virt-manager/po/as.po
Weblate 36085cc766 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2022-03-02 12:26:50 -05:00

7180 lines
219 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/as/)\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
"com)"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
#: ui/addhardware.ui:158
msgid "_Device type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): "
#: ui/addhardware.ui:189
msgid "_Bus type:"
msgstr "বাচৰ ধৰণ (_B):"
#: ui/addhardware.ui:266 ui/addhardware.ui:537 ui/addhardware.ui:1157
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰণ (_T):"
#: ui/addhardware.ui:280 ui/addhardware.ui:618 ui/addhardware.ui:942
#: ui/addhardware.ui:1010 ui/addhardware.ui:1262 ui/addhardware.ui:1391
msgid "_Model:"
msgstr "আৰ্হি (_M):"
#: ui/addhardware.ui:350
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:402
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:426 ui/details.ui:2897
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)"
#: ui/addhardware.ui:441 ui/details.ui:2883 ui/details.ui:4511
msgid "Device mode_l:"
msgstr "ডিভাইচৰ আৰ্হি (_I):"
#: ui/addhardware.ui:678 ui/addhardware.ui:1338
msgid "Host _Device:"
msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):"
#: ui/addhardware.ui:754
msgid "_Path:"
msgstr "পথ (_P):"
#: ui/addhardware.ui:768
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):"
#: ui/addhardware.ui:794
msgid "T_ype:"
msgstr "ধৰণ (_y): "
#: ui/addhardware.ui:808 ui/clone.ui:186 ui/createnet.ui:218
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2220 ui/createvol.ui:191
#: ui/details.ui:224 ui/host.ui:179 ui/snapshotsnew.ui:108
msgid "_Name:"
msgstr "নাম :(_N)"
#: ui/addhardware.ui:845
msgid "_Auto socket:"
msgstr "স্ব চকেট (_A):"
#: ui/addhardware.ui:873
msgid "_Channel:"
msgstr "চেনেল (_C):"
#: ui/addhardware.ui:1023 ui/details.ui:3896
msgid "Ac_tion:"
msgstr "কাৰ্য্য (_t):"
#: ui/addhardware.ui:1115 ui/createnet.ui:144
msgid "_Mode:"
msgstr "অৱস্থা: (_M)"
#: ui/addhardware.ui:1211
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1237
msgid "_Backend:"
msgstr "বেকএণ্ড _B:"
#: ui/addhardware.ui:1286
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্কৰণ (_V):"
#: ui/addhardware.ui:1372 ui/details.ui:4678
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1445 ui/details.ui:4755
msgid "panic"
msgstr "পেনিক"
#: ui/addhardware.ui:1561 ui/createnet.ui:833 ui/createpool.ui:488
#: ui/createvm.ui:2563 ui/createvol.ui:488 ui/snapshotsnew.ui:269
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "GiB (_G)"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:260
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):"
#: ui/addstorage.ui:291
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:322
msgid "R_eadonly:"
msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)"
#: ui/addstorage.ui:336
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)"
#: ui/addstorage.ui:377
msgid "Removab_le:"
msgstr "আতৰাব পৰা (_l):"
#: ui/addstorage.ui:405
msgid "Seria_l:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:431
msgid "Advanced _options"
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:128
msgid "Original VM:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:140
#, fuzzy
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ (_o):"
#: ui/clone.ui:272 ui/createvm.ui:2302
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:288
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "বিৱৰণ..."
#: ui/clone.ui:357
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'> ক্লৌনিঙে অতিথি OS ৰ সমলসমূহক পৰিবৰ্তন <u>নকৰে</u>। যদি "
"আপোনাক\n"
"পাছৱৰ্ড অথবা স্থিৰ IP পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা কাম কৰিব লাগে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-"
"sysprep(1) সঁজুলি চাওক।</span>"
#: ui/clone.ui:412
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন কৰক (_C)"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ui/clone.ui:587 ui/hoststorage.ui:436
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:603
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:620 ui/details.ui:4475
msgid "Path:"
msgstr "পথ:"
#: ui/clone.ui:642
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ui/clone.ui:674
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:688
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক"
#: ui/clone.ui:722 ui/createvol.ui:419 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:268
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ui/console.ui:129
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
#: ui/console.ui:143 ui/createconn.ui:206
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
#: ui/console.ui:178
msgid "_Login"
msgstr "লগিন (_L)"
#: ui/console.ui:193
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "পাছৱৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ui/console.ui:197
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ui/console.ui:293
#, fuzzy
#| msgid "TCP net console"
msgid "_Connect to console"
msgstr "TCP নেট কনচৌল"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"
#: ui/createconn.ui:46
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
#: ui/createconn.ui:98
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):"
#: ui/createconn.ui:120
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:139
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):"
#: ui/createconn.ui:189
msgid "H_ostname:"
msgstr "হস্টৰ নাম:"
#: ui/createconn.ui:240
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU ব্যৱহাৰকাৰীঅৱস্থা অধিবেশন virt-manager\n"
"অবিকল্পিত নহয়। সম্ভবত কোনো পূ্ৰ্ব-স্থায়ী QEMU/KVM\n"
"অতিথিসমূহ উপলব্ধ নহব। নেটৱৰ্কিং বিকল্পসমূহ খুবেই\n"
"সীমিত। </small>"
#: ui/createconn.ui:265
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:314
msgid "Generated URI:"
msgstr "সৃজন কৰা URl:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:157
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:171
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:554
msgid "_Network:"
msgstr "নেটৱৰ্ক (_N):"
#: ui/createnet.ui:428 ui/createnet.ui:645
msgid "Start:"
msgstr "আৰম্ভণি:"
#: ui/createnet.ui:440 ui/createnet.ui:657
msgid "End:"
msgstr "সমাপ্তি:"
#: ui/createnet.ui:449
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক"
#: ui/createnet.ui:486 ui/hostnets.ui:384
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:511
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:666
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক"
#: ui/createnet.ui:703 ui/hostnets.ui:512
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:751
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:769
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:790
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:205
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস (_o):"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "হস্টৰ নাম (_m):"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "আৰম্ভক IQN (_I):"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "নতুন VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:175
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:196
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:214
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:257
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক"
#: ui/createvm.ui:278
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)"
#: ui/createvm.ui:296
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:314
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)"
#: ui/createvm.ui:332
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:374
msgid "Choose the container type"
msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক"
#: ui/createvm.ui:395
msgid "_Application container"
