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:309
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VM name is not set"
msgstr "没有设置 VM 名称"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VM type is not set"
msgstr "没有设置 VM 类型"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VM arch is not set"
msgstr "没有设置 VM 构架"
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "磁盘 %s%s 存储不存在"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "未知的 CPU 型号 '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", 域类型 '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", 计算机类型 '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr "'%(type)s' 虚拟类型, '%(arch)s'架构没有可用域。"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "构架 '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "虚拟化类型 '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
msgstr "任意虚拟化选项"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "主机不支持 %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"虚拟主机'%(virttype)s', '%(arch)s'架构不支持 %(domain)s%(machine)s 域类型。"
#: ../virtinst/cli.py:326
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "必须是根用户才可创建 Xen 客户端"
#: ../virtinst/cli.py:474
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
msgstr "根据用户要求退出。"
#: ../virtinst/cli.py:486
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"域安装失败,您可以运行下列命令重启您的域:\n"
"'virsh start %s'\n"
"否则请重新开始安装。"
#: ../virtinst/cli.py:565
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "需要适配器名称"
#: ../virtinst/cli.py:591
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr "(使用 --prompt 或者 --force 覆盖)"
#: ../virtinst/cli.py:640
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "您确实要使用这个磁盘吗(yes/no)"
#: ../virtinst/cli.py:653
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "必须指定一个磁盘路径。"
#: ../virtinst/cli.py:655
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "必须指定克隆 '%s' 的磁盘路径。"
#: ../virtinst/cli.py:659
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "您希望使用什么作为该磁盘(文件路径)"
#: ../virtinst/cli.py:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr "请输入您要用来作为存储使用的文件路径。其大小为 %sGB。"
#: ../virtinst/cli.py:675
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "必须为非现有磁盘指定大小。"
#: ../virtinst/cli.py:676
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "您希望该磁盘(%s)有多大(以 GB 为单位)"
#: ../virtinst/cli.py:701
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "这将覆盖现有的路径 '%s'。"
#: ../virtinst/cli.py:714
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "磁盘 '%s' 已被其他账户使用。"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--name is required"
msgstr "需要指定 --name"
#: ../virtinst/cli.py:791
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "需要使用 --ram 指定 RAM 大小(MB)"
#: ../virtinst/cli.py:795
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "您的虚拟机的名称是什么?"
#: ../virtinst/cli.py:804
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "要分配多少 RAM(以 MB 为单位)"
#: ../virtinst/cli.py:810
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "安装目前需要 %d MB 内存。"
#: ../virtinst/cli.py:849
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "您确定吗?(yes/no)"
#: ../virtinst/cli.py:894
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "不能混合使用 --bridge 和 --network 参数"
#: ../virtinst/cli.py:925
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:951
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "不能混用 --graphics 和旧式的图形选项"
#: ../virtinst/cli.py:955
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "不能指定多个 VNC, SDL, --graphics 或 --nographics"
#: ../virtinst/cli.py:999
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "图形参数存在错误:%s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1050
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1061
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1072
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1084
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1089
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"配置来宾账户的虚拟 CPU(vcpu) 数量,如:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5, maxcpus=10\n"
"--vcpus socket=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU型号及功能--cpu coreduo,+x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "图形配置"
#: ../virtinst/cli.py:1144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1157
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1171
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1173
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "未知选项 %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "必须使用所有 'pool=' 指定大小"
#: ../virtinst/cli.py:1575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "在这个卷类型中不支持的格式属性"
#: ../virtinst/cli.py:1584
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "必须将存储卷指定为 vol=poolname/volname"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "未知 '%s' 值 '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' 数值不正确:%s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "与键盘表中的 keymap '%s' 不匹配!"
#: ../virtinst/cli.py:1891
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "连接必须是一个 'virConnect' 事件。"
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "原始 xml 必须是一个字符串。"
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "新客户端的无效名称:%s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "新客户端的无效 uuid%s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' 已经被其它客体使用。"
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "无法使用路径 '%s' 克隆:%s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "克隆的策略必须是一组规则列表。"
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "需要原始客体名称或者 xml。"
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "必须暂停或者关闭有要克隆设备的域。"
#: ../virtinst/CloneManager.py:438
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"需要克隆的磁盘数多于已指定的路径。(已指定%(passed)d个需要%(need)d个"
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:566
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "系统磁盘 '%s' 不存在"
#: ../virtinst/CloneManager.py:580
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "无法确定原始磁盘信息:%s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:621
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "没有找到域 '%s'。"
#: ../virtinst/CPU.py:197
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "无主机性能报告"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "无效 NFS 格式:没有指定路径。"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "无效 'location' 类型 %s。"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr "如果 'location' 是一个存储元组,则必须指定 'conn'。"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "检查安装程序位置失败:无法找到介质 '%s'。"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr "安装介质位置必须是 NFS、HTTP 或者 FTP 网络安装源,或者现有文件/设备"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "NFS 安装需要特权。"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset 必须是字符串"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset 包含无效格式。"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset 的 pCPU 数目必须小于 pCPU。"
#: ../virtinst/Guest.py:130
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "在性能 XML 中不存在拓扑结构部分。"
#: ../virtinst/Guest.py:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "找不到任何可用的 NUMA cell/cpu 组合。"
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr "无法连接到监控程序,取消安装!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "客体"
#: ../virtinst/Guest.py:307
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "客体名称 '%s' 已经在使用。"
#: ../virtinst/Guest.py:318
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "内存值必须是大于 0 的整数"
#: ../virtinst/Guest.py:336
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "最大内存值必须是大于 0 的整数"
#: ../virtinst/Guest.py:367
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "这种 vm 类型的 vcpu 数目不能超过 %d"
#: ../virtinst/Guest.py:423
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "OS type must be a string."
