virt-manager/po/es.po
2009-12-09 10:58:47 -05:00

5716 lines
146 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation of virt-manager.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:09-0600\n"
"Last-Translator: Izaac Zavaleta <izaac@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: fedora spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Error iniciando Administrador de Máquina Virtual"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Ruta de medio inválida"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "Ruta de medio inválida"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de red"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Muestra uso de cpu en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Muestra resumen E/S de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Muestra E/S de red en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen lista de dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Muestra el campo de E/S de disco en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "El tamaño de la lista de URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "El numero de muestras a conservar en el historial de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"El numero de urls a conservar en el historial la página de medio de "
"instalación."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "Tamaño de historial de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas en segundos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Cuándo capturar entrada de teclado para la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Cuándo mostrar consola para el huésped"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual. 0 = nunca, 1 = sólo "
"cuando esté en modo pantalla completa, 2 = Siempre"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Si la applicación deberá sondear estadísticas de e/s de disco en Máquina "
"Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Si la aplicación deberá sondear estadisticas de e/s de red en Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Cuando se obtendrá entrada de teclado para una consola huésped. 0 = nunca, 1 "
"= solo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = cuando el mouse este sobre "
"la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
"Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales locales o no"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
"Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales remotas o no"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Cuando presentar una consola para el huésped. 0 = nunca, 1 = sólo en la "
"creación de un nuevo huésped, 2 = En la creación de cualquier huésped"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Si mostrar botones de barra de herramientas de Máquina Virtual en la "
"pantalla Detalles"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Si mostrar notificación cuando se obtenga el mouse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Si mostrar la notificación de tip cuando se obtenga el mouse en consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Si mostrar barra de herramienta conteniendo los botones de acción de Máquina "
"Virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla detalles"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error Inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocurrió un error inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Consola no soportada para huésped"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervisor por defecto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tableta Gráfica USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB Genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
#, fuzzy
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Local SDL window"
msgstr "Ventana SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Error sin capturar validando entrada de hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751
msgid "Disk image:"
msgstr "Imágen de disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamaño del disco:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipo fuente:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nombre de la red:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "Dirección MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817
#: ../src/virtManager/addhardware.py:859
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimiento absoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimiento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Puntero</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582
#: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "Mismo que el anfitrión"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclado:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Consola _Gráfica"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Procesador"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Dispositivos Físicos Compartidos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "demo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "La asignación del almacenamiento en disco puede tomar algunos minutos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Este dispositivo no puede ser sujetado a la máquina en ejecución. ¿Desea "
"usted que el dispositivo esté disponible despues del siguiente apagado de la "
"Máquina Virtual?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Error cambiando dispositivo de arranque: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Imposible completar la instalación: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Debe especificar qué tipo de hardware agregar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
#, fuzzy
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Ruta de almacenaje requerida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
#, fuzzy
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo almacenamiento en disco."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
#, fuzzy
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parámetros de almacenaje inválidos"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hay espacio suficiente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Seleccione Red"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor, espere uno momentos..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operación en curso"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
#, fuzzy
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ruta de medio inválida"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalles"
#: ../src/virtManager/clone.py:250
msgid "Usermode"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:262
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Redes Virtuales"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:427
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:431
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:443
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:496
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:625
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:627
#, fuzzy
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. "
"¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
#: ../src/virtManager/clone.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:689
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:690
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Error validando entrada: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
#: ../src/virtManager/clone.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/virtManager/clone.py:787
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342
#, fuzzy
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Elija directorio destino"
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "Ruta de almacenamiento no existe"
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:826
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Ubicar o Crear Nuevo Archivo de Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:482
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "Activo (Sólo lectura)"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513
#: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516
#: ../src/virtManager/details.py:1293
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/virtManager/console.py:175
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Presione Ctrl+Alt para liberar el puntero."
#: ../src/virtManager/console.py:191
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntero capturado"
#: ../src/virtManager/console.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"El puntero del mouse ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. "
"Para liberar el puntero presione las teclas Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:193
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "No mostrar esta notificación en el futuro."
