virt-manager/po/bn_IN.po
2009-12-10 05:40:47 +00:00

3998 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of virt-manager.tip.po to Bengali INDIA
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:09+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পরিচালনা"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "ডিভাইস অপসারণের অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "বলপূর্বক বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr "ইমেজের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window width"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default media path"
msgstr "মিডিয়ার ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "মিডিয়া নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিন-শট সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের সংরক্ষিত স্ন্যাপ-শটের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr "স্ক্রিন-শটের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "স্থানীয় VM-এ সাউন্ড ডিভাইস ইনস্টল করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে cpu-র ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চলাকালে সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে cpu-র ব্যবহার সংক্রান্ত ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL তালিকার দৈর্ঘ্য"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মধ্যে উপলব্ধ নমূনার সংখ্যা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ঠিকানার পৃষ্ঠার পূর্ববর্তী তথ্যের অংশে সংরক্ষিত url-র সংখ্যা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মাপ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "কনসোলের জন্য কখন কি-বোর্ড থেকে ইনপুট গ্রহণ করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "গেস্ট সিস্টেমের জন্য কখন কনসোল পপ-আপ করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে। 0 () = কখনো "
"না, 1 (১) = শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনকালে, 2 (২) = সর্বদা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"গেস্ট কনসোলের জন্য কি-বোর্ড ইনপুট গ্রহণ করা হবে কি না। 0 = কখনো না, 1 = শুধুমাত্র "
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনকালে, 2 = কনসোলের উপর মাউস উপস্থিত থাকলে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"গেস্টের জন্য পপ-আপ প্রদর্শন করা হবে কি না। 0 = কখনো নয়, 1 = শুধুমাত্র নতুন গেস্ট "
"সিস্টেম নির্মাণকালে, 2 = যে কোনো গেস্ট সিস্টেম নির্মাণের সময়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শনকালে ভার্চুয়াল বাটনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "মাউস আয়ত্ত করার সময় সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "কনসোলে মাউস আয়ত্ত করার সময় ইঙ্গিতের সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"বিবরণ প্রদর্শনের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের কর্ম নির্ধারণের বাটন (যেমন চালনা, স্থগিত, "
"বন্ধ) ধারণকারী টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বলপূর্বক বন্ধ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ/পুনরারম্ভ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "ভার্চুয়াল ডিভাইস সরিয়ে ফেলার জন্য নিশ্চিত করার আবশ্যক কি না"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "অপ্রত্যাশিত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "সাধারণ USB মাউস"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
msgid "VNC server"
msgstr "VNC সার্ভার"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Local SDL window"
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "হার্ডওয়্যার থেকে প্রাপ্ত ইনপুট যাচাই করতে উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা যায়নি: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751
msgid "Disk image:"
msgstr "ডিস্কের ইমেজ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk size:"
msgstr "ডিস্কের মাপ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Bus type:"
msgstr "বাসের ধরন:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "সংগ্রহস্থল"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Network type:"
msgstr "নেটওয়ার্কের ধরন:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
msgid "Target:"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817
#: ../src/virtManager/addhardware.py:859
msgid "Model:"
msgstr "মডেল:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
msgid "Absolute movement"
msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Relative movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "মোড:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
msgid "Pointer"
msgstr "পয়েন্টার"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582
#: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "No"
msgstr "না"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "হোস্টের অনুরূপ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "কি-ম্যাপ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রোটোকল:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
msgid "Physical Host Device"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ডিভাইস"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Creating Storage File"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ডিস্কে সংগ্রহস্থল বরাদ্দ সমাপ্ত করতে কয়েক মিনিট সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"চলমান মেশিনের সাথে ডিভাইস যোগ করা যায়নি। ভার্চুয়াল মেশিন পরবর্তীবার বন্ধ করার "
"পরে এই ডিভাইসটি উপলব্ধ করতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "হার্ডওয়্যারের ধরন লেখা আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে হার্ডওয়্যারের প্রকৃতি উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
msgid "Storage Path Required"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "ডিস্ক সংগ্রহস্থলের জন্য ফাইল অথবা পার্টিশান উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
msgid "Target Device Required"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "ডিস্কের জন্য উদ্দিষ্ট ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরামিতি অবৈধ"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
msgid "Network selection error."
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
msgid "A network source must be selected."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের উৎস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "শব্দের ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
msgid "A device must be selected."
msgstr "একটি ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
msgid "Host device parameter error"
msgstr "হোস্ট ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "%s ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
msgid "Video device parameter error."