msgstr "操作系统类型必须是一个字符串。"
#: ../virtinst/Guest.py:432
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "操作系统类型 '%s' 在我们的字典中不存在"
#: ../virtinst/Guest.py:441
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "操作系统变体必须是一个字符串。"
#: ../virtinst/Guest.py:448
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr "我们的词典中不存在用于操作系统类型 '%(ty)s' 的操作系统变体 '%(var)s'"
#: ../virtinst/Guest.py:463
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "未知操作系统变体 '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr "我们是否应该覆盖具有相同名称的现有客户。"
#: ../virtinst/Guest.py:575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr "必须指定虚拟设备事件。"
#: ../virtinst/Guest.py:645
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "找不到 %s 设备"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "域已经启动!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "必须指定的名称和内存!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "您输入的 UUID 已经被另一个客户端使用!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "域名 %s 以存在!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "无法删除旧的 vm '%s'%s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "创建域......"
#: ../virtinst/Guest.py:1164
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Starting domain..."
msgstr "启动域......"
#: ../virtinst/Guest.py:1239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "域不存在。您应该可以在日志中找到更多信息。"
#: ../virtinst/Guest.py:1242
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr "域没有运行。您应该可以在日志中找到更多信息。"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "搜索文件 %s......"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "无法获得文件 %s%s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "打开 URL %s 失败。"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "挂载位置 '%s' 失败"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "必须指定 'conn' 或者 'capabilities'。"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "无法为这台主机找到合适的引导描述符"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index 溢出。"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "不支持的虚拟化类型:%s %s"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "系统磁盘 %s 不存在"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "希望只有一个 'domain' 元素"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "没有找到 '%s' 的磁盘条目"
#: ../virtinst/ImageParser.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "内存必须是整数,但是 '%s'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:247
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "磁盘 %s 的格式必须是 %s 之一"
#: ../virtinst/ImageParser.py:281
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "为 %s 检查磁盘签名"
#: ../virtinst/ImageParser.py:293
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr "%s 的磁盘签名与预计的不符:收到的是 %s%s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "%s 的磁盘签名不匹配"
#: ../virtinst/ImageParser.py:338
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "Root 元素不是 'image'"
#: ../virtinst/Installer.py:204
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom 必须是布尔类型"
#: ../virtinst/Installer.py:434
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A connection must be specified."
msgstr "必须指定一个连接。"
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' 必须是 libvirt 连接对象。"
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "接口名称"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "接口对象名称。"
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "接口 MAC 地址"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "未知启动模式 %s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "接口何时被自动启动"
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "网络协议配置"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "名称 '%s' 已被其他接口使用。"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "无法定义接口:%s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "无法创建接口:%s"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "是否启用 STP 桥接"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP 监视间隔,以毫秒计"
#: ../virtinst/Interface.py:430
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:453
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:460
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:641
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "是否启用 DHCP"
#: ../virtinst/Interface.py:654
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "网管地址"
#: ../virtinst/Interface.py:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Static IP addresses"
msgstr "静态 IP 地址"
#: ../virtinst/Interface.py:704
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "是否启用 IPv6 自动配置"
#: ../virtinst/Interface.py:726
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "IPv6 地址前缀"
#: ../virtinst/Interface.py:733
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP address"
msgstr "IP 地址"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "必须为 live CD 安装程序指定光驱介质。"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "接口 %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "连接不支持主机设备计数。"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "无法确定 '%s' 的格式"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "设备 '%s %s' 的无效 dictionary 条目"
#: ../virtinst/OSDistro.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid install location: "
msgstr "无效安装位置:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:287
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "无法为 %(distro)s 树找到 %(type)s 内核。"
#: ../virtinst/OSDistro.py:304
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "无法在 %s 树中找到 boot.iso。"
#: ../virtinst/OSDistro.py:467
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "无法为 virt 类型 '%s' 找到内核路径"
#: ../virtinst/OSDistro.py:476
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "无法为这个树找到引导 iso 路径。"
#: ../virtinst/OSDistro.py:798
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "无法确定内核 RPM 路径"
#: ../virtinst/OSDistro.py:800
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "无法确定 install-initrd RPM 路径"
#: ../virtinst/OSDistro.py:811
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Building initrd"
msgstr "创建 initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr "在 %s 中没有找到 Solaris miniroot"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1219
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr "在 %s 中没有找到 OpenSolaris PV 内核"
#: ../virtinst/Storage.py:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "未知存储对象类型:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "过去的连接与 libvirt 存储不兼容"
#: ../virtinst/Storage.py:164
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
msgstr "存储目标"
#: ../virtinst/Storage.py:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
msgstr "存储目标名称。"
#: ../virtinst/Storage.py:176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "权限必须作为库对象传递"
#: ../virtinst/Storage.py:179
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr "权限必须包含 'mode'、'owner'、'group' 和 'label' 关键词。"
#: ../virtinst/Storage.py:186
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' 不是一个绝对路径。"
#: ../virtinst/Storage.py:254
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "文件系统目录"
#: ../virtinst/Storage.py:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "预先格式化的块设备"
#: ../virtinst/Storage.py:256