#: ../src/virtManager/console.py:381 ../src/virtManager/console.py:565
msgid "Guest not running"
msgstr "Huésped no ejecutándose"
#: ../src/virtManager/console.py:384
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Huésped se ha colgado"
#: ../src/virtManager/console.py:474
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP error: !Conexión VNC al alfitrión hypervisor fué rechazada o "
"desconectada!"
#: ../src/virtManager/console.py:573
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Consola no configurada para huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:585
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Consola no soportada para huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:589
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Consola aún no activa para huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:593
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando a consola para huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:633
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
#: ../src/virtManager/console.py:635
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:639
#, fuzzy
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación de consola no soportada"
#: ../src/virtManager/create.py:271
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:293
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/create.py:339
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Conexión está desconectada."
#: ../src/virtManager/create.py:349
#, fuzzy
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
#: ../src/virtManager/create.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, fuzzy
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
#: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Consola no soportada para huésped"
#: ../src/virtManager/create.py:389
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:453
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:463
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:529
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615
#: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:669
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Máquina Virtual Local"
#: ../src/virtManager/create.py:671
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Tipo de instalación"
#: ../src/virtManager/create.py:673
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/create.py:1033
#, fuzzy, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/create.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Error validando entrada: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1106
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nombre de Sistema Inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1130
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Se requiere ruta a medio de instalación"
#: ../src/virtManager/create.py:1140
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Es requerida url de instalación."
#: ../src/virtManager/create.py:1155
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1173
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1183
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1214
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1221
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1239
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/create.py:1248
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/create.py:1286
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Error creando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1344
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Error configurando dispositivo gráfico:"
#: ../src/virtManager/create.py:1354
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Error configurando dispositivo de sonido:"
#: ../src/virtManager/create.py:1378
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1379
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1431
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "La instalación del huésped no pudo completarse"
#: ../src/virtManager/create.py:1552
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/createnet.py:102
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "NAT al dispositivo físico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "No disponible"
#: ../src/virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d direcciones"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Dirección inicial:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350
#: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352
#: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nombre de Red Inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"El nombre de la red no debe ser blanco, debe tener menos de 50 caracteres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
"El nombre de la red puede contener solamente caracteres alfanuméricos y '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Dirección de Red Inválida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "La dirección de red no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La dirección debe ser una IPv4 válida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefijo de red debe ser al menos /4 (16 direcciones)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
#, fuzzy
msgid "Check Network Address"
msgstr "Revisar Dirección de Red"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Por lo regular la red debería utilizar una IPv4 privada. ¿Usar esta "
"dirección no privada de todas maneras?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389
#: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "La dirección de inicio DHCP no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:390
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "La dirección final DHCP no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "La direccion de inicio DHCP no está en la red %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "La dirección final de DHCP no está en la red %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de reenvío inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, seleccione a dónde se debe enviar el tráfico"
#: ../src/virtManager/createpool.py:367
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "Elija ruta fuente:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:373
msgid "Choose target directory"
msgstr "Elija directorio destino"
#: ../src/virtManager/createpool.py:404
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creando pila de almacenamiento..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Error creando pila: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502
#, fuzzy
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Error en parámetro de pila"
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
#, fuzzy
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. "
"¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:521
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatear el dispositivo fuente."
#: ../src/virtManager/createpool.py:523
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:209
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creando el volumen de almacenamiento..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
#, fuzzy
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Creación del volumen de almacenaje puede tomar un tiempo..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Error creando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Error en parámetro del volumen"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar Pila"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Error eliminando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:286
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "Ruta fuente:"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:361
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:438
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPUs"
#: ../src/virtManager/details.py:439
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPUs"
#: ../src/virtManager/details.py:440
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Ejecutándose"
#: ../src/virtManager/details.py:496
#, fuzzy
msgid "No serial devices found"
msgstr "No se encontraron dispositivos seriales."