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)"
#: ui/createvm.ui:413
msgid "O_perating system container"
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)"
#: ui/createvm.ui:463
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ (_o):"
#: ui/createvm.ui:678
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:692
msgid "_Architecture:"
msgstr "স্থাপত্য (_A):"
#: ui/createvm.ui:706
msgid "_Machine Type:"
msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):"
#: ui/createvm.ui:731
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt ধৰণ (_V):"
#: ui/createvm.ui:771
msgid "Architecture options"
msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ"
#: ui/createvm.ui:792 virtManager/details/details.py:728
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ui/createvm.ui:820
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:850
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..."
#: ui/createvm.ui:881
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:898
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:965
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1021
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1052
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1084
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1108
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1142 ui/createvm.ui:1270 ui/createvm.ui:1357
msgid "B_rowse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..."
#: ui/createvm.ui:1196
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1241
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):"
#: ui/createvm.ui:1322
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):"
#: ui/createvm.ui:1404
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1443
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1462
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1509
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1536
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1563
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1574
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1635
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1662
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1772
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1797
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1826
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1875
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল কৰক"
#: ui/createvm.ui:1899
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1921
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1936
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ui/createvm.ui:1971
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)"
#: ui/createvm.ui:2055 virtManager/details/details.py:2417
msgid "Memory"
msgstr "মেমৰি"
#: ui/createvm.ui:2070
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)"
#: ui/createvm.ui:2108 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1039 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "ভঁৰাল"
#: ui/createvm.ui:2132
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
#: ui/createvm.ui:2187
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2268
msgid "Memory:"
msgstr "মেমৰি:"
#: ui/createvm.ui:2285
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2319
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2473
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2493
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক সৃষ্টি কৰক।"
#: ui/createvol.ui:255
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা</b>"
#: ui/createvol.ui:297
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:313
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:325
#, fuzzy
#| msgid "Max Ca_pacity:"
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):"
#: ui/createvol.ui:336
#, fuzzy
#| msgid "Locate directory volume"
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক"
#: ui/createvol.ui:392
msgid "Pa_th:"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:439
#, fuzzy
#| msgid "Backing store"
msgid "_Backing store"
msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা হব</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)"
#: ui/details.ui:200 ui/snapshotsnew.ui:169
msgid "Status:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: ui/details.ui:212
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:263
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:294
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ui/details.ui:326
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:365
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
#: ui/details.ui:401
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:"
#: ui/details.ui:413
msgid "Architecture:"
msgstr "স্থাপত্য:"
#: ui/details.ui:464
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:"
#: ui/details.ui:476
msgid "Machine _Type: "
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): "
#: ui/details.ui:489
msgid "Chipse_t:"
msgstr "চিপছেট (_t):"
#: ui/details.ui:504
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:659
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ</b>"
#: ui/details.ui:758
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:808
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>এপ্লিকেচনসমূহ</b>"
#: ui/details.ui:871
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:977 ui/host.ui:281
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU ব্যৱহাৰ</b>"
#: ui/details.ui:1041 ui/host.ui:345
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>মেমৰি ব্যৱহাৰ</b>"
#: ui/details.ui:1089
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1106
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>ডিস্ক I/O</b>"
#: ui/details.ui:1171
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>নেটৱৰ্ক I/O</b>"
#: ui/details.ui:1263
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:"
#: ui/details.ui:1276
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "আবণ্টন (_A):"
#: ui/details.ui:1293
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1334
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে</small>"
#: ui/details.ui:1365
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1402 ui/details.ui:3331 ui/details.ui:3775 ui/details.ui:3911
#: ui/details.ui:4065
msgid "M_odel:"
msgstr "আৰ্হি (_o):"
#: ui/details.ui:1413 virtManager/details/details.py:1956
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1454
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1475
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1505
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1533
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1547
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1561
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1577 ui/details.ui:1595 ui/details.ui:1613
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1647
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1712
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "আবণ্টন (_A):"
#: ui/details.ui:1727
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "আবণ্টন (_A):"
#: ui/details.ui:1742
msgid "Total host memory:"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:"
#: ui/details.ui:1775 ui/details.ui:1824
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1799 ui/details.ui:1848 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1864
#, fuzzy
#| msgid "External disk and memory"
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি"
#: ui/details.ui:1889
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>মেমৰি</b>"
#: ui/details.ui:1941
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)"
#: ui/details.ui:1957