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "网络导出的目录"
#: ../virtinst/Storage.py:257
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM 卷组"
#: ../virtinst/Storage.py:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "网络磁盘设备"
#: ../virtinst/Storage.py:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 目标"
#: ../virtinst/Storage.py:260
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "未知存储池类型:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "池将代表的存储设备类型。"
#: ../virtinst/Storage.py:405
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host name must be a string"
msgstr "主机名必须是一个字符串"
#: ../virtinst/Storage.py:424
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "名称 '%s' 已经被另一个池使用。"
#: ../virtinst/Storage.py:465
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "无法定义存储池:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "无法构建存储池:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "无法启动存储池:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:511
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr "存储池使用的目录。"
#: ../virtinst/Storage.py:548
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr "为池挂载的现有设备。"
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "挂载源设备的位置。"
#: ../virtinst/Storage.py:572
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "未知文件系统格式:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "源设备文件系统类型。"
#: ../virtinst/Storage.py:588
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device path is required"
msgstr "需要设备路径"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "主机中要共享的路径。"
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr "共享存储的主机名称。"
#: ../virtinst/Storage.py:634
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "未知网络文件系统格式:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "网络文件系统类型。"
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hostname is required"
msgstr "需要主机名"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host path is required"
msgstr "需要主机路径"
#: ../virtinst/Storage.py:670
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr "现有 LVM 卷组位置。"
#: ../virtinst/Storage.py:700
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr "可在其中构建新 LVM 卷的可选设备。"
#: ../virtinst/Storage.py:723
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "LVM 卷组名称"
#: ../virtinst/Storage.py:754
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "现有磁盘设备路径。"
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "识别新存储卷的根位置。"
#: ../virtinst/Storage.py:794
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "未知磁盘格式:%s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "格式化该源设备的分区表。"
#: ../virtinst/Storage.py:820
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "如果格式化磁盘设备,则必须单独指定磁盘格式。"
#: ../virtinst/Storage.py:839
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:868
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:925
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr "scsi 适配器名称(例如host2)"
#: ../virtinst/Storage.py:936
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Adapter name is required"
msgstr "需要适配器名称"
#: ../virtinst/Storage.py:952
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:997
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "必须指定池或者 pool_name 名称之一。"
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "必须用 'pool_name' 指定 'conn'"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "必须指定 pool_object 或 pool_name"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "无法找到存储池 '%s'%s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_object 必须是一个 virStoragePool"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "Capacity 必须是一个正数"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "Allocation 必须是一个非负数"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "'pool' 必须是一个 virStoragePool 事件。"
#: ../virtinst/Storage.py:1142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "池 '%s' 必须活跃。"
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol 必须是一个虚拟存储卷"
#: ../virtinst/Storage.py:1158
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "这个 libvirt 版本不支持在现有卷中创建存储。"
#: ../virtinst/Storage.py:1162
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "作为输入克隆/使用的虚拟存储卷指针。"
#: ../virtinst/Storage.py:1170
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' 不是有效格式。"
#: ../virtinst/Storage.py:1180
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "名称 '%s' 已经被另一个卷使用。"
#: ../virtinst/Storage.py:1235
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "正在分配 '%s'"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr "存储池中没有足够空间来创建卷。(%d M 需要的空间 > %d M 可用空间)"
#: ../virtinst/Storage.py:1305
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%d M 需要的容量 > %d M "
"可用容量)"
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' 必须是一个 virConnect 事件。"
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID 必须是一个字符串。"
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID 必须是一个 32 位的十六进制数字。格式可以是 XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-"
"XXXXXXXXXXXX也可以取消所有连字符。"
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s 名称不能只是数字字符"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "%s 名称可以含有:字母数字、'_'、'.'、':'、'+' 或者 '-' 字符"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC 地址必须是一个字符串。"
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC 地址的格式必须为 AA:BB:CC:DD:EE:FF"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "超出名称生成范围。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:412
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "解析 %s 时出现无效行长度。"
#: ../virtinst/util.py:414
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "到 xenbr%d 的默认桥接"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'model' 必须是一个字符串,即 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "不支持的声音模型 '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Psuedo TTY"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical host character device"
msgstr "物理主机字符设备"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Standard input/output"
msgstr "标准输入/输出"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "命名的管道"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "输出到文件"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "虚拟控制台"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "空设备"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP 网络控制台"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP 网络控制台"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix 套接字"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr "未知字符设备类型 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr "未知字符设备类型 '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "在主机中显示字符设备的方法。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "未知字符模式 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "未知协议 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr "未知的目标类型 '%s'。必须在:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr "字符设备 '%s' 需要源路径"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr "附加到客体中的主机字符设备。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr "用于输入和输出的命名管道。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "File path to record device output."