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "No se puede acceder a ruta de consola '%s'"
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Escalado de Consola _Gráfica"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La foto ha sigo guardada en:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Foto guardada"
#: ../src/virtManager/details.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Error obteniendo detalles de dominio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1074
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1109
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1154
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1167
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Error removiendo dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1183
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1184
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1232
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1242
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1415
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1417
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1543
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1550
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimiento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:1552
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimiento Relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:1575
#, fuzzy
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Consol Primaria)"
#: ../src/virtManager/details.py:1844
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1847
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:1857
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/virtManager/details.py:1864
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Sonido: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1961
#, fuzzy
msgid "No Boot Device"
msgstr "Sin dispositivo de arranque"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
msgstr "Apagando"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "Callar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "Colgado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "Código de estado desconocido"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Error obteniendo detalles de dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Abrir conexión"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Guardado de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está soportado."
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Guardar Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Error guardando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Esto destruirá inmediatamente la MV y puede corromper su imágen de disco. "
"¿Está seguro?"
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Error apagando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Error pausando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Error despausando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/virtManager/error.py:109
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "Error de entrada"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia ruta de volumen"
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente la red %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Error eliminando red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Error inicializando red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Error deteniendo red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Error lanzando asistente de red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "Al arrancar"
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Error inicializando pila '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente esta pila %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Error eliminando pila: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente el volumen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Error eliminando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Error lanzando asistente de pila: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Error lanzando asistente de volumen: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Error configurando autoinicio de pila: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:234
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Error en URL de Kickstart"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Apagar"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "Forzar apagado"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrar"
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "Red E/S"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Restauración de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está aún "
"soportado"
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Error restaurando dominio"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Error al restaurar dominio '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Esto destruirá permanentemente la conexión \"%s\", ¿Está seguro?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir una conexión con el hypervisor/demonio Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falla en la Conexión del Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir una conexión al demonio administrador de libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deshabilitado en diálogo de preferencias."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:94
msgid "No media present"
msgstr "No hay medio presente"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:96
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/virtManager/migrate.py:121
#, fuzzy
msgid "Migrate"
msgstr "_Migrar"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:170
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/migrate.py:235
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:291
msgid "No connections available."
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/migrate.py:360
#, fuzzy
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Hypervisores de conexión no concuerdan."
#: ../src/virtManager/migrate.py:362
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Conexión está desconectada."
#: ../src/virtManager/migrate.py:380
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/network.py:43
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "No se puede migrar a la misma conexión."
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:285
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
#, fuzzy
msgid "No VMs available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Puende de red"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Red virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Sin puente de red"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
#, fuzzy
msgid "Not bridged"
msgstr "Sin puente de red"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Red Virtual está inactiva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Red Virtual '%s' no está activa. ¿Quisiera iniciar la red ahora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Parámetro de red inválido"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisión de dirección Mac"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:453
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:455
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:468
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "No se pudo crear pila de almacenaje por defecto '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Potenciado por libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com\n"
"Izaac Zavaleta, 2009, izaac@fedoraproject.org"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Sonido</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Fuente:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Pantalla Virtual:</b> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Puntero Virtual</b> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b>Posicionado automático de puerto asegura que cada "
"máquina virtual use un puerto único. Si dos máquinas tratan de usar elmismo "
"puerto, una de ellas fallará al iniciar.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b>El servidor VNC es altamente recomendado ya que "
"permite a la pantalla virtual ser empotrada dentro de la aplicación. También "
"puede ser utilizado para permitir el acceso al la pantalla virtual desde un "
"sistema remoto.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b>Añadir una tableta gráfica (y configurandola como el "
"puntero default de la máquina virtual) asegurará que el cursor virtual se "
"mueva en sincronía con el cursor de escritorio local.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de la "
"MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente esté en "
"ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber corrupción de "
"datos en el cliente.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Agregar nuevo "
"hardware virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Terminada "