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:2004
msgid "Init _path:"
msgstr "Init পথ (_p):"
#: ui/details.ui:2018
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init args (_g):"
#: ui/details.ui:2047
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>ধাৰক init</b>"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2110
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2126
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Initrd পথ (_I):"
#: ui/details.ui:2157 ui/details.ui:2202 ui/details.ui:2293
msgid "Browse"
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক"
#: ui/details.ui:2232
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2262
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2350
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2381
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)"
#: ui/details.ui:2513
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>বুট ডিভাইচ ক্ৰম</b>"
#: ui/details.ui:2581
msgid "Storage size:"
msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:"
#: ui/details.ui:2605
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2673
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2704 ui/details.ui:3427
msgid "Device type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
#: ui/details.ui:2717
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):"
#: ui/details.ui:2754
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2797
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক</b>"
#: ui/details.ui:3001
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3012
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3034 ui/hoststorage.ui:448 ui/snapshots.ui:220
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3076
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3093
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম</b>"
#: ui/details.ui:3156 ui/details.ui:4018 ui/details.ui:4332 ui/details.ui:4463
#: ui/details.ui:4620
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ui/details.ui:3169
msgid "Mode:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ui/details.ui:3210
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3365
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ধ্বনি ডিভাইচ</b>"
#: ui/details.ui:3439
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3452 ui/details.ui:3489
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3502
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "লেবেল"
#: ui/details.ui:3527
msgid "Source host:"
msgstr "উৎস হস্ট:"
#: ui/details.ui:3539
msgid "Bind host:"
msgstr "বাইন্ড হস্ট:"
#: ui/details.ui:3551
msgid "Target type:"
msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:"
#: ui/details.ui:3563
msgid "Target name:"
msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:"
#: ui/details.ui:3575 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:410
msgid "State:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: ui/details.ui:3587
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসৰ পথ:"
#: ui/details.ui:3602
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধৰণ ভৰাওক</b>"
#: ui/details.ui:3663 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইচ:"
#: ui/details.ui:3688
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM BAR (_B):"
#: ui/details.ui:3806
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3834
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ভিডিঅ'</b>"
#: ui/details.ui:4081
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4132
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>নিয়ন্ত্ৰক</b>"
#: ui/details.ui:4178
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ফাইলচিস্টেম</b>"
#: ui/details.ui:4233 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:394
msgid "M_ode:"
msgstr "অৱস্থা (_o):"
#: ui/details.ui:4275
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ</b>"
#: ui/details.ui:4344
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকনা:"
#: ui/details.ui:4356
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4383
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ</b>"
#: ui/details.ui:4487
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4552
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM ডিভাইচ</b>"
#: ui/details.ui:4645
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4660
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক</b>"
#: ui/details.ui:4710
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4722
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4737
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>পেনিক অধিসূচক</b>"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউণ্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)"
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):"
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):"
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "ঠিকনা (_e):"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_s):"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:251
msgid "_Port:"
msgstr "প'ৰ্ট (_P):"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "স্বচালিত (_u)"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:31 ui/manager.ui:45 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ui/host.ui:40 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)"
#: ui/host.ui:126
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:194
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):"
#: ui/host.ui:211
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
#: ui/host.ui:376
msgid "_Overview"
msgstr "অভাৰভিউ (_O)"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)"
#: ui/host.ui:423
msgid "_Storage"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:422
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "ডমেইন:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:386
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ui/hostnets.ui:319
msgid "NAT to any device"
msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT"
#: ui/hostnets.ui:338 ui/hostnets.ui:475
msgid "Network:"
msgstr "নেটৱৰ্ক:"
#: ui/hostnets.ui:350 ui/hostnets.ui:487
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP বিস্তাৰ:"
#: ui/hostnets.ui:362 ui/hostnets.ui:499
msgid "Forwarding:"
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:"
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "পথিত"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Add Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Start Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক"
#: ui/hostnets.ui:673
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক"
#: ui/hoststorage.ui:30
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ কৰক"
#: ui/hoststorage.ui:56
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ui/hoststorage.ui:82
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ui/hoststorage.ui:108
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল আঁতৰাওঁক"
#: ui/hoststorage.ui:146
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
#: ui/hoststorage.ui:177
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:189
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:193
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:209
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:312 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ui/hoststorage.ui:398
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
#: ui/hoststorage.ui:493
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>আয়তন</b>"
#: ui/hoststorage.ui:538
msgid "Refresh volume list"
msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক"
#: ui/hoststorage.ui:564
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:52
msgid "_Add Connection..."
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..."