msgstr "记录设备输出的文件路径。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "目标连接/侦听模式。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unix socket path."
msgstr "Unix 套接字路径。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "到连接/侦听的地址。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "目标中主机要连接/侦听的端口。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "发送数据时使用的格式。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "必须指定一个主机和端口。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host address to bind to."
msgstr "要绑定的主机地址。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host port to bind to."
msgstr "要绑定的主机端口。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host address to send output to."
msgstr "用来发送输出的主机地址。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host port to send output to."
msgstr "用来发送输出的主机端口。"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "必须指定一个连接端口。"
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "必须在子类别中设定虚拟设备类型。"
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "未知虚拟设备类型 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr "不能使用存储 '%(path)s':不是在远程主机中管理 '%(rootdir)s'。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "不能使用存储 %(path)s%(err)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "必须为非现有卷路径 '%s' 指定大小"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr "volName 必须是 tuple 格式('poolname''volname')"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "'volName' 需要以前的连接。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "连接不支持存储查找。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "无法查找卷对象:%s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr "vol_object 必须是一个 virStorageVol 事件"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr "vol_install 必须是一个 StorageVolume 事件。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "验证克隆路径出错:%s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "'size' 必须是一个大于 0 的数字。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr "位置存储类型 '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "位置设备类型 '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr "未知缓存模式 '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "存储类型不支持个数参数。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "无法为未管理存储指定格式。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "设备类型 '%s' 需要一个路径"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "连接不支持远程存储。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "如果是在远程连接中则必须指定 libvirt 管理的存储"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "该路径 '%s' 必须是一个文件或者设备,不能是目录。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "无法为 %s 设备创建存储。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "必须存在本地块设备路径 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "non-existent 磁盘 '%s' 需要大小"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "无法对目录 '%s' 进行写入访问"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "正在克隆 %(srcfile)s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "创建存储文件 %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr "不支持复制到现有虚拟磁盘"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "failed to clone disk"
msgstr "克隆磁盘失败"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "创建虚拟磁盘出错:%s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "创建磁盘映像 %s 出错:%s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "将磁盘映像 %s 克隆至 %s 出错:%s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr "必须设置 'disknode' 或者 self.target"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr "客户端运行时,文件系统将没有足够空间来部署全部稀疏文件。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "没有足够的可用空间创建这个磁盘。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " 要求的 %d M > 可用的 %d M"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "无法确定设备总线/类型。"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr "没有 '%s' 类型磁盘可用的空间"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Keymap must be a string"
msgstr "Keymap 必须是一个字符串"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "Keymap 必须少于 16 个字符"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "Keyap 只能包含数字字母、'_' 或者 '-' 字符。"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr "VNC 端口必须是 5900 和 65535 之间的,使用 -l 可自动分配"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unknown graphics type"
msgstr "未知图形类型"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr "需要 'name' 或者 'nodedev'。"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr "无法将节点设备类型 '%s' 附加到客体中。"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr "'nodedev' 必须是 USBDevice 事件。"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr "需要 'vendor' 和 'product',或者 'bus' 和 'device'。"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr "'nodedev' 必须是 PCIDevice 事件。"
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr "必须指定 'domain'、'bus'、'slot' 和 'function'。"
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr "未知输入类型 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr "未知输入总线 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "共享物理设备"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "虚拟联网"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A network name was not provided"
msgstr "没有提供网络名称"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "未知网络类型 %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "虚拟网络 '%s' 不存在:%s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "还没有启动虚拟网络 '%s'。"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "暂停客体"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No action"
msgstr "无动作"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr "'%s' 必须是 True 或者 False"
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr "'%s' 必须是一个字符串,而不是 '%s' 。"
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "版权所有 (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "由 libvirt 强力驱动"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>, 2009\n"
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "添加新虚拟应将"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "请说明您要如何在主机系统中为虚拟存储设备分配空间。"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "在计算机硬盘中创建磁盘映像(_R)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "立即分配整个磁盘(_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "选择管理的或者其它现有存储(_M)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "浏览(_W)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "设备类型字段"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "设备类型(_D)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "缓存模式_h"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "存储格式_t"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr "请指出您希望如何将您的新虚拟网络设备连接到主机网络中。"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 地址:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "设备型号(_E)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 地址字段"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "主机设备_H"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "桥名称_B"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "请指出连接到虚拟机的指针设备类型。"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "请指出您希望如何查看虚拟显示。"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>窍门:</b>强烈建议使用 VNC 或者 Spice 服务器,因为它可将虚拟显示内"
"嵌到这个应用程序中。还可使用它来允许远程系统访问虚拟显示。</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "在所有网络接口侦听"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "键映射_K"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Other:"
msgstr "其它(_O)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_TLS port:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "TLS 端口_T"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "自动分配的(_u)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "请指出连接到虚拟机的声音设备类型。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "型号(_M)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"Please indicate what physical device\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"请指出连接到虚拟机的\n"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"物理设备。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host _Device:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "主机设备_D"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "设备类型(_T)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>字符设备</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "使用 Te_lnet"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "绑定主机(_B)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "路径(_P)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "H_ost:"
msgstr "主机(_O)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "端口(_R)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>设备参数</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "label"
msgstr "标签"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"请指出连接到虚拟机的\n"
"视频设备类型。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"请说明要使用的 watchdog 设备类型\n"
"以及默认动作。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ac_tion:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "动作_t"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"请说明虚拟机中要访问\n"
"的主机目录。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Driver:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "驱动程序_D"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Write Policy:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "写入策略_W"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ta_rget path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "目标路径_r"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "以只读挂载方式导出_x文件系统"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "请说明连接到虚拟机的智能卡设备模式。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "请说明重新指向的设备的参数。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Host:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "主机_H"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose Media"
msgstr "选择介质"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 或 DVD "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 映像位置"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Device Media:"
msgstr "设备介质(_D)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>选择源设备或者文件</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "更改 MAC 地址"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New _MAC:"
msgstr "新 _MAC"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>类型:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Change storage path"
msgstr "更改存储路径"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>大小:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>目标:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>路径:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Existing disk"
