mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-09 09:57:40 +03:00
6632 lines
160 KiB
Plaintext
6632 lines
160 KiB
Plaintext
# Finnish translation of virt-manager.
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
#
|
|
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:340
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Näytä suorittimen käyttö yhteenvedossa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Näytä levyn käyttö yhteenvedossa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Näytä verkkoliikenne yhteenvedossa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä suorittimen käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Näytä levyn käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Näytä verkkoliikenne-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "Osoiteluettelon pituus"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Tilastohistoriassa pidettävien näytteiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Historiassa pidettävien osoitteiden määrä asennusmedioiden osoitteet -sivua "
|
|
"varten."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Tilastohistorian pituus"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "Tilastojen päivitysväli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "Tilastojen päivitysväli sekunneissa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Milloin tuodaan esille vierasjärjestelmän konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siepataanko näppäimistösyöte vieraskonsolille. 0 = ei koskaan, 1 = vain kun "
|
|
"koko ruudun tilassa, 2 = kun hiiri on konsolin päällä"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
|
"console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuodaanko vierasjärjestelmän konsoli esille. 0 = ei koskaan, 1 = vain uuden "
|
|
"vierasjärjestelmän luonnin yhteydessä, 2 = minkä tahansa vierasjärjestelmän "
|
|
"luonnin yhteydessä"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Näytetäänkö ilmoitus kun kaapataan hiiri"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr "Näytetäänkö ilmoitus kun kaapataan hiiri konsolissa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Yleinen USB-hiiri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC-palvelin"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE server"
|
|
msgstr "VNC-palvelin"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "UUID-virhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Massamuistivarannot"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Luodaan massamuistitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Levytilan varaaminenvoi viedä muutaman minuutin"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Verkon valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Virheellinen MAC-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Fyysinen laite vaaditaan"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Käsitellään..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Virheellinen TV-mediaosoite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:92
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:138
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:139
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtuaalilaitteet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:324
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:447
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:463
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:519
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:624
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:652
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:654
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:718
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:744
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:757
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Massamuistisijainti"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:818
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:821
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Massamuistipolkua ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:848
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:851
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:853
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:856
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Etsi tai luo uusi tallennustiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:74
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Etsi ISO-levykuva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Etsi ISO-levykuva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:332
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:581
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Katkaistu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:583
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Yhdistää"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Passiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1039
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:295
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:301
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Konsolin todennustyyppiä ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Paina Ctrl+Alt osoittimen vapauttamiseksi."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP/IP-virhe: VNC-yhteys hypervisoriin katkaistiin tai siitä kieltäydyttiin!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:882
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsoli ei ole vielä aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän konsoliin"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"No hypervisor options were found for this\n"
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
|
|
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but\n"
|
|
"no related install options are available.\n"
|
|
"This may mean support is disabled in your\n"
|
|
"system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware\n"
|
|
"virtualization. Install options may be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
|
|
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
|
|
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:439
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:443
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:457
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:603
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "_Paikallinen kone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Asennus-URL-kenttä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PV-asennus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:752
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Verkon valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1193
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1235
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Virheellinen järjestelmänimi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1255
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1265
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Massamuistin sijainti vaaditaan"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1583
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1672
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Yhdistää"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Silta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Hypervisorin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "Virtuaalikonetta luodaan."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d osoitetta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Julkinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Varattu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Alkuosoite:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:531
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Virheellinen verkon nimi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Verkon nimi ei saa olla tyhjä ja sen täytyy olla alle 50 merkkiä pitkä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Verkon nimi voi sisältää vain aakkosnumeerisia ja ”_”-merkkejä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Virheellinen verkon osoite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Verkko-osoitetta ei ymmärretty"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Verkon on oltava IPv4-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Verkon etuliite on oltava vähintään /4 (16 osoitetta)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Tarkista verkko-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkon pitäisi tavallisesti käyttää yksityistä IPv4-osoitetta. Käytetäänkö "
|
|
"tätä julkista osoitetta silti?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Virheellinen DHCP-osoite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP-aloitusosoitetta ei ymmärretty"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP-lopetusosoitetta ei ymmärretty"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP-aloitusosoite ei ole verkossa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP-lopetusosoite ei ole verkossa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Virheellinen välitystila"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Valitse minne liikenne pitäisi välittää"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Luodaan massamuistitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Luodaan massamuistitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista kone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:188
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:192
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:322
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:325
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:331
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:356
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Hardware"
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:539
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:614
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:616
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:625
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "Virtuaalisuorittimet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "Virtuaalisuorittimet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:806
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:837
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "Varattu"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Suorita"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1146
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvakaappaus tallennettiin kohteeseen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1173
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus tallennettu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1346
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1381
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1611
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error building pin list: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1617
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
|
|
msgid "Don't ask me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1785
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1787
|
|
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1840
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1850
|
|
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1853
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2027
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2029
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2034
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2194
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen-hiiri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2196
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2-hiiri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2201
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2203
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2238
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Automaattisesti varattu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Jaettu fyysinen laite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Automaattinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Jaettu fyysinen laite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "Laite:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "_Sarjakonsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2527
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Piirtopöytä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2530
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Hiiri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2539
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "demo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2576
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:873
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:875
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Taukotilassa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:879
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:881
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Kaatui"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:135
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
|
"of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
|
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
|
"- Restart your computer\n"
|
|
"\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr " - Xen-palvelu on käynnistetty\n"