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "মিডিয়া পাথ বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435
msgid "Details..."
msgstr "বিবরণ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:250
msgid "Usermode"
msgstr "ইউজার-মোড"
#: ../src/virtManager/clone.py:262
msgid "Virtual Network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।"
#: ../src/virtManager/clone.py:427
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে"
#: ../src/virtManager/clone.py:431
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে"
#: ../src/virtManager/clone.py:443
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../src/virtManager/clone.py:496
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../src/virtManager/clone.py:597
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:625
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/clone.py:638
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:689
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: ../src/virtManager/clone.py:690
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে "
"পারে।"
#: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে"
#: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)"
#: ../src/virtManager/clone.py:755
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:787
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।"
#: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Removable"
msgstr "অপসারণযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Read Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:826
msgid "No write access"
msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "Shareable"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা যাবে: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could build optical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা যাবে: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support optical media listing."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা অপটিক্যাল মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for optical listing: %s"
msgstr "অপটিক্যাল তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:482
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
msgid "Active (RO)"
msgstr "সক্রিয় (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513
#: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516
#: ../src/virtManager/details.py:1293
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করতে Ctrl+Alt টিপুন।"
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "পয়েন্টার আটক করা হয়েছে"
#: ../src/virtManager/console.py:178
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"মাউস পয়েন্টারটি ভার্চুয়াল কনসোলের মধ্যে আটক করা হয়েছে। পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য Ctrl"
"+Alt কি সংকলন একযোগে টিপুন।"
#: ../src/virtManager/console.py:179
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে এই সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে না।"
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546
msgid "Guest not running"
msgstr "গেস্ট বর্তমানে চলছে না"
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে"
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP সংযোগ: হাইপার-ভাইসর হোস্টের সাথে VNC সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে অথবা "
"সংযোগ বিচ্ছিন্ত হয়েছে!"
#: ../src/virtManager/console.py:554
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি"
#: ../src/virtManager/console.py:566
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/console.py:570
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: ../src/virtManager/console.py:574
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/console.py:614
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "অনুরোধ করা পরিচয়ের তথ্য VNC সার্ভারে প্রদান করা সম্ভব হয়নি"
#: ../src/virtManager/console.py:615
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/console.py:616
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/console.py:620
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/create.py:271
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ সংগ্রহস্থল বরাদ্দ করতে অধিক সময় ব্যয় হবে, কিন্তু শুধুমাত্র অপারেটিং সিস্টেম দ্রুত "
"ইনস্টল করা হবে। \n"
"\n"
"বরাদ্দ করার ধাপ উপেক্ষা করা হলে, উপলব্ধ সংগ্রহস্থলে উপলব্ধ স্থানের তুলনায় ইমেজের "
"সর্বাধিক মাপ বেশি হলে হোস্ট মেশিনের মধ্যে উপলব্ধ স্থান সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দিতে "
"পারে।"
#: ../src/virtManager/create.py:293
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।"
#: ../src/virtManager/create.py:339
msgid "Connection is read only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ।"
#: ../src/virtManager/create.py:349
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "এই সংযোগের ক্ষেত্রে কোনো গেস্ট সমর্থিত হবে না।"
#: ../src/virtManager/create.py:371
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।"
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের জন্য URL ইনস্টল বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../src/virtManager/create.py:389
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "এই সংযোগের জন্য, ইনস্টলেশনের কোনো বিকল্প উপলব্ধ নয়।"
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে"
#: ../src/virtManager/create.py:453
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "হাইপার-ভাসইসর দ্বারা শুধুমাত্র %d-টি ভার্চুয়াল CPU সমর্থিত হয়।"
#: ../src/virtManager/create.py:463
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ"
#: ../src/virtManager/create.py:529
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt-র জন্য URL ইনস্টল সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615
#: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687
msgid "Generic"
msgstr "সাধারণ"
#: ../src/virtManager/create.py:669
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:671
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি"
#: ../src/virtManager/create.py:673
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ইনস্টল"
#: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: ../src/virtManager/create.py:1033
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1092
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1106
msgid "Invalid System Name"
msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/create.py:1130
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1140
msgid "An install tree is required."
msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1155
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/create.py:1173
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1183
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1214
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/create.py:1221
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1239
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1248
msgid "Storage parameter error."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/create.py:1286
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1336
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1344
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রস্তুত করতে ত্রুটি:"
#: ../src/virtManager/create.py:1354
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "সাউন্ড ডিভাইস প্রস্তুত করতে ত্রুটি:"
#: ../src/virtManager/create.py:1378
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ"
#: ../src/virtManager/create.py:1379
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার "
"করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।"
#: ../src/virtManager/create.py:1431
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "গেস্ট ইনস্টলেশন সম্পূর্ণ করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/create.py:1552
msgid "Detecting"
msgstr "সনাক্ত করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "রাউট করা"
#: ../src/virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-টি ঠিকানা"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
msgid "Public"
msgstr "সার্বজনীন"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Reserved"
msgstr "সংরক্ষিত"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350
#: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352
#: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা অবৈধ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "নেটওয়ার্কের প্রেফিক্স অন্তত / হওয়া আবশ্যক (১৬ ঠিকানা)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "Check Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক দ্বারা সাধারণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকানা ব্যবহৃত হওয়া আবশ্যক। তথাপি এই "
"সার্বজনীন ঠিকানা ব্যবহার করা হবে কি?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389
#: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:390
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং মোড অবৈধ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "অনুগ্রহ করে ট্রাফিক অনুবর্তনের স্থান নির্বাচন করুন"
#: ../src/virtManager/createpool.py:367
msgid "Choose source path"
msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন"
#: ../src/virtManager/createpool.py:373
msgid "Choose target directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: ../src/virtManager/createpool.py:404
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "পুলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল "
"নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:521
msgid "Format the source device."
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../src/virtManager/createpool.py:523
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "উৎস ডিভাইস থেকে একটি লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ করুন।"
#: ../src/virtManager/createvol.py:209
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:238
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ভলিউমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/delete.py:286
msgid "Storage Path"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
msgid "Target"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।"
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"স্থায়ী SELinux নিরাপত্তার প্রণালীর ক্ষেত্রে, সুনির্দিষ্ট লেবেলসহ সর্বদা গেস্ট প্রসেস "
"আরম্ভের জন্য libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। ডিস্কের মধ্যে ইমেজগুলি সঠিকরূপে লেবেল করা "
"হয়েছে কিনা তা অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নিশ্চিত করেন।"
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল SELinux নিরাপত্তা প্রণালীর ক্ষেত্রে, গেস্ট প্রসেস ও গেস্ট ইমেজের জন্য "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি লেবেল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। এর ফলে "
"গেস্ট সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে যায়। (ডিফল্ট)"
#: ../src/virtManager/details.py:438
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:439
msgid "On CPU"
msgstr "CPU-র মধ্যে"
#: ../src/virtManager/details.py:440
msgid "Pinning"
msgstr "Pin করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/details.py:496
msgid "No serial devices found"
msgstr "কোনো সিরিয়াল ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে সিরিয়াল কনসোল বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "নিষ্ক্রিয় গেস্ট সিস্টেমের জন্য সিরিয়াল কনসোল উপলব্ধ নয়।"
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "'%s' প্রকৃতির ডিভাইসের জন্য কনসোল বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "কনসোল পাথ '%s' প্রয়োগ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr "গ্রাফিক্স কনসোল পাওয়া যায়নি।"
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল %s"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"পর্দার ছবি চিহ্নিত স্থানে সংরক্ষিত হয়েছে:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষিত হয়েছে"
#: ../src/virtManager/details.py:1068
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "pin-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1074
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "vcpu pin করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1109
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1154
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।"
#: ../src/virtManager/details.py:1167
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1183
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "চলমান মেশিন থেকে ডিভাইস সরিয়ে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
#: ../src/virtManager/details.py:1184
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "VM সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে। "
#: ../src/virtManager/details.py:1232
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "কিছু পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য গেস্ট সিস্টেম পুনরারম্ভ করা প্রয়োজন।"
#: ../src/virtManager/details.py:1242
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../src/virtManager/details.py:1415
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "শুধুমাত্র চলমান ডোমেইনের জন্য VCPU-র তথ্য পাওয়া যাবে"
#: ../src/virtManager/details.py:1417
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা রান-টাইম VPCU-র তথ্য সংগ্রহ সমর্থিত হয় না"