#: ui/manager.ui:65
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন (_N)"
#: ui/manager.ui:106
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ui/manager.ui:113
msgid "_Connection Details"
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)"
#: ui/manager.ui:124
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)"
#: ui/manager.ui:169 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
#: ui/manager.ui:178
msgid "_Graph"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)"
#: ui/manager.ui:188
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)"
#: ui/manager.ui:198
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)"
#: ui/manager.ui:207
msgid "_Memory Usage"
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ (_M)"
#: ui/manager.ui:216
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্ক I/O (_D)"
#: ui/manager.ui:226
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
#: ui/manager.ui:244
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#: ui/manager.ui:286
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক"
#: ui/manager.ui:287
msgid "New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ui/manager.ui:312
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক"
#: ui/manager.ui:314
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ui/manager.ui:330 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ui/manager.ui:345 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ui/manager.ui:346 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ui/manager.ui:361 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:362 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:237
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকনা: (_A)"
#: ui/migrate.ui:307
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:321 ui/migrate.ui:361
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:390
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:478
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:515
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>সংযোগ</b>"
#: ui/migrate.ui:547
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:551
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:577
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:581
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:611
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ui/migrate.ui:660
msgid "_Migrate"
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>বেছিৰভাগ সংৰূপত, macvtap এ হস্টৰ পৰা গেস্ট অতিথি সংযোগত কাম নকৰে।</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
msgstr "প'ৰ্ট (_P):"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস (_N):"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:108
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ui/preferences.ui:49
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)"
#: ui/preferences.ui:71
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:128
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:150
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
#: ui/preferences.ui:165
msgid "_General"
msgstr "সাধাৰণ (_G)"
#: ui/preferences.ui:199
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)"
#: ui/preferences.ui:227
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "প'ল নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
#: ui/preferences.ui:255
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা পল কৰক (_M)"
#: ui/preferences.ui:283
msgid "_Update status every"
msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)"
#: ui/preferences.ui:320
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
#: ui/preferences.ui:339
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ পল কৰক (_P)"
#: ui/preferences.ui:370
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প</b>"
#: ui/preferences.ui:388
msgid "P_olling"
msgstr "পলিং (_o)"
#: ui/preferences.ui:426
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ ধৰণ (_p):"
#: ui/preferences.ui:439 ui/preferences.ui:465
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।"
#: ui/preferences.ui:441
msgid "_Storage format:"
msgstr "সংৰক্ষণৰ বিন্যাস (_S):"
#: ui/preferences.ui:477
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"নতুন VMs ৰ বাবে অবিকল্পিত CPU সংহতি। ই সাধাৰণত পৰিৱেশন আৰু\n"
"প্ৰব্ৰজন\n"
"সংগতিৰ মাজত এটা ট্ৰেইডঅফ: যদি 'copy host' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিছে, আপোনাৰ\n"
"চাৰ্ভাৰসমূহক\n"
"VM লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলে একেধৰণৰ CPUs ৰ প্ৰয়োজন হব।"
#: ui/preferences.ui:481
msgid "CPU _default:"
msgstr "অবিকল্পিত CPU (_d):"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:507
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:535
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>নতুন VM অবিকল্পিতসমূহ</b>"
#: ui/preferences.ui:560
msgid "N_ew VM"
msgstr "নতুন VM (_e)"
#: ui/preferences.ui:592
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):"
#: ui/preferences.ui:610
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ (_a):"
#: ui/preferences.ui:625
msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
#: ui/preferences.ui:653
msgid "Change..."
msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..."
#: ui/preferences.ui:670
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"অতিথি উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন হওতে অতিথিৰ বিভেদন পৰিবৰ্তন কৰক। কেৱল spice আৰু "
"ডেস্কটপ সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰা সঠিকভাৱে সংৰূপিত অতিথিৰ সৈতে কাম কৰে।"
#: ui/preferences.ui:672
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে অতিথিক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R):"
#: ui/preferences.ui:698
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:722
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:724
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):"
#: ui/preferences.ui:754
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ</b>"
#: ui/preferences.ui:772
msgid "Conso_le"
msgstr "কনচৌল (_l)"
#: ui/preferences.ui:805
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ui/preferences.ui:832
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:"
#: ui/preferences.ui:846
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত (_P):"
#: ui/preferences.ui:899
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):"
#: ui/preferences.ui:913
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিবৰ্তনসমূহ (_U):"
#: ui/preferences.ui:940
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা (_D):"
#: ui/preferences.ui:971
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>নিশ্চিতকৰণসমূহ</b>"
#: ui/preferences.ui:989
msgid "Feed_back"
msgstr "সঁহাৰি (_b)"
#: ui/snapshots.ui:84
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
#: ui/snapshots.ui:122
msgid "VM State:"
msgstr "VM ৰ অৱস্থা:"
#: ui/snapshots.ui:170
msgid "Timestamp:"
msgstr "টাইমস্টাম্প:"
#: ui/snapshots.ui:208
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:"
#: ui/snapshots.ui:233 ui/snapshotsnew.ui:218
msgid "Screenshot:"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:"
#: ui/snapshots.ui:260
msgid "No screenshot available"
msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়"
#: ui/snapshots.ui:297
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>ই আটাইতকৈ শেহতীয়াভাৱে প্ৰয়োগ কৰা স্নেপশ্বট।</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:388 ui/snapshots.ui:389
msgid "Create new snapshot"
msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
#: ui/snapshots.ui:415
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক"
#: ui/snapshots.ui:441
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ui/snapshots.ui:468 ui/snapshots.ui:469
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
#: ui/snapshots.ui:510 ui/snapshots.ui:511
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
#: ui/snapshotsnew.ui:54
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:136
msgid "_Description:"
msgstr "বিৱৰণ (_D):"
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "SPICE গ্ৰাফিক্সৰ সৈতে ভাৰছুৱেল মেচিনলৈ হস্ট USB ডিভাইচক পুনৰনিৰ্দেশ কৰক।"
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "কনচৌল (_C)"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)"
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "সদায (_A)"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে VM ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_r)"
#: ui/vmwindow.ui:259
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "কনচৌল"
#: ui/vmwindow.ui:267
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বাৰ (_o)"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "কনচৌল"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "চলাওক"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: ui/vmwindow.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:596
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।"
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1041
msgid "Controller"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1043
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1045
#: virtManager/details/details.py:195
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1047
msgid "Graphics"
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Sound"
msgstr "ধ্বনি"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
#: virtManager/addhardware.py:254
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Host _Device:"
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Video"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:261
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1057
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1059
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1061
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1065
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "পেনিক অধিসূচক"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:343
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/addhardware.py:368
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Output to a file"
msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP নেট কনচৌল"
#: virtManager/addhardware.py:421
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP নেট কনচৌল"
#: virtManager/addhardware.py:422
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix চকেট"
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice সহায়ক"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Spice port"
msgstr "Spice পৰ্ট"
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2350
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "VirtIO Serial"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:444
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:446
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:955
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:457
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:502
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:512
msgid "Passthrough device"
msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:513
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:522