|
|
|
|
# Vai avoin yhteys?
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:534
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Avaa yhteys"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:559
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:595
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:648
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:730
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:748
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr "Virtuaalikoneiden tallentamista etäyhteyksien yli ei vielä tueta."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:803
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:816
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Tallenna virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:831
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:850
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:867
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneiden palautaamista etäyhteyksien yli ei vielä tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tuhoaa virtuaalikoneen välittömästi ja voi vioittaa sen levykuvan. "
|
|
"Oletko varma?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:927
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta taukotilasta: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
|
|
#. progress dialog.
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:986
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "UUID-virhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:178
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Yhteystyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:398
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:410
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:422
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:444
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Käynnistyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Valitse virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:562
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Eristetty virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:619
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:628
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:641
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:650
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:672
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:729
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:760
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
|
|
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:900
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:913
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:927
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:936
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:946
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:956
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:989
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1020
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Taukotilaan"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:321
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Käynnistyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Tallenna"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Poista kone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:371
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Suorittimen käyttö:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:570
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr "Tämä poistaa pysyvästi yhteyden ”%s”, oletko varma?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:672
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ei voi avata yhteyttä Xen-hypervisoriin/-taustaprosessiin.\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voi avata yhteyttä libvirt-hallintataustaprosessiin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:735
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "_Yhdistä"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistää"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Ei mediaa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Eristetty virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Eristetty virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
|
|
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:177
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Virtuaalilaitteet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisorin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "Ei sillattu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Ei sillattu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuaalilaitteet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Virheellinen verkkoparametri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Ei mediaa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Tekijänoikeus (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Toimii libvirtillä"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Vinkki:</b> VNC-palvelinta suositellaan, koska sen avulla on "
|
|
"mahdollista upottaa vierasjärjestelmän konsoli-ikkuna tähän ohjelmaan. Sen "
|
|
"avulla voidaan myös sallia vieraskonsolin käyttö etäkoneelta."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "Automaattisesti varattu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Lisää uusi virtuaalilaite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache _mode:"
|
|
msgstr "Koneen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Laitetyyppi-kenttä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "_Isäntä:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Kuuntele kaikkia julkisia verkkoliitäntöjä "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC-osoite-kenttä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka haluat varata tilaa tältä fyysiseltä isäntäjärjestelmältä uudelle "
|
|
"virtuaaliselle tallennusjärjestelmälle?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Kuinka haluat katsoa vierasjärjestelmän näyttöä?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr "Kunka uusi virtuaalinen verkkolaite kytketään isäntäverkkoon?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr "Millainen osoitinlaite yhdistetään vierasjärjestelmään?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage _format:"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Varataanko koko virtuaalilevy nyt?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Isäntä:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "Silta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "5 Gt"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM tai DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO-kuvatiedoston sijainti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
"virtuaaliverkon luonti</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "<b>Verkko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Massamuistisijainti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
"virtuaaliverkon luonti</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Kohteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Välitys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Tilantarkistustiheys"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Alkuosoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Virtualisointimenetelmä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "Yhdyskäytävä:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Esimerkki:</b> verkko1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Välitys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki:</b> Verkko pitäisi valita jostakin yksityisestä IPv4-"
|
|
"osoitealueesta, esim. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, tai 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-verkko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteenveto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki:</b> Ellet halua varata joitakin osoitteita staattisia "
|
|
"verkkoasetuksia varten virtuaalikoneessa, nämä parametrit voi jättää "
|
|
"oletusarvoihinsa."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-"
|
|
"osoiteavaruuden valinta</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Yhdistäminen "
|
|
"fyysiseen verkkoon</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
"virtuaaliverkon luonti</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuaaliverkon "
|
|
"nimeäminen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Valmis verkon "
|
|
"luomiseen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-alueen "
|
|
"valitseminen</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "<b>Nimi</b> uudelle virtuaaliverkolle:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Yleislähetys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Liitettävyys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "Loppu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Loppuosoite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Loppuosoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Välitys fyysiseen verkkoon"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Välitys"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Yhdyskäytävä:"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Verkkonimikenttä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Verkon peite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Verkkoalue"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Verkon _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Verkon nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Verkko:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Fyysinen verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse osoitealue, josta DHCP-palvelin voi antaa osoitteita "
|
|
"virtuaaliverkkoon kytketyille laitteille."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr "Kytketäänkö tämä virtuaaliverkko fyysiseen verkkoon?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Alkuosoite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osoitealue</b> josta <b>DHCP</b>-palvelin antaa osoitteita "
|
|
"virtuaalikoneille."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "Annettava IPv4-<b>osoite</b> ja <b>verkon peite</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä avustin opastaa uuden virtuaaliverkon luomisessa. Sinulta kysytään "
|
|
"luotavasta verkosta tietoja, kuten:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "<b>Välitetäänkö</b> liikennettä fyysiseen verkkoon"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Virtuaaliverkolle on valittava IPv4-osoiteavaruus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Eristetty virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Verkko:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Massamuistivarannot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "Kohteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Massamuistinimi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mt"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