msgstr "现有磁盘"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新路径(_P)</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "为虚拟机克隆生成新磁盘(_L)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "克隆虚拟机"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>克隆虚拟机</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "生成克隆的根据:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "没有联网设备"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>联网:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "没有要克隆的存储"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>存储:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名称(_N)</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。共享\n"
"在原始机器和新机器中使用现有磁盘映像。</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "克隆(_L)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "捆绑配置"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "捆绑监控程序模式:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "捆绑模式:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "目标地址:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "间隔:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "验证模式:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>ARP设置</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "频率:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动延迟:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "向下延迟:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "载体类型:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>MII 设置</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>捆绑配置</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bridge configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "桥配置"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Forward delay:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "向前延迟:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable STP:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启用 STP"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>桥配置</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IP Configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "IP 配置"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "复制接口配置_C"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "手动配置_n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "静态配置:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "网关_G"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "自动配置_u"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "地址:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>IP 配置</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Configure network interface"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "配置网络接口"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>配置网络接口</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择您要配置的界面类型。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "接口类型_I"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Start mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动模式_S"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Activate now:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "现在就激活_A"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_VLAN tag:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "VLAN 标签_V"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bridge settings:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "桥设置:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_onfigure"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "配置_o"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IP settings:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "IP 设置:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Configure"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "配置_C"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Insert list desc:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "插入列表 desc"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "创建新的虚拟网络"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">创建新的虚拟网络"
"</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"本助手将协助您创建新的虚拟网络。将需要您提供要创建虚拟系统的一些信息,比如: "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr "您的新虚拟系统的<b>名称</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
#, fuzzy
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "<b>DHCP</b> 服务器将为虚拟机分配地址的 <b>地址范围</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr "是否将流量<b>转发</b>到物理网络"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Intro"
msgstr "介绍"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">为您的虚拟网络命"
"名</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "请为您的虚拟网络选择一个名称: "
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "网络名称字段"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>示例:</b> network1"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "网络名称(_N)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
#, fuzzy
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 IPv4 地址空"
"间</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "您将需要为虚拟网络选择一个 IPv4 地址空间:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "网关:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Network Type:"
msgstr "网络名称:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "网络(_N)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>提示:</b> 应该从 IPv4 专用地址范围内选择网络。例如10.0.0.0/8、"
"172.16.0.0/12 或者 192.168.0.0/16"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "启动(_S) "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "启用 DHCP(_E)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
#, fuzzy
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 IPv4 地址空"
"间</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "您将需要为虚拟网络选择一个 IPv4 地址空间:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "启用 DHCP(_E)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">准备创建网络</"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
#, fuzzy
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
2008-10-23 00:48:15 +04:00
msgstr "请指出是否应将这个虚拟网络连接到物理网络。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "目的(_D)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "隔离的虚拟网络(_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "转发到物理网络(_W)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "物理网络"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">准备创建网络</"
"span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 网络</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 网络</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "终止地址"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "起始地址"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "起始地址"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "终止地址"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>小结</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Network Name:"
msgstr "网络名称(_N)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr "连接性:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Complete"
msgstr "完成"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "添加新存储池"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>添加存储池</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "请指定以后用来分成虚拟机存储的存储位置。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "第一步"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "第二步"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "构建池(_U)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "浏览(_W)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "B_rowse"
msgstr "浏览(_R)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "目标路径(_T)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "格式(_O)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "主机名(_M) "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "源路径(_S)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_IQN:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "IQN_I"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "添加存储卷"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>新存储卷</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "创建一个虚拟机可直接使用的存储单位。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
2008-10-23 00:48:15 +04:00
msgstr "<span size='large'>存储卷配额</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "可用空间:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Allocation:"
msgstr "分配(_A)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "最大容量(_P)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2008-10-23 00:48:15 +04:00
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "新建虚拟机"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>生成新虚拟机</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "输入虚拟机详情"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "连接(_O)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error message"
msgstr "出错信息"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "选择如何安装操作系统"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "网络安装(_I),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "网络引导(PXE)(_B)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "导入现有_e磁盘映像"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose the container type"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择容器类型"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Locate your install media"
msgstr "定位您的安装介质"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "使用 CD-_ROM 或 DVD "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "使用 _ISO 映像:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "提供操作系统安装 URL"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "URL:"
msgstr "URL"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Kernel options:"
msgstr "内核参数:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "URL Options"
msgstr "URL 选项"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Provide the existing storage path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "提供现有存储路径:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "浏览(_R)..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "提供应用程序路径_a"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "提供现有操作系统 root 路径_d"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"<small>必须已存在操作系统目录树。\n"
"还不支持生成操作系统目录树。</small>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "根据安装介质自动侦测操作系统(_U)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "选择操作系统类型和版本"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Version:"
msgstr "版本(_V) "
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "操作系统类型(_T)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Install"
msgstr "安装"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "选择内存和 CPU 设置"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "内存(_M)RAM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(插入主机内存)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory"
