IF YOU WOULD LIKE TO GET AN ACCOUNT, please write an
email to Administrator. User accounts are meant only to access repo
and report issues and/or generate pull requests.
This is a purpose-specific Git hosting for
BaseALT
projects. Thank you for your understanding!
Только зарегистрированные пользователи имеют доступ к сервису!
Для получения аккаунта, обратитесь к администратору.
We want to skip these tests if previous tests failed or were skipped,
but current impl depends on unittest specifics. Move it to pytest
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Drop the VERSION templating. Tools today like packit and tito
work best when a working .spec file exists. The extra burden is
we need to update the version at release time, but that's no
big deal
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
pytest invocations are now preferred. Leave plain `./setup.py test`
as a stub that errors and points to pytest.
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Makes 'pytest' and 'pytest --cov' work for the standard tests.
uitests run with `pytest --uitests --cov=virtManager`.
test_urls.py, test_dist.py, test_inject.py need to be invoked like
pytest $PATH
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Use single strings with proper placeholders for texts, so there is no
need to join together bits of translated texts.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Switch the updates of the translation catalog from after every push to
every 2 days at 6am UTC.
Considering that the update-translation-pot will commit the catalog only
if changed, and that there are usually not that many changes upstream,
it is simpler to update the translation catalog only every couple of
days.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Compare the newly generated catalog with the old one: if it actually
changed (i.e. there are changes beside the creation date), then push it
to the 'translations' branch.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
There is not really anything to leave out of the string, simply
translate it as a whole.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use plural forms for strings that depend on a runtime value, like a
count. This way they will get the proper string for the actual value.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use two different strings in case there is a timeout and there is none.
Also add a "the" article to make it slightly better.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
It will be used to translate strings with plural forms.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Turn the menu labels into GTK accelerator strings, so we can parse them
to convert them into a proper user representation.
There is a small behaviour change: the menu items do not have mnemonics
anymore by default.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
It seems that the index is optional, so use a proper string for this
case.
Fixes commit 00fa636682 in this file.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
There is no point to translate an internal regular expression; worse,
a wrong translation can break the regular expression.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Create single strings for connection/uri hints & tooltips, so it is
easier to translate them, and there are not glued like puzzles.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Create single strings for the networks in the clone dialog, including
all the available information at once instead of join pieces together.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Do not split the error messages and the error details, but rather use a
single string with proper placeholders. This avoids string puzzles.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Create the complete sentence as single message, instead of joining an
existing message with few words more.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Create and pass the whole strings to the internal _run_console()
function: this way there is no need to second guess what the
%(console_type) placeholder is, and the types are actually translatable.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use whole strings for the labels of disks, including the bus (if
available), and the index.
There are still generic fallbacks for the disk types not explicitly
handled.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Shortcut all the checks, and directly return the whole string (index
included) to show for floppies.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use a single string with a placeholder for the path to avoid a string
puzzle.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use a static mapping of translated strings, instead of manipulating the
string.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use placeholders for the bus name, and the index; the latter is part of
the string, to avoid a string puzzle.
Also use vmmAddHardware.disk_pretty_bus() to get the proper translated
string of a bus.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
A single "Generic" message glued together with capitalized names of bus
and type is a really bad string puzzle:
a) the parts cannot be moved around, while they could depending on the
language
b) the type cannot be translated, and things like mouse/keyboard/tablet
are usually translated
c) "generic" as adjective must get the proper gender depending on the
name it refers to
Hence, unroll 6 more whole strings for the most common combinations of
type and bus. Otherwise, use strings with the type, as it is needed
because of (c) above. At last, fallback to a generic string, still
allowing (a) above. In both cases of fallback, the bus is still properly
translated.
In all the cases, use constants instead of explicit identifier strings.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
While "OpenGL" itself is a proper name, make it translatable so it can
be translated/translitterated in case it needs to be.
Also the whole string includes the colon, so it must be translatable
also to properly localize it.
This reverts commit e7e7eee287.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>