#: ../src/virtManager/details.py:1422
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1543
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen মাউস"
#: ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 মাউস"
#: ../src/virtManager/details.py:1550
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল"
#: ../src/virtManager/details.py:1552
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: ../src/virtManager/details.py:1575
msgid "Automatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
msgid "Primary Console"
msgstr "প্রধান কনসোল"
#: ../src/virtManager/details.py:1844
msgid "Tablet"
msgstr "ট্যাবলেট"
#: ../src/virtManager/details.py:1847
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: ../src/virtManager/details.py:1857
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্রদর্শন"
#: ../src/virtManager/details.py:1864
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "শব্দ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1961
msgid "No Boot Device"
msgstr "বুট ডিভাইস অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
msgid "Shuting Down"
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "অবস্থার কোড অজানা"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য xpath নির্মাণ করতে ব্যর্থ:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "%s ডিভাইস সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "ডোমেইনের বিবরণ প্রস্তুত করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণের প্রণালী এই মুহূর্ত অবধি সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ করুন"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "স্থগিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
#: ../src/virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন"
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নেটওয়ার্ক প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
msgid "On Boot"
msgstr "বুট করার সময়"
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "'%s' পুল আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "পুল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"ডিফল্ট সংযোগের মান পূরণ করা যায়নি। প্রয়োজনীয় ভার্চুয়ালাইজেশন প্যাকেজ ইনস্টল করা "
"হয়েছে কি না নিশ্চিত করুন (kvm, qemu, ইত্যাদি) ও পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য "
"libvirtd পুনরায় আরম্ভ করুন।\n"
"\n"
"ফাইল->সংযোগ যোগ করুন মেনুর সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা হাইপার-ভাইসর \n"
"সংযোগ যোগ করা যাবে"
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "ডিফল্ট হাইপার-ভাইসর নির্ধারণ করতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
msgstr "প্রারম্ভকালীন ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Migrate..."
msgstr "মাইগ্রেট করুন... (_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ব্যবহার"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন '%s' পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen হাইপার-ভাইসর/ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvirt পরিচালনার ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন"
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:94
msgid "No media present"
msgstr "কোনো মিডিয়া উপস্থিত নেই"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:96
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজানা মিডিয়া"
#: ../src/virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:170
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:235
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "গন্তব্যের সংযোগের জন্য দূরবর্তী অবস্থান থেকে ব্যবহারযোগ্য হোস্ট-নেম নির্ধারণ করা যায়নি।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:291
msgid "No connections available."
msgstr "কোনো সংযোগ উপলব্ধ নেই।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:360
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:362
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:380
msgid "An interface must be specified."
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "পরিবহনের হার -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "পোর্টের সংখ্যা -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"VM '%s', %s থেকে %s-এ মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা "
"হয়েছে।"
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s-এ NAT করা হবে"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s-এ রাউট করা হবে"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/network.py:43
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
msgid "No virtual machines"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
msgid "No VMs available"
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল মেশিন উপস্থিত নেই"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "ব্রিজ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ফাঁকা ব্রিজ)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "ব্রিজ করা নয়"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac ঠিকানায় দ্বন্দ্ব।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ঠিকানা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:453
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:468
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "স্বত্বাধিকার (C) ২০০৬-২০০৯ Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বারা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>ক্যারেক্টার ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ডিভাইস সংক্রান্ত পরামিতি</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>প্রকৃত হোস্ট ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>সাউন্ড ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>উৎসস্থল:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>উদ্দিষ্ট:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>ভিডিও ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিসপ্লে</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল পয়েন্টার</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>উদাহরণ:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>উপদেশ:</b> স্বয়ংক্রিয়ভাবে পোর্ট বরাদ্দ করা হলে প্রতিটি ভার্চুয়াল মেশিনের "
"জন্য ভিন্ন পোর্ট উপলব্ধ করা হবে। দুটি মেশিন দ্বারা একই পোর্ট ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা "
"হলে একটি মেশিন আরম্ভ হবে না।</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>উপদেশ:</b> VNC সার্ভারের ব্যবহার বাঞ্ছনীয় কারণ এর ফলে অ্যাপ্লিকেশনের "
"মধ্যে গেস্ট কনসোল উইন্ডোর এমবেড করা যাবে। দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেম থেকে গেস্ট কনসোল "
"ব্যবহারের জন্যও এটি ব্যবহার করা যাবে</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>উপদেশ:</b> গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে ডিফল্ট পয়েন্টার রূপে কনফিগার "
"করা একটি গ্রাফিক্স ট্যাবলেটের সাহায্যে স্থানীয় ডেস্কটপের কার্সারের সাথে ভার্চুয়াল "