"virtuaaliverkon luonti</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "Virtuaalisuorittimet"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Kuinka haluat katsoa vierasjärjestelmän näyttöä?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneen tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "PV-asennus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "_Ytimen parametrit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Kickstart-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Asennusmedian _polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Muisti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "_Verkko-PXE-käynnistys"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "<b>Verkko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän _tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Virheellinen tallennusosoite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "_Ytimen parametrit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM tai DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Etsi ISO-levykuva"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "Arkkitehtuuri:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneen _enimmäismuisti (Mt):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "Oikeudet:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Poista kone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "Hypervisorin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Muisti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Suorituskyky</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Yhteenveto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki:</b> ”lähde” tarkoittaa isäntäkäyttöjärjestelmän näkemää tietoa, "
|
|
"”kohde” tarkoittaa vierasjärjestelmän näkemää tietoa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vinkki:</b> Vieraskäyttöjärjestelmässä oletusosoittimeksi asetettu "
|
|
"piirtopöytä varmistaa, että virtuaalinen kursori liikkuu yhtäaikaisesti "
|
|
"paikallisen työpöydän kursorin kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>Näyttö</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuaalinen osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Laitteisto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arkkitehtuuri:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Valtuutus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Asennuslähde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Prosessorin käyttö: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Koneen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Automaattinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Nykyinen varaus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Laite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk B_us:"
|
|
msgstr "Levyn käyttö"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Ytimen argumentit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "_Ytimen parametrit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Loogisen isännän prosessorit:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Enimmäisvaraus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Muistin enimmäisvalinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Enimmäisvaraus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Muistinkulutus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Muistin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Verkko:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Taukotilaan"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Suorita"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Sammuta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "_Lähetä avain"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Lisää uusi virtuaalilaite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Lähdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Massamuistivarannot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "Portti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Työkalurivi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Kohdelaite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Muisti alussa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "VCPU-valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "VCPU-valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Asennuslähde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Selaa..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "Automaattinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Kokoruutu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "O_hje"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Kokoruutu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Tallenna tämä salasana avainrenkaaseesi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "Automaattinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boot"
|
|
msgstr "Käynnistyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
|
|
msgid "chr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
|
|
msgid "cntrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
|
|
msgid "cpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dsk"
|
|
msgstr "levy\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
|
|
msgid "inp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mem"
|
|
msgstr "Muisti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
|
|
msgid "over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snd"
|
|
msgstr "sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
|
|
msgid "stat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
|
|
msgid "vid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Kohde:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Prosessorin käyttö: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP loppu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP alku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Välitys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Koneen tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "Loogisia suorittimia:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "<b>Verkko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Muistinkulutus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Muisti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Yleistiedot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Palauta tallennettu kone..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Palauta tallennettu kone tiedostojärjestelmäkuvasta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Massamuistivarannot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Alkuosoite:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Verkkoliikenne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Massamuistivarannot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Virtuaalilaitteet"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "Poista kone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "Poista kone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneen tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "Avaa yhteys..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_CPU Usage"
|
|
msgstr "Suorittimen käyttö:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "Levy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "Sammuttaminen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Virtuaalikoneen tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "Liitettävyys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "_Yhdistä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "Konenimi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisorin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "eth0"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"SSH\n"
|
|
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
|
|
"SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilan tarkkailu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Verkko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilan tarkkailu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically _open consoles:"
|
|
msgstr "Avaa konsolit automaattisesti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
|
|
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "Sieppaa näppäimistö"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Graafinen konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Asennuslähde:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Säilytä historia"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei koskaan\n"
|
|
"Uusille toimialueille\n"
|
|
"Kaikille toimialueille"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Taukotilaan"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "Päivitä tila joka"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "näytettä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Toiminto käynnissä"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Odota hetki..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Massamuistinimi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Lähteen polku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
#~ msgstr "Milloin siepataan näppäimistösyöte konsolille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
|
|
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siepataanko näppäimistösyöte vieraskonsolille. 0 = ei koskaan, 1 = vain "
|
|
#~ "kun koko ruudun tilassa, 2 = kun hiiri on konsolin päällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk image:"
|
|
#~ msgstr "Levykuva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk size:"
|
|
#~ msgstr "Levyn koko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Device type:"
|
|
#~ msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus type:"
|
|
#~ msgstr "Lähteen tyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache mode:"
|
|
#~ msgstr "Koneen nimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network type:"
|
|
#~ msgstr "Verkon nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Target:"
|
|
#~ msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute movement"
|
|
#~ msgstr "Absoluuttinen liike"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative movement"
|
|
#~ msgstr "Suhteellinen liike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pointer"
|
|
#~ msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
#~ msgstr "N/A"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ei"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Prosessori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Physical Host Device"
|
|
#~ msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Type Required"
|
|
#~ msgstr "Laitetyyppi vaaditaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
#~ msgstr "Lisättävän laitteen tyyppi on määritettävä"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer grabbed"
|
|
#~ msgstr "Osoitin kaapattu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
#~ "release the pointer, press the key pair"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiiriosoitin on rajoitettu virtuaalikonsoli-ikkunaan. Vapauttaaksesi "
|
|
#~ "osoittimen paina näppäinparia Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
#~ msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta jatkossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
|
|
#~ msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
#~ msgstr "Vierasasennus ei onnistunut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No serial devices found"
|
|
#~ msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find device %s"
|
|
#~ msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Did not find selected device."