msgstr "内存"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "为虚拟机启用存储(_E)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>操作系统:</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>安装:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>内存:</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "在安装前自定义配置(_U)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<small>要获得最佳性能则需要指定操作系统</small>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "设置固定 _MAC 地址"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "构架(_A)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "虚拟类型(_V)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "完成"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "删除确认"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "删除关联的存储文件(_A)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "查看管理器(_V)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "虚拟机(_M)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "S_hut Down"
msgstr "关机(_H)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Clone"
msgstr "克隆(_C)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "截屏(_T)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "详情(_D)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "适应虚拟机尺寸(_R)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "计量显示(_S)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "仅全屏时(_O)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "文本控制台(_T)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具条(_O)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "发送按键(_K)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "显示图形控制台"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Console"
msgstr "控制台"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "显示虚拟硬件详情"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "打开虚拟机"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "运行"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "暂停虚拟机"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "关闭虚拟机"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "关机"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "切换到全屏"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "开始安装"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "开始安装_B"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Cancel"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "取消_C"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>终端目前不可用</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "添加硬件(_D)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "关闭"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Description:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "描述:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "管理程序:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "构架:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "模拟器:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>管理程序详情</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "产品名称:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>操作系统</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>应用程序</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "启用 A_CPI"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "启用 A_PIC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "时钟偏移(_L)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Machine _Type: "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "机器类型_T"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>机器设置</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Label:"
msgstr "标签(_L)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "标签"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "D_ynamic"
msgstr "动态(_Y)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Static"
msgstr "静态(_S)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_odel:"
msgstr "型号(_O)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>安全</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
"CPU\n"
"用量: "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"内存\n"
"用量:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"磁盘\n"
"I/O"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"网络\n"
"I/O"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KB/s\n"
"0KB/s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>性能</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "本地主机 CPU"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大分配量:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "目前的分配_l"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "虚拟 CPU 选择"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<small>过度使用 vCPUs 会影响性能</small>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Model:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "模式:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Copy host CPU configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "复制主机 CPU 配置"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPU Features</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>CPU 功能</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>配置</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Manually set CPU topology"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "手动设置 CPU 拓扑"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Threads:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "线程:"
2008-10-23 00:48:15 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Cores:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Core"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sockets:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "插槽:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Topology</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>拓扑</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Default _pinning:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "默认定位_p"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "虚拟 CPU 亲和性选择"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "使用 host _NUMA 配置生成"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_untime pinning:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "运行时定位_u"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Pinning</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>定位</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "最大分配量(_X)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "总主机内存:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "内存选择"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大内存选择"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>内存</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "主机引导时启动虚拟机(_U)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>自动启动</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启用引导菜单_n"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>引导设备顺序</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Kernel path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "内核路径:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Initrd path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "initrd 路径:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "浏览"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Kernel arguments:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "内核参数:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>直接内核引导</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Init path:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Init 路径:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>容器 init</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "只读(_E)"
2008-10-23 00:48:15 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "可共享(_B)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target device:"
msgstr "目标设备:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "源路径:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "连接到介质或者断开与介质连接"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Storage size:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "存储大小:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Storage forma_t:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "存储格式_t"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "磁盘总线_u"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Serial num_ber:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "序列号_b"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "IO 模式_I"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "性能选项_P"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Read:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "写入策略:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Total:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "高级选项_o"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>虚拟磁盘</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source device:"
msgstr "源设备:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 地址:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device m_odel:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "设备型号_o"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "源模式:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>虚拟网络接口</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Instance id:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "实例 id"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Typeid version:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Typeid 版本:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Typeid:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Typeid"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Managerid:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Managerid"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual port"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "虚拟端口"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>虚拟指针</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "TLS Port:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "TLS 端口:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>声音设备</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "设备类型:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "捆绑主机:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "目标类型:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "目标名称:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source host:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "源主机:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>插入类型</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "标头:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>视频</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_ction:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "动作_c"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>控制器</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Driver:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "驱动程序"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Write Policy:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "写入策略:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "源:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Readonly Filesystem:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "只读文件系统:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>文件系统</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "模式_o"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>智能卡设备</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_ype:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "类型_y"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>重新定向的设备</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接详情"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "恢复已保存的机器......"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "从文件系统镜像还原已保存的系统"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "内存:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "逻辑 CPU"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection:"