"adiciónde hardware virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graficos</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Entrada</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Red</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sonido</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Red</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "Dispositivo en Bloque (partición):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Imágen de disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "File Location Field"
msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "File Size Field"
msgstr "Tamaño _del archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "An_fitrión:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Tipo de hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Host device:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red públicas "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo de dirección MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Campo de localización de partición"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
"físico para el dispositivo de almacenamiento virtual. "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique cómo le gustaría conectar su nuevo dispositivo de red "
"virtaul a la red anfitriona."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en el agregado de una pieza nueva de hardware "
"virtual. Primero seleccione el tipo de hardware que desea agregar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Dirección:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "An_fitrión:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Keymap:"
msgstr "Mapa de teclado:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "Dirección _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Otro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Dispositivo fuente CD ó Archivo</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose CD Media"
msgstr "Elija un CD como dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "ISO _Location:"
msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Modo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Cuota de Volumen de Almacenaje</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Dirección MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Elija ruta fuente:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "No se encontraron dispositivos seriales."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Ejemplo:</b> red1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenvío</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> La red debe ser elegida dentro de los rangos de redes privadas "
"IPv4, por ejemplo, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Red IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resúmen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> A menos que desee reservar algunas direcciones para permitir "
"la configuración estática de red en máquinas virtuales, estos parámetros "
"deben ser dejados con sus valores por defecto."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección de "
"un espacio de direcciones IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conección a una "
"red física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
"red virtual nueva </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
"red virtual </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
"crear la red</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección del "
"rango DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividad:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Fin:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "End Address"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Reenvío a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvío"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Puerta de enlace:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo de nombre de red"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Network Range"
msgstr "Uso de la red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nombre de la Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nombre de la red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Physical Network"
msgstr "Redes Virtuales"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor elija un nombre para su red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Por favor, elija el rango de direcciones que puede usar el servidor DHCP "
"para asignar invitados conectados a la red virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Start Address"
msgstr "Dirección inicial:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rango de direcciones</b> desde donde el servidor <b>DHCP</b> debe "
"asignar direcciones para máquinas virtuales"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "La <b>dirección</b> IPv4 y la <b>máscara de red</b> a asignar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
"preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
"como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Si va a <b>reenviar</b> el tráfico a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Necesitará elegir el espacio de direcciones IPv4 para la red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "Habilitar audio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Inicio:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Añada pila de almacenamiento</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Añada una nueva Pila de Almacenamiento"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Explorar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pila Construída:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Explorar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nombre de anfitrión:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Especifique una ubicación de almacenamiento para ser luego dividida en "
"almacenamiento de la máquina virtual."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Paso 1 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Paso 2 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Ruta fuente:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Ruta destino:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Cuota de Volumen de Almacenaje</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nombre</u>: Nombre del\n"
" volumen a crear. Extención\n"
" de archivo puede ser\n"
" agregada\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Formato\n"
" de Archivo/Partición del volumen\n"
"\n"
"<u>Capacidad</u>: Maximo\n"
" tamaño del volumen.\n"
"\n"
"<u>Asignación</u>: Tamaño actual\n"
" asignado al volumen\n"
" en este momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nuevo Volumen de Almacenaje</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Crear unidad de almacenaje que puede ser usada directamente por la máquina "
"virtual."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Máxima Capacidad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Asignación:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espacio disponible:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
"red virtual nueva </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Tipo de conección:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Conección:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Modificar la Configuración de CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parámetros de _Kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Arranque desde _Red (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Árbol de red de instalación (HTTP, FTP, ó NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Sistema Operativo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Dirección MAC inválida"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Parámetros de _Kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "_URI:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Medio de instalación local (Imagen ISO ó CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria máxima de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permisos:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Borrar máquina"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autoiniciar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Hipervisor por defecto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendimiento</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Resúmen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no está actualmente disponible</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> 'fuente' se refiere a la información vista desde el SO "
"anfitrión, mientras que 'destino' se refiere a la información vista por el "
"SO invitado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> Una tableta gráfica configurada como el puntero por defecto "
"en el Sistema Operativo huésped asegura que el cursor virtual se mueva en "
"sincronía con el cursor del escritorio local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtual</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfase de Red Virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Discos Virtuales:</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Autenticación"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Uso de\n"
"CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Cambiar asignación:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Conexión está desconectada."