|
|
#~ msgstr "Ei voida alustaa GTK:ta: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vinkki:</b> Portin automaattinen varaaminen varmistaa, että "
|
|
#~ "jokainen virtuaalikone käyttää eri porttia. Jos kaksi konetta yrittää "
|
|
#~ "käyttää samaa porttia, toinen ei käynnisty.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
|
|
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vinkki:</b> Piirtopöydän lisääminen ja asettaminen "
|
|
#~ "oletusosoittimeksi vieraskäyttöjärjestelmässä varmistaa, että "
|
|
#~ "virtuaalinen kursori liikkuu yhtäaikaisesti paikallisen työpöydän "
|
|
#~ "kursorin kanssa.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
|
|
#~ "Virtual Hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
#~ "virtuaalilaitteen lisäys </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
#~ "virtuaalilaitteen lisäys </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Tallennustilan asettaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Tallennustilan asettaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-alueen "
|
|
#~ "valitseminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Yhdistä "
|
|
#~ "isäntäverkkoon</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Varaa "
|
|
#~ "muistia ja prosessoreita</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Tallennustilan asettaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
|
#~ "Device</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Tallennustilan asettaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
|
#~ "Device</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Tallennustilan asettaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ha_rdware type:"
|
|
#~ msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Type Select"
|
|
#~ msgstr "Laitetyypin valinta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaalilaitteen lisäämisessä. Valitse "
|
|
#~ "ensimmäiseksi lisättävän laitteen tyyppi:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Device:"
|
|
#~ msgstr "_Laite:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtuaalinen näyttö</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boot"
|
|
#~ msgstr "Käynnistyksessä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change a_llocation:"
|
|
#~ msgstr "Vaihda varausta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "Levy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Over"
|
|
#~ msgstr "Muu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Prosessori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
|
|
#~ msgstr "Sieppaa näppäimistösyöte:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Never\n"
|
|
#~ "When fullscreen\n"
|
|
#~ "On mouse over"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ei koskaan\n"
|
|
#~ "Kun koko näytön tilassa\n"
|
|
#~ "Kun hiiri yllä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Physical Device Requried"
|
|
#~ msgstr "Fyysinen laite vaaditaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No VMs available"
|
|
#~ msgstr "Yhteyden valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish Install"
|
|
#~ msgstr "PV-asennus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisuorittimet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Host Details"
|
|
#~ msgstr "Koneen tiedot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connec_tion:"
|
|
#~ msgstr "Yhteys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname Field"
|
|
#~ msgstr "Konenimi-kenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Local\n"
|
|
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
|
|
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
#~ "Remote tunnel over SSH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paikallinen\n"
|
|
#~ "SSL/TLS x509-sertifikaatilla (etä)\n"
|
|
#~ "Etätunneli SSH:n yli"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
#~ msgstr "On määritettävä osio tai tiedosto tallennustilaksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Target Device Required"
|
|
#~ msgstr "Kohdelaite vaaditaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
#~ msgstr "Levylle on valittava kohdelaite"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
#~ msgstr "Virheelliset massamuistiparametrit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Boot Device"
|
|
#~ msgstr "Verkkolaite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
|
|
#~ msgstr "Vierasjärjestelmän konsolia ei tueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Startup Error"
|
|
#~ msgstr "Kickstart-URL-virhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lähde:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kohde:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtuaalinen näyttö</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
#~ msgstr "<v>Virtuaalinen osoitin</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Esimerkki:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Varoitus:</b> Jos koko levyä ei varata virtuaalikoneen luomisen "
|
|
#~ "yhteydessä, tilaa varataan tarvittaessa vierasjärjestelmän ollessa "
|
|
#~ "suorituksessa. Jos isännällä ei ole riittävästi vapaata tilaa, siitä "
|
|
#~ "saattaa seurata vierasjärjestelmän tietojen vioittumista.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
#~ msgstr "Varataanko koko virtuaalilevy nyt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
|
#~ msgstr "Levykuva:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Location Field"
|
|
#~ msgstr "Tiedoston sijainti -kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Field"
|
|
#~ msgstr "Tiedoston koko -kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Location Field"
|
|
#~ msgstr "Osion sijainti -kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "_Koko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Model:"
|
|
#~ msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
|
#~ msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvankaappaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status code"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon tilakoodi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insert type"
|
|
#~ msgstr "<b>Osoitin</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO _Location:"
|
|
#~ msgstr "ISO-_sijainti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Storage Partition"
|
|
#~ msgstr "Etsi tallennusosio"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network Required"
|
|
#~ msgstr "Virtuaaliverkko vaaditaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
#~ msgstr "Yksi virtuaaliverkko on valittava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a physical device."