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:532
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "Random"
msgstr "যাদৃচ্ছিক"
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন"
#: virtManager/addhardware.py:541
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক"
#: virtManager/addhardware.py:561
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
#: virtManager/addhardware.py:562
msgid "Pause the guest"
msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক"
#: virtManager/addhardware.py:563
msgid "No action"
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই"
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:571
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট"
#: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:194
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
#: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:192
msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ"
#: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:190
msgid "Tablet"
msgstr "টেবলেট"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:589
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "Disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:689
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:691
msgid "Floppy device"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:694
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:826
#: virtManager/addhardware.py:836 virtManager/addhardware.py:956
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:89 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান"
#: virtManager/addhardware.py:805
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:811
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।"
#: virtManager/addhardware.py:873
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:874
msgid "Host"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:880
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:952
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:953
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1051
msgid "Video Device"
msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:1053
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:1055
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু"
#: virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Random Number Generator"
msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক"
#: virtManager/addhardware.py:1067
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1071 virtManager/details/details.py:2134
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:1075
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:1077
#, fuzzy
#| msgid "%s Device"
msgid "MDEV Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:1078
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: virtManager/addhardware.py:1211
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ৰ ইতিমধ্যে এটা USB নিয়ন্ত্ৰক সংলঘ্ন আছে।\n"
"এটাতকৈ অধিক USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰা সমৰ্থিত নহয়।\n"
"আপুনি VM বিৱৰণ পৰ্দাত USB নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
#: virtManager/addhardware.py:1303
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/addhardware.py:1306
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ "
"পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?"
#: virtManager/addhardware.py:1330
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1351
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1357
msgid "Creating device"
msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: virtManager/addhardware.py:1358
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।"
#: virtManager/addhardware.py:1380
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1382
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1427
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:220
msgid "Cancelling job..."
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।"
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:114
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে"
#: virtManager/clone.py:118
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:137
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।"
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:276
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "ক্লোন কৰক (_C)"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে "
"এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।"
#: virtManager/clone.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।"
#: virtManager/clone.py:503
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: virtManager/clone.py:561
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
#: virtManager/clone.py:571
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#: virtManager/connection.py:586
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n"
"\n"
"প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n"
"\n"
"পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসৰ পথ (_S):"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "উৎস IQN (_S):"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "উৎস পথ বাছক"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।"
#: virtManager/createvm.py:531
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।"
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।"
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।"
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল "
"মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।"
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা "
"নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।"
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়"
#: virtManager/createvm.py:657
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়"
msgstr[1] "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।"
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1776
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "সাৰাংশ পৃষ্ঠা পূৰ্ণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।"
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।"
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।"
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1888
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: "
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ "
"সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।"
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' প্ৰত্যাশিত সময়ৰ পিছত দেখা নিদিলে।"
#: virtManager/createvm.py:2076
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:194
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: virtManager/delete.py:211
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "মচা ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "লক্ষ্য"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:"
#: virtManager/delete.py:567
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।"
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।"
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।"
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n"
"- %s "
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "কোনো লিখনি কনচৌল উপলব্ধ নাই"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:573
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:698
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই"
#: virtManager/details/console.py:705
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
#: virtManager/details/console.py:736
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি"
#: virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:815
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি"
#: virtManager/details/console.py:824
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:831
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:844
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:977
msgid "Viewer window closed."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:981
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।"
#: virtManager/details/details.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:169
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:174
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:178
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:186
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:199
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:203
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:207
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Console"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "কনচৌল"
#: virtManager/details/details.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel Device"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "চেনেল ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel Device"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "চেনেল ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্ৰদৰ্শন"
#: virtManager/details/details.py:220
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ভিডিঅ' %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "ফাইলচিস্টেম %s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:244
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "CDROM ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:248
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "CDROM ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:534
msgid "_Add Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)"
#: virtManager/details/details.py:544
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)"
#: virtManager/details/details.py:666 virtManager/details/details.py:1783
msgid "UEFI"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:676
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:679
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:729
msgid "Version"
msgstr "সংস্কৰণ"
#: virtManager/details/details.py:791
msgid "Application Default"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
#: virtManager/details/details.py:793
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ"
#: virtManager/details/details.py:795
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক"
#: virtManager/details/details.py:813
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1027
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/details.py:1033
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/details/details.py:1280 virtManager/details/details.py:1775
#: virtManager/details/details.py:1794 virtManager/details/details.py:1996
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: virtManager/details/details.py:1362
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1491
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/details.py:1508
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: virtManager/details/details.py:1511
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: virtManager/details/details.py:1518
msgid "An init path must be specified"
msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:275