"কার্সার সুসংগত রূপে চলাচল করা যাবে।</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>সতর্কবার্তা:</b> এখন সম্পর্ণ ডিস্ক বরাদ্দ না করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন "
"চালানোর সময় প্রয়োজন অনুসারে স্থান বরাদ্দ করা হবে। হোস্ট সিস্টেমে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান "
"উপস্থিত না থাকলে, ভার্চুয়াল মেশিনের তথ্য ক্ষতিগ্রস্থ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভার্চুয়াল "
"হার্ডওয়্যার যোগ</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভার্চুয়াল "
"হার্ডওয়্যার যোগের কর্ম সমাপ্ত</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">গ্রাফিক্স</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">হোস্ট-ডিভাইস</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ইনপুট</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নেটওয়ার্ক</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">শব্দ</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">সংগ্রহস্থল</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ভিডিও ডিভাইস</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যার যোগ করুন"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "সম্পূর্ণ ভার্চুয়াল ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "ব্লক ডিভাইস (পার্টিশন): (_l)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "D_evice model:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "ডিভাইসের ধরনের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "ফাইল (ডিস্কের ইমেজ): (_i)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "ফাইলের অবস্থান সংক্রান্ত ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "ফাইলের মাপের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "H_ost:"
msgstr "হোস্ট: (_o)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "হার্ডওয়্যারের ধরন: (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "হার্ডওয়্যারের ধরন নির্বাচন"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Host device:"
msgstr "হোস্ট ডিভাইস:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "সকল সার্বজনীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Loc_ation:"
msgstr "অবস্থান: (_a)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC ঠিকানার ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "পার্টিশনের অবস্থানের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল ডিসপ্লে প্রদর্শনের প্রণালী উল্লেখ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল স্টোরেজ ডিভাইসের ব্যবহারের জন্য প্রকৃত হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে "
"স্থান আরক্ষণের বিন্যাস উল্লেখ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি হোস্ট নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার "
"প্রণালী চিহ্নিত করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পয়েন্টার ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার\n"
"জন্য প্রকৃত ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য শব্দের ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য\n"
"ভিডিও ডিভাইসের ধরন নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Po_rt:"
msgstr "পোর্ট: (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যার যোগ করতে পারবেন। "
"প্রথমে, যোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হার্ডওয়্যারের প্রকৃতি নির্ধারণ করুন:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ব্যবহার করা হবে: (_l)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Bind Host:"
msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন: (_B)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "ডিভাইস: (_D)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr "কি-ম্যাপ: (_K)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান: (_L)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "মোড: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid "_Model:"
msgstr "মডেল: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "_Other:"
msgstr "অন্যান্য: (_O)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "_Path:"
msgstr "পাথ: (_P)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট: (_P)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "মাপ: (_S)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন: (_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>CD সোর্সের ডিভাইস অথবা ফাইল</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_R)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose CD Media"
msgstr "CD মিডিয়া নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-র অবস্থান: (_L)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ডিভাইস মিডিয়া: (_D)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ইমেজের অবস্থান (_I)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পাথ:(_P)</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>পাথ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>সংগ্রহস্থল:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ধরন:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:(_N)</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি "
"নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n"
"ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।</"
"span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন করুন (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "চিহ্নিত মেশিনের ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করা হয়েছে:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "নতুন MAC: (_M)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>ফরওয়ার্ডিং</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ইঙ্গিত:</b>IPv4-র ব্যক্তিগত ঠিকানার সীমার মধ্যে একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা আবশ্যক। যেমন, 10.0.0.0/8, "
"172.16.0.0/12, অথবা 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 নেটওয়ার্ক</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>সারসংক্ষেপ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>উপদেশ:</b> ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে স্ট্যাটিক নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রয়োগ করার "
"জন্য কিছু ঠিকানা সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক না হলে এই পরামিতিগুলির ডিফল্ট মান অপরিবর্তিত "
"রাখা চলবে।"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">একটি IPv4 "
"ঠিকানার সংকলন নির্বাচন</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">প্রকৃত নেটওয়ার্কের "
"সাথে সংযোগ</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভার্চুয়াল "
"নেটওয়ার্ক নির্মাণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ভার্চুয়াল "
"নেটওয়ার্কের নামকরণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন নেটওয়ার্ক "
"নির্মাণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-র সীমা "