|
|
#~ msgstr "Yksi fyysinen laite on valittava"
|
|
|
|
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
#~ msgstr "MAC-osoitetta ei annettu. Syötä kelvollinen MAC-osoite."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported networking type"
|
|
#~ msgstr "Verkkotyyppiä ei tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen verkkoparametri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
#~ msgstr "Virhe yhdistettäessä CD-ROMiin: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usermode Networking"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NAT to any device"
|
|
#~ msgstr "NAT mihin tahansa fyysiseen laitteeseen"
|
|
|
|
#~ msgid "paused"
|
|
#~ msgstr "taukotilassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Console not available while paused"
|
|
#~ msgstr "Konsoli ei ole käytettävissä, kun järjestelmä on taukotilassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe suljettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe poistettaessa CD-ROMia: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe yhdistettäessä CD-ROMiin: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
#~ msgstr "Ollaan tuhoamassa virtuaalikonetta %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti käyttää MAC-osoitetta?"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole oikein tallennettu koneen levykuva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vinkki:</b> Valitse tämä, jos kone on irti verkosta, yhdistetty "
|
|
#~ "langattomalla yhteydellä tai yhteys asetetaan dynaamisesti "
|
|
#~ "NetworkManagerilla.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vinkki:</b> Valitse tämä, jos kone on staattisesti kytketty "
|
|
#~ "langalliseen lähiverkkoon, jotta virtuaalijärjestelmä on siirrettävissä.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Device Select"
|
|
#~ msgstr "Verkkolaitteen valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
#~ msgstr "Aseta _kiinteä MAC-osoite tälle verkkokortille?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "_Jaettu fyysinen laite"
|
|
|
|
#~ msgid "_Virtual network"
|
|
#~ msgstr "Virtuaaliverkko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
#~ "the host OS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Vinkki:</b> ”lähdelaite” tarkoittaa isäntäkäyttöjärjestelmän näkemää "
|
|
#~ "laitteen nimeä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
|
|
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Vihje:</b> Parasta suorituskykyä varten virtuaalisten prosessorien "
|
|
#~ "määrän pitäisi olla vähemmän kuin (tai yhtäsuuri kuin) isäntäjärjestelmän "
|
|
#~ "fyysisten prosessorien määrä."
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Lohko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Mode:"
|
|
#~ msgstr "Laitetyyppi:"
|
|
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Kuinka monta virtuaaliprosessoria pitäisi varata tälle koneelle?"
|
|
|
|
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Kuinka paljon muistia pitäisi varata tälle koneelle?"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
#~ msgstr "Oikeudet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Source type:"
|
|
#~ msgstr "Lähteen tyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target Port:"
|
|
#~ msgstr "Kohteen tyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target bus:"
|
|
#~ msgstr "Kohde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total memory on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Muistin kokonaismäärä isäntäkoneella:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
#~ msgstr "_Sisältö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poll memory usage stats"
|
|
#~ msgstr "Näytä muistin käyttö yhteenvedossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
#~ msgstr "Näytä VCPU-määrä yhteenvedossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show domain id in summary"
|
|
#~ msgstr "Näytä toimialue-id yhteenvedossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Näytä muistin käyttö yhteenvedossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show run state in summary"
|
|
#~ msgstr "Näytä suoritustila yhteenvedossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Näytä toimialue-id-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Näytä muistin käyttö -kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Näytä suoritustila-kenttä toimialueluettelon yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä virtuaalisten suorittimien määrä -kenttä toimialueluettelon "
|
|
#~ "yhteenvetonäkymässä"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Jaettu fyysinen laite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "<b>Suorituskyky</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Käsitellään..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe asetettaessa toimialuetta taukotilaan: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Tila"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage"
|
|
#~ msgstr "Muistin käyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Verkko</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Sound</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lähde:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tallennustila</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Absolute"
|
|
#~ msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit"
|
|
|
|
#~ msgid "EvTouch Tablet"
|
|
#~ msgstr "EvTouch-piirtopöytä"
|
|
|
|
#~ msgid "_Path to install media:"
|
|
#~ msgstr "Asennusmedian _polku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Serial Consoles"
|
|
#~ msgstr "_Sarjakonsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Suorittimien kokonaismäärä isäntäkoneella:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All virtual machines\n"
|
|
#~ "Active virtual machines\n"
|
|