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: virtManager/details/details.py:1535 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/details/details.py:1698
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1754
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/details.py:1849
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1862
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1865
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1866
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1868 virtManager/details/details.py:1869
#: virtManager/details/details.py:1870 virtManager/details/details.py:1871
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
#: virtManager/details/details.py:1879
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2045
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল"
#: virtManager/details/details.py:2047
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: virtManager/details/details.py:2056 virtManager/details/details.py:2231
#: virtManager/details/details.py:2234
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2060
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ"
#: virtManager/details/details.py:2126
msgid "Serial Device"
msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:2128
msgid "Parallel Device"
msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:2130
msgid "Console Device"
msgstr "কনচৌল ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:2132
msgid "Channel Device"
msgstr "চেনেল ডিভাইচ"
#: virtManager/details/details.py:2142
msgid "Primary Console"
msgstr "(প্রধান কনচৌল)"
#: virtManager/details/details.py:2198
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2215
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2241
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2247 virtManager/details/details.py:2257
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2347
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2348
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2349
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2364
msgid "No bootable devices"
msgstr "কোনো বুট কৰিব পৰা ডিভাইচ নাই"
#: virtManager/details/details.py:2411
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: virtManager/details/details.py:2412
msgid "OS information"
msgstr "OS তথ্য"
#: virtManager/details/details.py:2414
msgid "Performance"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2416
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2418
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "লিখনি কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন "
"বাতিল কৰা হব।"
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন "
"বাতিল কৰা হব।"
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বটক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "একাধিক স্নেপশ্বট নিৰ্বাচিত।"
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:750
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "অতিথি সহায়ক উপলব্ধ নহয়।"
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।"
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।"
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "টেমপ্লেইট (_m):"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "উৎস পথ (_S):"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "কেৱল Localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "অসামৰ্থবান"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।"
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।"
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ"
#: virtManager/host.py:178
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr ""
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।"
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান"
#: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324
msgid "On Boot"
msgstr "বুট কৰাৰ সময়"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/hostnets.py:284
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hostnets.py:293
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hostnets.py:302
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hostnets.py:311
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/hostnets.py:335
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:335
msgid "Create new volume"
msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে"
#: virtManager/hoststorage.py:357
msgid "No storage pool selected."
msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
#: virtManager/hoststorage.py:366
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:466
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hoststorage.py:475
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hoststorage.py:485
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hoststorage.py:510
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/hoststorage.py:544
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:552
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/hoststorage.py:565
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:590
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n"
" - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n"
" - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।"
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "বন্ধ কৰা"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "সংৰক্ষিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "স্থগিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "বুট কৰা হল"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "অবিৰামিত"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "ইভেণ্ট ৱেইকআপ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "ডাম্পিং"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ত্ৰুটি"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "ধ্বংস কৰা হল"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "পেনিক কৰিলে"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্ক I/O"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/manager.py:575
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক"
#: virtManager/manager.py:582
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।"
#: virtManager/manager.py:584
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।"
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/object/domain.py:454
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:457
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।"
#: virtManager/object/domain.py:491
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা ডিস্ক "
"qcow2 বিন্যাসৰ হয়।"
#: virtManager/object/domain.py:494
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtManager/object/domain.py:529
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1421
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা"
#: virtManager/object/domain.py:1473
msgid "Migrating domain"
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s লৈ NAT"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s লৈ NAT"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "নেটৱৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM আয়তন দল"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI লক্ষ্য"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster ফাইলচিস্টেম"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "সদায়"
#: virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "অফ"
#: virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "অন"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "নিকটতম হস্ট CPU আৰ্হি"
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n"
"আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n"
"টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।"
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "ক্লৌন কৰক..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব "
"পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n"
"আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n"
"বিচাৰে নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।"
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ "
"%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
#: virtinst/capabilities.py:281
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ "
"%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
#: virtinst/capabilities.py:285
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে"
#: virtinst/capabilities.py:289
#, fuzzy
#| msgid "any virtualization options"
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প"
#: virtinst/capabilities.py:295
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ "
"%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ "
"%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।"
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "উপলব্ধ উপবিকল্পসমূহ চাবলে '--option=?' অথবা '--option help' ব্যৱহাৰ কৰক"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n"
"যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n"
" %s\n"
"নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।"
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s ক হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা অভিগম কৰিব নোৱাৰিব পাৰি। আপুনি নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ "
"বাবে '%s' ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান অনুমতিসমূহ দিব লগিয়া হব পাৰে: %s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব"
#: virtinst/cli.py:363
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: virtinst/cli.py:407
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল: %s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।"
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।"
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "অতিথি সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজিত ডমেইন XML ক প্ৰিণ্ট কৰক।"
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।"
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিণ্ট কৰক"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"অতিথি মেটাডাটা সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনি কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।"
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"এটা অতিথি পেনিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--panic অবিকল্পিত"
#: virtinst/cli.py:801
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
#| "--smartcard mode=passthrough"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:809
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।"
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি নীতি টিউন কৰক।"
#: virtinst/cli.py:846
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে blkio নীতি টিউন কৰক।"
#: virtinst/cli.py:850
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি বেকিং নীতি সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:855
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:861
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"ডমেইন <clock> XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM শক্তি ব্যৱস্থাপনা বৈশিষ্ট্যসমূহ সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "VM জীৱনচক্ৰ ব্যৱস্থাপনা নীতি সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:874
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM সম্পদ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া (cgroups) সংৰূপণ কৰক"