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Asignación actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Device model:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "Dispositivo de máquina virtual arrancará de:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"Disco:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Habilitar audio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Habilitar audio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Host CPUs:"
msgstr "CPUs logicas del anfitrión:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Modelo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Asignación máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleccione memoria máxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Asignación máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Uso de\n"
"Memoria:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Memory Select"
msgstr "Uso de Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"de Red:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Otro"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Procesador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Mandar Tecla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Ruta fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "Camino fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Estado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "alerta de CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "alerta de CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Siempre"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Consola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Ingreso:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Sólo cuando esté en pantalla completa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Guardar esta constraseña en su anillo de claves"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Escalar pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Estado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Tomar _Foto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Ver Administrador"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volúmenes</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Autoconectar:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autoiniciar:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "Añadir Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Add Pool"
msgstr "Añadir Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso de CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Conección:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fin DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inicio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Eliminar Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete Pool"
msgstr "Eliminar Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenvío:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "Detalles del Anfitrión"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs logicas:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "MAC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de la memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tráfico de Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Repaso"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de Pila:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Detener Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "Detener Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes Virtuales"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Borrar Volumen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Nuevo Volumen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "insert type"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaurar una máquina guardada desde una imágen de sistema de archivo"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Consola _Gráfica"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Host Details"
msgstr "Detalles del Anfitrión"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Red E/S"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Apagar"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Conectividad:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrar"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Tipo de conección:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Conección:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Connection Select"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Hostname Field"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Local\n"
"Contraseña ó Kerberos remoto\n"
"SSL/TLS con certificado x509 remoto\n"
"Tunel sobre SSH remoto"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Habilitar Sondeo de Estadísticas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Puntero</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opciones de Estadísticas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Capturar la entrada del teclado:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Escalado de Consola _Gráfica"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de audio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Mantener la historia de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Para nuevos dominios\n"
"Para todos los dominios"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Sólo Pantalla Completa\n"
"Siempre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nunca\n"
"En pantalla completa\n"
"Cuando el ratón pase por arriba"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Detalles de máquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Forzar apagado"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Actualizar el estado cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "muestras"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Crear _Volumen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Explorar"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Ubicar Partición de Almacenamiento"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Red Virtual Requerida"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Debe seleccionar una de las redes virtuales"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "No se ingresó dirección MAC. Favor de introducir dirección MAC válida."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipo de Modo de red no soportado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Parámetro de red inválido"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Colisión de dirección Mac"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Error conectando CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "Consola no disponible en pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Error removiendo CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "Error conectando CDROM: %s"
#~ msgid ""
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Este dispositivo no puede ser removido de la máquina en ejecución. "
#~ "¿Quisiera usted remover el disposito después del siguiente apagado de la "
#~ "Máquina Virtual?\n"
#~ "Precacución: esto sobreescribirá cualquier otro cambio que requiera "
#~ "reiniciado de la Máquina Virtual"
#~ msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el dispositivo especificado para remover. "
#~ "Dispositivo era: %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Se está por apagar la máquina virtual %s"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "¿Seguro que quiere migrar %s de %s a %s?"
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
#~ msgstr "No se puede migrar a la misma conexión."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "El archivo '%s' no parece ser una imágen de máquina válida"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está desconectado, "
#~ "conectado por red inalámbrica o configurado dinámicamente con "
#~ "NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
#~ "estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
#~ "migrar a un sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Selección de Dispositivo de Red"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Dirección MAC especificada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Selección de Red Virtual"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "Di_spositivo físico compartido"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Red _Virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> 'dispositivo fuente' se refiere al nombre del dispostivo "
#~ "tal como lo ve el SO anfitrión."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs virtuales "
#~ "debe ser menor (o igual a) que el número de CPUs físicos en el sistema "
#~ "anfitrión."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Modo de dispositivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Forzar apagado"
#, fuzzy
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "¿Cuantos CPUs virtuales debe tener asignados esta máquina?"