#~ "Inactive virtual machines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaikki virtuaalikoneet\n"
|
|
#~ "Aktiiviset virtuaalikoneet\n"
|
|
#~ "Epäaktiiviset virtuaalikoneet"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain ID"
|
|
#~ msgstr "Toimialueen tunnus (Domain ID)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Muistin käyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "_View:"
|
|
#~ msgstr "_Näytä:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Paravirtualisoitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Täysin virtualisoitu"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Error"
|
|
#~ msgstr "UUID-virhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen täyden virtualisoinnin käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen täyden virtualisoinnin käyttöjärjestelmän malli"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "ISO-polkua ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
#~ msgstr "CD-ROM-polkuvirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Install URL"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen asennus-URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
#~ msgstr "Kicstart-sijainnin on oltava NFS-, HTTP- tai FTP-lähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Vaaditaan tallennusosoite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "On määritettävä osio tai tiedosto tallennustilaksi vierasasennukselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen massamuistiosoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
|
#~ msgstr "Verkkoparametrivirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "VCPU Count Error"
|
|
#~ msgstr "VCPU-määrävirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Muistimäärävirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Enimmäismuistimäärävirhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe poistettaessa toimialuetta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Suorittimet:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Esimerkki:</b> järjestelmä1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Asennusmedia</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Muisti:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "<b>Muistin</b> ja <b>prosessorin</b> varaus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tallennustilan</b> tiedot - mitä levyosioita tai tiedostoja "
|
|
#~ "järjestelmän pitäisi käyttää"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esimerkki:</b> ftp://konenimi.esimerkki.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esimerkki:</b> http://palvelinnimi.esimerkki.com/distro/i386/"
|
|
#~ "tree</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esimerkki:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Huomaa:</b> Tämän koneen isäntäprosessorit eivät tue täyttä "
|
|
#~ "virtualisointia.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Huomaa:</b> Tämän koneen isäntäprosessorit tukevat täyttä "
|
|
#~ "virtualisointia, mutta sitä ei ole kytketty toimintaan BIOSista.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vinkki:</b> Valitse tämä, jos kone on staattisesti kytketty "
|
|
#~ "langalliseen lähiverkkoon, jotta virtuaalijärjestelmä on siirrettävissä.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vihje:</b> Parasta suorituskykyä varten virtuaalisten "
|
|
#~ "prosessorien määrän pitäisi olla vähemmän kuin (tai yhtäsuuri kuin) "
|
|
#~ "isäntäjärjestelmän fyysisten prosessorien määrä.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Vihje:</b> Voit lisätä tallennustilaa, myös verkosta liitettyä, "
|
|
#~ "virtuaalijärjestelmään sen luomisen jälkeen käyttäen samoja työkaluja "
|
|
#~ "kuin käyttäisit fyysisessä järjestelmässä.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Varoitus:</b> Jos koko levyä ei varata virtuaalikoneen luomisen "
|
|
#~ "yhteydessä, tilaa varataan tarvittaessa vierasjärjestelmän ollessa "
|
|
#~ "suorituksessa. Jos isännällä ei ole riittävästi vapaata tilaa, siitä "
|
|
#~ "saattaa seurata vierasjärjestelmän tietojen vioittumista.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualisointitavan valinta</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Asennusmedian paikantaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualisointitavan valinta</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Asennusmedian paikantaminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Varaa "
|
|
#~ "muistia ja prosessoreita</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtuaaliverkon nimeäminen</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
#~ "virtuaalilaitteen lisäys </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualisointitavan valinta</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "<b>Nimi</b> uudelle virtuaaliverkolle:"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "Täysin virtualisoitu:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "Tiedostokoon valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "ISO:n sijainti -kenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "ISO-_sijainti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "Asennus-URL-kenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "Asennusmedian _osoite:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisältää laitteistosimulointia, jolloin käytettävien käyttöjärjestelmien "
|
|
#~ "valikoima on suurempi (ei vaadi käyttöjärjestelmän muokkaamista). "
|
|
#~ "Hitaampi kuin paravirtualisoidut järjestelmät."
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Kicstart-kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Kickstart-ähde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kevyt tapa koneiden virtualisointiin. Rajoittaa käyttöjärjestelmän "
|
|
#~ "valintaa, koska käyttöjärjestelmässä täytyy olla paravirtualisointituki. "
|
|
#~ "Parempi suorituskyky kuin täysin virtualisoiduilla järjestelmillä."