#: virtinst/cli.py:878
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:884
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:890
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:898
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"অতিথি বুট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (কনটেইনাৰসমূহৰ বাবে)"
#: virtinst/cli.py:904
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:922
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:925
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:927
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:929
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:969
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব"
#: virtinst/cli.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1473
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1560
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1911
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি "
"'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।"
#: virtinst/cli.py:1918
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1929
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3474
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s"
#: virtinst/cli.py:3487
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'"
#: virtinst/cli.py:3502
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: virtinst/cli.py:3957
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4659
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে"
#: virtinst/cli.py:4662
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: virtinst/cli.py:4807
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:44
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।"
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি"
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
#: virtinst/cloner.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।"
#: virtinst/cloner.py:258
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/cloner.py:325
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:360
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।"
#: virtinst/cloner.py:497
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:348
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:353
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ কেনেকৈ সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়। উপধায়ক ডাইৰেকটৰিক প্ৰথমতে "
"পুল ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে libvirt APIs ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: virtinst/devices/disk.py:376
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়"
#: virtinst/devices/disk.py:796
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন"
#: virtinst/devices/disk.py:804
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#: virtinst/devices/disk.py:917
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবণ্টনৰ বাবে -1"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবণ্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত "
"ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।"
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।"
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
"%(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:235
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:236
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: virtinst/domcapabilities.py:241
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:244
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:331
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:78
msgid "Guest"
msgstr "অতিথি"
#: virtinst/guest.py:86
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
#: virtinst/guest.py:755
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:759
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:764
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Retrieving file %s..."
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল: %s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Transferring %s"
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:510
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:522
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবণ্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি"
#: virtinst/storage.py:687
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Allocating '%s'"
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "'%s' আবণ্টন কৰা হৈছে"
#: virtinst/storage.py:727
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবণ্টন > %d "
"M উপলব্ধ)"
#: virtinst/storage.py:734
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে "
"আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"সকলো অবিকল্প হস্ট ছাইড সংৰূপ যেনে MAC ঠিকনা, নাম, ইত্যাদি পৰিবৰ্তন কৰি, এটা "
"ভাৰছুৱোল মেচিনৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক।\n"
"\n"
"VM ৰ সমসসমূহক পৰিবৰ্তন কৰা নহয়: virt-clone এ অতিথি OS ৰ ভিতৰৰ একো পৰিবৰ্তন "
"নকৰে, ই কেৱল ডিস্কসমূহৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰে আৰু হস্ট ছাইড পৰিবৰ্তনসমূহ কৰে। সেয়েহে "
"কাৰ্য্যবোৰ যেনে পাছৱৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা, স্থিৰ IP ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰা, ইত্যাদি এই "
"সঁজুলিৰ অৱকাশৰ বাহিৰ। এই ধৰণৰ পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) চাওক।"
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1003
msgid "General Options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।"
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।"
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom "
"ডিভাইচ, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত "
"MAC"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1108
#: virtinst/virtxml.py:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "বহু বিকল্প"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।"
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1219
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব "
"নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory পৰিমাণ MiB প্ৰয়োজনীয়"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM মাধ্যমে অবিকল্পিতভাৱে লিখনি কনচৌললৈ প্ৰিণ্ট নকৰে, সেয়েহে আপুনি সম্ভবত লিখনি "
"ইনস্টল আউটপুট দেখি নাপাব। আপুনি --location ব্যৱহাৰ কৰিব খোজিব পাৰে।"
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "CDROM মাধ্যমৰ সৈতে --location ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদাহৰণসমূহৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:384
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:463
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:473
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:492
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:549
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:552
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:566
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:570
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:579
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:593
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:603
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:679
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:715
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
#: virtinst/virtinstall.py:716
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
msgstr[1] "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
#: virtinst/virtinstall.py:739
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:751
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:815
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:845
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:855
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:866
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:895
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:904
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:909
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:912
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:929
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
#: virtinst/virtinstall.py:975
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:982
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই"
#: virtinst/virtinstall.py:999
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।"
#: virtinst/virtinstall.py:1005
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম"
#: virtinst/virtinstall.py:1013
msgid "Installation Method Options"
msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ"
#: virtinst/virtinstall.py:1015
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম"
#: virtinst/virtinstall.py:1017
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1020
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰক"
#: virtinst/virtinstall.py:1022
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক"
#: virtinst/virtinstall.py:1025
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ"
#: virtinst/virtinstall.py:1028
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক"
#: virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1034
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1037
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1051
msgid "Device Options"
msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ"
#: virtinst/virtinstall.py:1081
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1085
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ"
#: virtinst/virtinstall.py:1089
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
#: virtinst/virtinstall.py:1092
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
#: virtinst/virtinstall.py:1095
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব"
#: virtinst/virtinstall.py:1097
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1098
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য"
#: virtinst/virtinstall.py:1099
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ"
#: virtinst/virtinstall.py:1110
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1114
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1117
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' অথবা 'no' সুমুৱাওক।"
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "কোনো পৰিবৰ্তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "কেৱল এটা পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি (একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s' এ --%s ৰ সৈতে মিল নাখায়, কেৱল ৰিক্ত '--edit' ব্যৱহাৰ কৰক"
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:164
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--%s ৰ সৈতে --add-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: virtinst/virtxml.py:181
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--%s ৰ সৈতে --remove-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: virtinst/virtxml.py:184
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:204
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml ক --%s ৰ বাবে সমৰ্থন কৰা নহয়"
#: virtinst/virtxml.py:207
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "'%s' ক পৰিবৰ্তিত XML ৰ সৈতে বিৱৰণ দিব নে?"