msgstr "连接:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "自动连接(_U)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本详情</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 占用:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory usage:"
msgstr "内存占用:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "概况"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "状态:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "自动启动(_U)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "前进:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT 到物理设备"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "前进:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 启始:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 结尾:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Route-Via:"
msgstr "路由的"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr "网管地址"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 配置</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 配置</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "添加网络"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "启动网络"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "停止网络"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "删除网络"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "虚拟网络"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "池类型:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>卷</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Refresh volume list"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "刷新卷列表"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Pool"
msgstr "添加池"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "启动池"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "停止池"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "删除池"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_New Volume"
msgstr "新建卷(_N)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Delete Volume"
msgstr "删除卷(_D)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名称</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
msgstr "起始模式:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "用于:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>IPv4 配置</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>IPv6 配置</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>从接口</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "添加接口"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "启动接口"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "停止接口"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "删除接口"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network Interfaces"
msgstr "网络接口"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "添加连接_A......"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接详情_C"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "虚拟机详情_V"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "图形(_G)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "虚拟机 CPU 用量_G"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "主机 CPU 用量_H"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O(_D)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "网络 I/O(_N)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "创建新虚拟机"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "新建"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "显示虚拟机控制台及详情"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "关闭(_S)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "迁移到虚拟机"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名称:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>原始主机:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新主机:</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>离线迁移(_O)</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "通过 libvirt 守护进程进行的隧道迁移(_T)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "最长停机时间:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "ms"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "毫秒"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "带宽(_B)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>连接性</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "迁移(_M)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "SSH"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "SSH"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ......)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "SSL/TLS with certificates"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "使用证书执行 SSL/TLS"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Xen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Xen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "QEMU/KVM"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "QEMU/KVM"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "LXC (Linux Containers)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "LXC (Linux 容器)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "添加连接"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "连接(_N)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "监控程序选择"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "管理程序(_H)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Select"
msgstr "连接选择"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Generated URI:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "已生成的 URI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "连接到远程主机_r"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Me_thod:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "方法_t"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "主机名(_O)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "自动连接_A"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "VNC"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "VNC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Spice"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Spice"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Fullscreen only"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "只使用全屏"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Always"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "总是"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "启用系统托盘图标(_S)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>常规</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "General"
msgstr "常规"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "samples"
msgstr "范例"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "维护历史记录(_H)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Update status every"
msgstr "更新状态间隔(_U)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>统计选项</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>启用统计轮询</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stats"
msgstr "统计"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "图形控制台缩放(_S)"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Grab keys:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Grab 键:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Not supported"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "尚不支持"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Change..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "更改......"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"当虚拟机的图形安装界面着重使用键盘时,请不要禁用控制台窗口菜单的快捷键 (Alt"
"+F -> File 等等)。通常禁用这些快捷键是为了保证不会在虚拟机中打字时意外地在 "
"virt-manager 的控制台窗口中执行操作。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Don't disable console shortcuts:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "不禁用控制台快捷键:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>图形控制台</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "本地虚拟机(_L)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "远程虚拟机(_R)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "安装音频设备:"
2008-10-23 00:48:15 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Install Graphics:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "安装图形界面:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "新磁盘映像的默认存储"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Default storage format:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "默认存储格式:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>新建虚拟机</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "VM Details"
msgstr "虚拟机详情"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "强制关机(_F)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "关机/重启_R/保存:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "暂停(_P)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "设备删除(_M)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "界面_I启动/停止:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Unapplied changes:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "未应用的更改:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "定位现有存储"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>确定</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "操作进行中"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "请稍候..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "选择存储卷"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
msgstr "本地浏览(_B)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose _Volume"
msgstr "选择卷(_V)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#~ msgid "%d addresses"
#~ msgstr "%d 地址"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Start address:"
#~ msgstr "起始地址:"
#~ msgid "Isolated virtual network"
#~ msgstr "隔离的虚拟网络"
#~ msgid "Must specify whether graphics are enabled"
#~ msgstr "必须指定是否启用图形"
#~ msgid "Graphics enabled must be True or False"
#~ msgstr "启用图形必须是 True 或者 False"
#~ msgid "Must pass both a kernel and initrd"
#~ msgstr "必须同时使用内核和 initrd "
#~ msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
#~ msgstr "必须内核和 initrd "
#~ msgid "SELinux label '%s' is not valid."