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Field"
|
|
#~ msgstr "MAC-kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Enimmäismuistin valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Muistin enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Path Select"
|
|
#~ msgstr "Median polun valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Field"
|
|
#~ msgstr "Nimi-kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän _malli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "Osio-kenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Valitse nimi virtuaaliverkolle:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr "Valitse asennettavan vieraskäyttöjärjestelmän tyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä muistiasetukset tälle virtuaalikoneelle. Voit määrittää "
|
|
#~ "virtuaalikoneelle annettavan muistin enimmäismäärän ja valinnaisesti "
|
|
#~ "pienemmän määrän, joka varataan käynnistyksen aikana. Varoitus: "
|
|
#~ "Virtuaalikoneen muistin määrän asettaminen liian suureksi aiheuttaa "
|
|
#~ "isäntäkoneella muistinloppumisvirheitä!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä virtuaaliprosessorien määrä, joilla tämän virtuaalikoneen pitäisi "
|
|
#~ "käynnistyä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osoita, kuinka haluat varata tilaa tältä fyysiseltä isäntäjärjestelmältä "
|
|
#~ "uudelle virtuaalijärjestelmälle. Tilaa käytetään virtuaalijärjestelmän "
|
|
#~ "käyttöjärjestelmän asentamiseen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr "Kuinka uusi virtuaalijärjestelmä kytketään isäntäverkkoon?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa "
|
|
#~ "tähän <b>paravirtualisoituun</b> järjestelmään. Lisäksi voit antaa "
|
|
#~ "osoitteen kickstart-tiedostoon, joka kuvaa järjestelmää:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa "
|
|
#~ "tähän <b>täysin virtualisoituun</b> järjestelmään:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Asetetaanko _virtuaalijärjestelmälle kiinteä MAC-osoite?"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Käynnistysaikaisen muistin valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niiden tiedostojen <b>sijainti</b>, joita tarvitaan käyttöjärjestelmän "
|
|
#~ "asentamiseksi tähän virtuaalijärjestelmään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaaliverkon luomisessa. Sinulta kysytään "
|
|
#~ "luotavasta verkosta tietoja, kuten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onko järjestelmä <b>täysin virtualisoitu</b> vai <b>paravirtualisoitu</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr "Uuden järjestelmän virtualisointitapa on valittava:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "_ISO-kuvatiedoston sijainti:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Paravirtualisoitu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalikoneen _käynnistysmuisti (Mt):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisuorittimet:"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bittiä sekunnissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autostart VM"
|
|
#~ msgstr "Automaattikäynnistys:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Askelpalautin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
#~ msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Verkon käyttö:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PrintScreen"
|
|
#~ msgstr "_Printscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Field"
|
|
#~ msgstr "UUID-kenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Tallennustilan asettaminen</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Valmis "
|
|
#~ "laitteen lisäämiseen</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "Tiedoston _sijainti:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto_koko"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "Normaali levyn _osio:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "_Osio:"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "Yksinkertainen _tiedosto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Levyn käyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Machine Details..."
|
|
#~ msgstr "Koneen tiedot..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "Virtuaaliset prosessorit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Uuden "
|
|
#~ "virtuaalijärjestelmän luonti</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtuaalijärjestelmän nimeäminen</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Valmis "
|
|
#~ "asennuksen aloittamiseen</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "<b>Nimi</b> uudelle virtuaaliselle järjestelmälle"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "Prosessori/muisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi virtuaalijärjestelmä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local inst"
|
|
#~ msgstr "_Paikallinen kone"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Valitse nimi virtuaalijärjestelmälle:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osoita, missä on asennusmedia käyttöjärjestelmälle, jonka haluat asentaa "
|
|
#~ "tähän <b>täysin virtualisoituun</b> järjestelmään:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "Järjestelmän _nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä avustin opastaa uuden virtuaalijärjestelmän luomisessa. Sinulta "
|
|
#~ "kysytään luotavasta järjestelmästä tietoja, kuten:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "_Virtuaalisia suorittimia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Suorituskyky</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Console"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "Historianäytteitä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote VM"
|
|
#~ msgstr "_Etäkone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Physical Device"
|
|
#~ msgstr "Jaettu fyysinen laite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
|
|
#~ msgstr "NAT fyysiseen laitteeseen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "serial console"
|
|
#~ msgstr "sarjakonsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
|
|
#~ msgstr "Virhe poistettaessa verkkoa: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi yhteyden ”%s”, oletko varma?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?"
|
|
|
|
# Tarkista, aika erikoinen käännös
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
#~ msgstr "Virhe toimialueen ”%s” palautuksessa. Onko toimialue jo ajossa?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Tämä poistaa pysyvästi virtuaalikoneen ”%s”, oletko varma?"
|
|
|
|
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Field"
|
|
#~ msgstr "Salasanakenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalikoneen konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid "_Destroy"
|
|
#~ msgstr "_Tuhoa"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
|
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.255"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.0/24"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.254"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#~ msgid "255.255.255.0"
|
|
#~ msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#~ msgid "256"
|
|
#~ msgstr "256"
|
|
|
|
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
#~ msgstr "1.59 Gt / 2.2 Gt"
|
|
|
|
#~ msgid "2000 MB"
|
|
#~ msgstr "2000 Mt"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Name"
|
|
#~ msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Net UUID"
|
|
#~ msgstr "Verkon UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Alku"
|
|
|
|
#~ msgid "example.com"
|
|
#~ msgstr "esimerkki.com"
|
|
|
|
#~ msgid "x86_64"
|
|
#~ msgstr "64 Mt"
|
|
|
|
#~ msgid " free"
|
|
#~ msgstr "vapaana"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "/tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#~ msgid "10 TB"
|
|
#~ msgstr "10 Tt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
|
#~ "can't decrease its size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Vihje:</b> Tiedostopohjaisen tallennustilan kokoa voi vain kasvattaa, "
|
|
#~ "ei pienentää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mt\n"
|
|
#~ "Gt\n"
|
|
#~ "Tt"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Storage"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa tiedostojen tallennusta"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Type"
|
|
#~ msgstr "Kokotyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Size Select"
|
|
#~ msgstr "Massamuistikoon valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
#~ msgstr "_Liitospiste (virtuaalijärjestelmässä):"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "2 GB"
|
|
#~ msgstr "2 Gt"
|
|
|
|
#~ msgid "256\t"
|
|
#~ msgstr "256\t"
|
|
|
|
#~ msgid "400 MB"
|
|
#~ msgstr "400 Mt"
|
|
|
|
#~ msgid "5\t"
|
|
#~ msgstr "5\t"
|
|
|
|
#~ msgid "512 MB"
|
|
#~ msgstr "512 Mt"
|
|
|
|
#~ msgid "Architecture Select"
|
|
#~ msgstr "Arkkitehtuurin valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
#~ msgstr "Ota käyttöön ydin- tai laitteistokiihdytys"
|
|
|
|
#~ msgid "FV install"
|
|
#~ msgstr "Täysin virtualisoitu asennus"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Type Select"
|
|
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyypin valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Variant Select"
|
|
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän mallin valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
|
|
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kernel-params"
|
|
#~ msgstr "Ytimen parametrit"
|
|
|
|
#~ msgid "para"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "18%"
|
|
#~ msgstr "18%"
|
|
|
|
#~ msgid "200 MB"
|
|
#~ msgstr "200 Mt"
|
|
|
|
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
#~ msgstr "30 Mt 128 Mt:sta"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
#~ msgstr "80 Mt 1 Gt:sta"
|
|
|
|
#~ msgid "Host details..."