#: virtinst/virtxml.py:241
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "ডমেইন '%s' সফলভাৱে বিৱৰণ দিয়া হল।"
#: virtinst/virtxml.py:248
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি"
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "ডিভাইচ %s সফল।"
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "ডিভাইচ %s সফল।"
#: virtinst/virtxml.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtinst/virtxml.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device update successful."
msgstr "ডিভাইচ %s সফল।"
#: virtinst/virtxml.py:282
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: virtinst/virtxml.py:327
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:349
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:368
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "কমান্ড লাইন বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি libvirt XML ক সম্পাদন কৰক।"
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "ডমেইন নাম, আইডি, অথবা uuid"
#: virtinst/virtxml.py:376
msgid "XML actions"
msgstr "XML কাৰ্য্যসমূহ"
#: virtinst/virtxml.py:378
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML সম্পাদন কৰক। উদাহৰণ:\n"
"--edit --disk ... (প্ৰথম ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
"--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
"--edit all --disk ... (সকলো ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
"--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদন কৰক)\n"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ আতৰাওক। উদাহৰণ:\n"
"--remove-device --disk 1 (প্ৰথম ডিস্ক আতৰাওক)\n"
"--remove-device --disk সকলো (সকলো ডিস্ক আতৰাওক)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:389
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ যোগ কৰক। উদাহৰণ:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Output options"
msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ"
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"চলি থকা VM লৈ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক।\n"
"--add-device ৰ সৈতে, ই এটা হটপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
"--remove-device ৰ সৈতে, ই এটা হটআনপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
"--edit ৰ সৈতে, ই এটা আপডেইট ডিভাইচ কাৰ্য্য।"
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"ডমেইনৰ বিৱৰণ বলৱৎ কৰক। কেৱল তেতিয়াহে প্ৰয়োজনীয় যদি এটা --print বিকল্প ধাৰ্য্য "
"কৰা হয়।"
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:409
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:411
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, diff বিন্যাসত"
#: virtinst/virtxml.py:413
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, সম্পূৰ্ণ XML বিন্যাসত"
#: virtinst/virtxml.py:415
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "কোনো ফলাফল সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "XML options"
msgstr "XML বিকল্পসমূহ"
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --confirm ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
#: virtinst/virtxml.py:463
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --update ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
#: virtinst/virtxml.py:466
msgid "A domain must be specified"
msgstr "এটা ডমেইন ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: virtinst/virtxml.py:494
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
#: virtinst/virtxml.py:528
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:563
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:576
msgid "Aborted at user request"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s নাম '%s' ত '%s' আখৰ থাকিব নোৱাৰিব।"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "গণীয়"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "সমাপ্ত"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s' এ স্ব পুনৰ আকাৰ সমৰ্থন নকৰে।"
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "লিখা নীতি (_W):"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "আবণ্টন (_A):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "শব্দ ডিভাইচ যোগ কৰক (_A):"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Spice USB\n"
#~ "পুনৰনিৰ্দেশ যোগ কৰক (_U):"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "কপি হস্ট CPU ৰ বিৱৰণ"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ"
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে"
#~ msgid "virtualization type '%s'"
#~ msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "সঁহাৰি (_b)"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -"
#~ "> ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক "
#~ "অসামৰ্থবান কৰা হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল "
#~ "উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰা নহয়।"
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "কনচৌলৰ চৰ্টকাটবোৰ বলৱৎ কৰক (_F):"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "লিখনি কনচৌলসমূহ (_T)"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>উন্নত বিকল্পসমূহ (_v)</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ভিত্তিত ক্লৌন সৃষ্টি কৰক:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "গন্তব্য হস্ট:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি "
#~ "নিৰ্মাণ কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n"
#~ "ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।</"
#~ "span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "নতুন MAC (_M):"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।"
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n"
#~ "সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "অপসাৰণযোগ্য"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।"
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।"
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।"
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d "
#~ "প্ৰয়োজনীয়"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে "
#~ "সংৰক্ষিত কৰা হয়"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "হেড:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC ঠিকনা:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।"
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "স্থিৰ পথ:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল "
#~ "নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "এটা RAM ফাইলচিস্টেমৰ ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "ব্ৰিজ"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "বহিৰ্তম"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM অৱস্থা"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "ডিস্ক"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "ডিস্ক আৰু সংৰূপ"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "পৰ্ট"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"