#, fuzzy
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "¿Cuánta memoria debe tener asignada esta máquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permisos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Foto"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositivo fuente:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source model:"
#~ msgstr "Dispositivo fuente:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipo fuente:"
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Puerto destino:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Bus destino:"
#~ msgid "Target type:"
#~ msgstr "Tipo destino:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Memoria total en la máquina anfitriona:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Nuevo Volumen"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Autoconectar\n"
#~ " al Inicio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll cpu stats"
#~ msgstr "Muestrea estadísticas de cpu"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Muestrea estadísticas de Uso de Memoria"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Muestra conteo VCPU en resumen"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Muestra id de dominio en resumen"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Muestra uso de memoria en resumen"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Muestra estado de ejecución en resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo id de dominio en la lista de dominio en vista de resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo de uso de memoria en la lista de dominio en vista de "
#~ "resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo estado de ejecución en la lista de dominio en vista de "
#~ "resumen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el campo de conteo de VCPU en la lista de dominio en vista de "
#~ "resumen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Si la aplicacion deberá sondear estadísticas de conexión y uso de cpu en "
#~ "Máquina Virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Si la aplicación deberá sondear conexión y uso de memoria en Máquina "
#~ "Virtual"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositivo físico compartido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Imposible completar la instalación:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizado"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completamente virtualizada"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Error UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Falló en levantar red modo usuario"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "La máquina virtual está siendo creada."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante de SO CV inválido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Ruta del ISO No Encontrado"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Error de Ruta a CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL de instalación inválida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "Ubicación de Kickstart debe ser una fuente NFS, HTTP ó FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Se Requiere Dirección de Almacenaje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una partición o un archivo de almacenaje para instalar "
#~ "el invitado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Nombre de la red:"
#, fuzzy
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Error en conteo de VCPU"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error de Cantidad de Memoria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error de cantidad de memoria máxima"
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Error parseando dominio xml: %s"
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Error migrando dominio: %s"
#~ msgid "%s will be migrated from %s to %s."
#~ msgstr "%s será migrado de %s a %s"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la conexión %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la máquina virtual %s?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Error eliminando dominio: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Uso de Memoria"
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Gráficos</b> "
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Red</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Sonido</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Almacenaje</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipo de conexión:"
#, fuzzy
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Tablet EvTouch"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Ejemplo:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Medio de Instalación</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Asignación de <b>memoria</b> y <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalles de <b>almacenaje</b> - qué particiones de disco o archivos debe "
#~ "usar el sistema"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Ejemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) en este equipo no tienen soporte para "
#~ "virtualización completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) de esta máquina tienen soporte para "
#~ "virtualización completa, pero no están habilitadas por el BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
#~ "estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
#~ "migrar a un sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs "
#~ "virtuales debe ser menor (o igual) al número de CPUs logicos en el "
#~ "sistema anfitrión.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Puede agregar almacenaje adicional, incluyendo "
#~ "almacenaje montado en red, a su sistema virtual después de creado, usando "
#~ "las mismas herramientas que usaría en un sistema físico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de "
#~ "la MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente "
#~ "esté en ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber "
#~ "corrupción de datos en el cliente.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finaliza "
#~ "creación de Máquina Virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
#~ "medio de instalación </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
#~ "un método de virtualización</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
#~ "medio de instalación </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Asignar "
#~ "memoria y CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
#~ "red virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombre de "
#~ "Máquina Virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
#~ "un método de virtualización</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura de CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "_Completamente Virtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "URL de Instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del Medio de Instalación:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Fuente de instalación:"
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Involucra la simulación de hardware, permitiendo un rango mayor de "
#~ "sistemas operativos y dispositivos (no requiere la modificación de "
#~ "sistemas operativos)."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argumentos del Kernel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Campo de kickstart:"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Fuente de kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Método liviano de virtualización de máquinas. Limita las opciones de "
#~ "sistemas operativos porque el SO debe estar especialmente modificados "
#~ "para dar soporte a la paravirtualización. Mejor performance que los "
#~ "sistemas completamente virtualizados."