"নির্বাচন</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের <b>নাম</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ব্রডকাস্ট করা হবে:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "অন্ত: (_n)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "অন্তিম ঠিকানা"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "অন্তিম ঠিকানা:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কে ফরওয়ার্ড করা হচ্ছে (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "কোনো প্রকৃত ডিভাইসের সাথে NAT করা হবে"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "নেটওয়ার্ক নামের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "নেটমাস্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "নেটওয়ার্কের সীমা"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্ক"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের একটি নাম নির্বাচন করুন:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য DHCP সার্ভার দ্বারা "
"নির্ধারণযোগ্য ঠিকানার সীমা নির্বাচন করুন।"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন, এই ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কটি প্রকৃত নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা "
"হবে কি না।"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b> সার্ভার দ্বারা ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য যে <b>ঠিকানার সীমা</b> প্রয়োগ "
"করে ঠিকানা নির্ধারণ করা হবে।"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "বরাদ্দ করার উদ্দেশ্যে IPv4 <b>ঠিকানা</b> ও <b>নেটমাস্ক</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে পারবেন। "
"নির্মাণযোগ্য ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সম্পর্কে আপনাকে কিছু প্রশ্ন করা হবে যেমন:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কের মধ্যে ট্রাফিক <b>অনুবর্তন</b> করা হবে কি না"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Desination:"
msgstr "গন্তব্য:(_D)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "আরম্ভ: (_S)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস: (_o)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিনের সংগ্রহস্থল রূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত করার উদ্দেশ্যে সংগ্রহস্থলের অবস্থান "
"নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "ধাপ ১, সর্বমোট ২"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "ধাপ ২, সর্বমোট ২"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_T)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>সংগ্রহস্থলের পরিমাণের সীমা</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>নাম</u>: নির্মাণযোগ্য\n"
" ভলিউমের নাম। ফাইল\n"
" এক্সটেনশন য়োগ\n"
" করা যাবে\n"
"\n"
"<u>বিন্যাস</u>: ভলিউমের ফাইল/পার্টিশনের\n"
" বিন্যাস\n"
"\n"
"<u>ধারণক্ষমতা</u>: ভলিউমের\n"
" সর্বাধিক ধারণক্ষমতা।\n"
"\n"
"<u>বরাদ্দকরণ</u>: এই ভলিউমের জন্য\n"
" বর্তমানে বরাদ্দ\n"
" পরিমাপ।</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>নতুন স্টোরেজ ভলিউম</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সরাসরি ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট নির্মাণ করুন।"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insert host mem)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল করুন:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মেমরি:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ভিত্তিতে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হবে (_u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ: (_o)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করা হবে (_r)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "মেমরি ও CPU সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ধরন ও সংস্করণ নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংক্রান্ত বিবরণ উল্লেখ করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr "ত্রুটির বার্তা"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Kernel options:"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "কিকস্টার্টের URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Locate your install media"
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার অবস্থান সনাক্ত করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Memory"
msgstr "মেমরি"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন (HTTP, FTP, অথবা NFS) (_I)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "New VM"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-র ধরন: (_t)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশনের URL উপলব্ধ করুন"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "পরিচালিত ও অন্যান্য উপস্থিত সংগ্রহস্থল নির্বাচন করুন (_m)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "সুনির্দিষ্ট MAC ঠিকানা নির্ধারণ করুন (_M)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "URL Options"
msgstr "URL সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD ব্যবহার করা হবে (_R)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ইমেজ ব্যবহার করা হবে: (_I)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে (_A)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "_Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_GB"
msgstr "গিগাবাইট (_G)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "মেমরি (RAM): (_M)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্করণ: (_V)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt-র ধরন: (_V)"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "অপসারণের নিশ্চয়াণ"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 কিলোবাইট/সেকেন্ড\n"
"0কিলোবাইট/সেকেন্ড"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>বুট ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Pin-র ব্যবস্থা</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>হাইপারভাইসরের বিবরণ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>মেশিনের বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>মেমরি</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>কর্মক্ষমতা</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>নিরাপত্তা</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>উপদেশ:</b> হোস্ট অপারেটিং সিস্টেমের দৃষ্টিকোণ থেকে প্রদর্শিত তথ্য 'Source' রূপে "
"চিহ্নিত করা হয়েছে এবং গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের প্রান্ত থেকে তা 'target' নামে "
"পরিচিত।"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে ডিফল্ট পয়েন্টার রূপে কনফিগার করা একটি "
"গ্রাফিক্স ট্যাবলের সাহায্যে স্থানীয় ডেস্কটপের কার্সারের সাথে ভার্চুয়াল কার্সার সুসংগত "