|
|
#~ msgstr "Koneen tiedot..."
|
|
|
|
#~ msgid "De_tails"
|
|
#~ msgstr "_Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
#~ msgstr "Virtuaalisia levylaitesolmuja ei ole enää jäljellä"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "valmistua."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
|
|
#~ msgstr "Levykuvan sisältävää hakemistoa %s ei ole olemassa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
|
|
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostojärjestelmällä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa harvan tiedoston "
|
|
#~ "täydelliseen varaamisen kun vierasjärjestelmä on käynnissä. Käytetäänkö "
|
|
#~ "silti tätä polkua?"
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
|
|
#~ msgstr "Levyn luomiseen ei ole tarpeeksi vapaata tilaa"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
#~ msgstr "Kone käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
|
|
#~ msgstr "Syötä eri MAC-osoite tai valitse muuttuva MAC-osoite"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
#~ msgstr "Aktiivinen vieras käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
#~ msgstr "Toinen passiivinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "Levytilan varaaminen ja asennuslevykuvien noutaminen"
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "voi kestää muutaman minuutin"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
#~ msgstr "Aktiivinen vieras käyttää jo MAC-osoitetta ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
|
|
#~ msgstr "Uusien verkkojen luontia etäyhteyksien yli ei vielä tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
|
|
#~ msgstr "Uusien vierasjärjestelmien luontia etäyhteyksien yli ei vielä tueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Vahvista se:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - Xen-isäntäydin käynnistettiin\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - ”libvirtd”-taustaprosessi on käynnistetty\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many virtual disks"
|
|
#~ msgstr "Liikaa virtuaalilevyjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
#~ msgstr "Tallennusosoite on hakemisto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
#~ "existing file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "”Pelkkä tiedosto” valittu tallennustavaksi, mutta hakemisto valittu "
|
|
#~ "tiedoston sijaan. Syötä uusi tiedostonimi tai valitse olemassa oleva "
|
|
#~ "tiedosto."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä hypervisoriin ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "New machine..."
|
|
#~ msgstr "Uusi kone..."
|
|
|
|
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
|
|
#~ msgstr "Verkon on oltava yksityinen IPv4-osoite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
|
|
#~ msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
#~ msgstr "Toinen vieras käyttää jo levyä ”%s”!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PV media address"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen PV-mediaosoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid system name"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen järjestelmänimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory setting"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen muistiasetus"
|
|
|
|
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Järjestelmän nimi ei saa olla tyhjä ja sen täytyy olla alle 50 merkkiä "
|
|
#~ "pitkä"
|
|
|
|
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Järjestelmän nimi voi sisältää vain aakkosnumeerisia ja ”_”-merkkejä"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support Required"
|
|
#~ msgstr "Vaaditaan laitteistotuki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaikuttaa siltä, että laitteisto ei tue täyttä virtualisointia. Vain "
|
|
#~ "paravirtualisoituja vieraita voi käyttää tällä laitteistolla."
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
#~ msgstr "Vierasasennuksen ISO-sijainti on määritettävä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "On määritettävä sopiva polku ISO-kuvatiedostoon vierasasennusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
#~ msgstr "On valittava CDROM-asennusmedia vierasasennusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Required"
|
|
#~ msgstr "Vaaditaan URL"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
#~ msgstr "On määritettävä asennuskuvatiedoston osoite vierasasennusta varten"
|
|
|
|
#~ msgid "_Read only connection"
|
|
#~ msgstr "Vain _luku -yhteys"
|
|
|
|
#~ msgid "Guest Install Error"
|
|
#~ msgstr "Vierasasennuksen virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "00:16:3e:"
|
|
#~ msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
#~ "letters A-F"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Vihje:</b> Heksanumeroiden hyväksyttävät arvot ovat numerot 0-9 ja "
|
|
#~ "kirjaimet A-F"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Virtual NIC"
|
|
#~ msgstr "Lisää virtuaalinen verkkokortti"
|