#~ msgstr "SELinux 标签 '%s' 无效。"
#~ msgid ""
#~ "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
#~ msgstr "您输入的 MAC 地址与物理主机中的设备冲突。"
#~ msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
#~ msgstr "要分配的 IPv4 <b>地址</b> 和<b>子网掩码</b>"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "广播:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "子网掩码:"
#~ msgid "Network Range"
#~ msgstr "网络范围"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting "
#~ "the DHCP range</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">选择 DHCP 范"
#~ "围</span>"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
#~ "virtual machines attached to the virtual network."
#~ msgstr "请选择 DHCP 可用来分配附加到虚拟网络中的虚拟机的地址范围"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
#~ "network configuration in virtual machines, these parameters can be left "
#~ "with their default values."
#~ msgstr ""
#~ "<b>窍门:</b> 除非您想要转换一些地址来允许在虚拟机中使用静态网络配置,一般"
#~ "都使用这些参数的默认值。"
#~ msgid "E_nd:"
#~ msgstr "终止(_n)"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting "
#~ "to physical network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">连接到物理网"
#~ "络</span>"
#~ msgid "Forwarding"
#~ msgstr "转发"
#~ msgid "<b>DHCP</b>"
#~ msgstr "<b>DHCP</b>"
#~ msgid "<b>Forwarding</b>"
#~ msgstr "<b>前进</b>"
#~ msgid "End address:"
#~ msgstr "终止地址:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "管理虚拟机"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "无法初始化 GTK%s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "显示磁盘 I/O 总数"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "在域列表总览中显示磁盘 I/O 字段"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "显示网络 I/O 总数"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "在域列表总览中显示网络 I/O 字段"
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
#~ msgstr "显示虚拟机 cpu 使用总量"
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "显示域列表概述查看中的虚拟机 cpu 用量字段"
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
#~ msgstr "显示主机 cpu 使用总量"
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "显示域列表概述查看中的主机 cpu 用量字段"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "统计更新间隔"
#~ msgid "The statistics update interval in seconds"
#~ msgstr "以秒为单位记录统计更新间隔"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "统计记录长度"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "统计记录中保存的示例数目"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "轮询磁盘 I/O 统计"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr "程序是否轮询 VM 磁盘 I/O 统计"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "轮询网络 I/O 统计"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr "程序是否轮询 VM 网络 I/O 统计"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "URL 列表的长度"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr "在历史记录中为安装介质地址页保留的 url 数目"
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "在控制台窗口启用菜单加速程序"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
#~ "graphical console."
#~ msgstr "在连接到虚拟机图形控制台时是否启用菜单加速程序。"
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr "获得鼠标时是否显示通知"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr "在控制台中获得鼠标时是否显示通知"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "何时标记 VM 图形控制台"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr "何时标记 VM 图形控制台。0 = 从不1 = 只在全屏模式2 = 总是"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr "是否在详情显示中显示 VM 按钮工具栏"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "是否在详情显示中显示含有虚拟机动作按钮(比如运行、暂停、关闭)的工具栏"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "为本地 VM 安装声音设备"
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "是否为本地 VM 安装声音设备"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "为远程 VM 安装声音设备"
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "是否为远程 VM 安装声音设备"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr "为新的 VM 安装所选图形类型"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "为新的 VM 安装所选图形类型。vnc 或 spice"
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
#~ msgstr "在新虚拟机存储中使用所选格式"
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
#~ msgstr "在新虚拟机向导中生成新磁盘映像时使用所选格式"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "显示系统托盘图标"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "程序运行时显示系统托盘图标"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "默认映像路径"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "选择 VM 映像的默认路径"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "默认介质路径"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "选择介质的默认路径"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "默认保存域路径"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "VM 快照的默认路径"
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "默认存储路径"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "存储 VM 快照的默认路径"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "默认截屏路径"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "保存 VM 截屏的默认路径"
#~ msgid "Confirm force poweroff request"
#~ msgstr "确认强制关闭电源请求"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr "是否需要确认方可强制关闭 VM 电源"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "确认关闭电源请求"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr "是否需要确认方可关闭/重启 VM"
#~ msgid "Confirm pause request"
#~ msgstr "确认暂停请求"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "是否需要确认方可暂停 VM"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "确认请求删除设备请求"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr "是否需要确认方可删除虚拟设备"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "确认启动和停止设备接口"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr "我们是否需要确认要启动或者停止 libvirt 界面。"
#~ msgid "Confirm about unapplied device changes"
#~ msgstr "确认未使用设备更改"
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
#~ msgstr "我们是否询问用户应用或者忽略未采用的设备更改"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "定位现有存储"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "是否需要确认方可暂停 VM"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "默认管理器窗口高度"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "默认管理器窗口宽度"
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "无法显示文档:%s"
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
#~ msgstr "文本控制台支持需要 vte2"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>窍门:</b>“源”指的是从主机操作系统中看到的信息,“目标”指从虚拟机系统操"
#~ "作系统中看到的信息"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<b>窍门:</b>在虚拟机系统操作系统中将图形表格配置为默认指针可保证虚拟光标"
#~ "与本地桌面光标的移动同步。"