"রূপে চলাচল করা যাবে।"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিস্ক</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিসপ্লে</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল পয়েন্টার</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধরন সন্নিবেশ করুন</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr "বুট করার সময়"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ঘড়ির অফ-সেট: (_l)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "আরক্ষণ পরিবর্তন: (_l)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "মিডিয়ার সাথে সংযোগ স্থাপন অথবা বিচ্ছিন্ন করুন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "বর্তমানে আরক্ষণ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr "পরিবর্তনশীল (_y)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device model:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বুট করতে ব্যবহৃত ডিভাইস: (_b)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ডিস্ক\n"
"ইনপুট/আউটপুট:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকরণকারী:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI সক্রিয় করা হবে: (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC সক্রিয় করুন: (_P)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr "হেড:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Host CPUs:"
msgstr "হোস্ট CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "প্রকৃত CPU pinning: (_p)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "M_odel:"
msgstr "মডেল: (_o)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "সর্বাধিক পরিমাণ মেমরি নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Mem"
msgstr "মেমরি"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"মেমরির\n"
"ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Memory Select"
msgstr "মেমরি নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Net"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক\n"
"ইনপুট/আউটপুট:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Over"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "সঞ্চালন করুন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_h)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Send _Key"
msgstr "কি পাঠান (_K)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Show the graphical console"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ করুন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "উৎসের ডিভাইস:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বার (_o)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Total host memory:"
msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU অ্যাফিনিটি নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Clone"
msgstr "ক্লোন করুন (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Console"
msgstr "কনসোল (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Label:"
msgstr "লেবেল: (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Login"
msgstr "লগ-ইন (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Scale Display"
msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Static"
msgstr "স্থায়ী (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Text Consoles"
msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "_View Manager"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>নাম:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ভলিউম</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ করুন"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP সমাপ্তি:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP আরম্ভ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল মুছে ফেলুন"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "হোস্ট সংক্রান্ত বিবরণ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "লজিক্যাল CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "মেমরি ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "মেমরি:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network Interfaces"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "পুলের ধরন"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "নতুন ভলিউম (_N)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "insert type"
msgstr "ধরন সন্নিবেশ করুন"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ইমেজ থেকে একটি সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU ব্যবহার (_C)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "রেখাচিত্র (_G)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Host Details"
msgstr "হোস্ট সংক্রান্ত বিবরণ (_H)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>সংযোগ ব্যবস্থা</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>অফলাইন মাইগ্রেট করুন: (_o)</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন হোস্ট:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মূল হোস্ট:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "মেগাবাইট/সেকেন্ড"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "ব্যান্ডউইর্থ: (_B)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt-র ডেমনের মাধ্যমে টানেল মাইগ্রেশন কর্ম: (_T)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ করুন"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "সংযোগ: (_t)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "সংযোগ নির্বাচন"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "হোস্ট-নেমের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "হাইপারভাইসর নির্বাচন"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"স্থানীয়\n"
"দূরবর্তী পাসওয়ার্ড অথবা Kerberos\n"
"x509 সার্টিফিকেট সহ দূরবর্তী SSL/TLS\n"
"SSH সহযোগে দূরবর্তী টানেল"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>নিশ্চিতি</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>কনসোল</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Stats পোলের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Stats সংক্রান্ত বিকল্প</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে কনসোল খোলা হবে: (_o)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "মতামত"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "কি-বোর্ড থেকে প্রাপ্ত ইনপুট গ্রহণ করা হবে: (_k)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "অডিও ডিভাইস ইনস্টল করুন:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য রক্ষিত হবে (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"কখনো না\n"
"সকল নতুন ডোমেইনের ক্ষেত্রে\n"
"সকল ডোমেইনের জন্য"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"কখনো নয়\n"
"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে\n"
"সর্বদা"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"কখনো না\n"
"সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে\n"
"উপরে মাউস চালানো হলে"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "বন্ধ/পুনরারম্ভ: (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিন (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত করুন: (_P)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Update status every"
msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "নমূনা"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "ভলিউম নির্বাচন করুন (_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)"