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Campo MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Seleccione Memoria Máxima"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memoria máxima:"
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Máximos CPUs virtuales:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Seleccione ruta a medio"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Campo Nombre"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante de SO:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partición:"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su máquina virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elija el tipo de sistema operativo cliente que instalará:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese la configuración de memoria para esta MV. Puede "
#~ "especificar la cantidad máxima de memoria que la MV podrá usar, y "
#~ "opcionalmente, una cantidad mínima que acaparará al iniciarse. "
#~ "Advertencia: ¡configurar mucha MV provocará errores en su dominio "
#~ "anfitrión!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese el número de CPUs virtuales con que debe iniciarse "
#~ "esta MV."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
#~ "físico para el nuevo sistema virtual. Este espacio será usado para "
#~ "instalar el sistema operativo del sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique cómo le gustaría conectar su sistema virtual neuvo a "
#~ "la red anfitriona."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual. "
#~ "Opcionalmente puede proveer el URL del archivo kickstart que describe la "
#~ "instalación de su sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Seleccione Memoria de Arranque"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>ubicación</b> de los archivos necesarios para la instalación de un "
#~ "sistema operativo en el sistema virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
#~ "preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
#~ "como:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Método de virtualización:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ya sea que el sistema sea <b>completamente virtualizado</b> o <b>para-"
#~ "virtualizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Necesitará elegir un método de virtualización para su nueva máquina "
#~ "virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memoria al inicio (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "Consola _Serie"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "CPUs totales en la máquina anfitriona:"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contenidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Añadir conexión..."
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las máquinas virtuales\n"
#~ "Las máquinas virtuales activas\n"
#~ "Las máquinas virtuales inactivas"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID del dominio"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Uso de Memoria"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Restaurar máquina guardada..."
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Vista:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/seg"
#, fuzzy
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Autoiniciar:"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Uso del disco:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Uso de la red:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disco\t"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acceder a "
#~ "pantalla de huésped</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
#~ "agregar hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partición de Disco Normal:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artición:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Arch_ivo Simple:"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Uso de disco"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detalles de la máquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPUs virtuales"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creando un "
#~ "sistema virtual nuevo </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando a "
#~ "su sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
#~ "iniciar la instalación</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su sistema virtual nuevo"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memoria"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crear un sistema virtual nuevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Instalación Local"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en este sistema operativo virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nombre del Sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de un sistema virtual nuevo. Se "
#~ "le preguntará por cierta información del sistema virtual que desea crear, "
#~ "tal como:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPUs:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferencias de nueva Máquina Virtual</b>"
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Capturar teclado:"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Muestras de Historial"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "Máquina Virtual Remota"
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivo Físico Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "El dispositivo físico seleccionado debe estar con puente de red."
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "consola serie"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la red '%s,' ¿Está seguro?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la pila '%s,' ¿Está seguro?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente el volumen '%s,' ¿Está seguro?"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Consola de Máquina Virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destruir"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "_Nombre de la Red:"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID de Red:"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comienzo"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "ejemplo.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " libre"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de"
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Puede incrementar solamente el tamaño del almacenaje "
#~ "basado en archivo; no se puede reducir su tamaño."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modificar el Almacenamiento de Archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "_Tipo de Tamaño"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Punto de _Montaje (en el sistema virtual):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Seleccione Arquitectura:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilitar aceleración de kernel / hardware"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instalación FV"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Tipo de SO:"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Variante de SO:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalles del equipo..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talles"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "No hay nodos de dispositivos de discos virtuales disponibles"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada un huésped activo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr ""
#~ "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por otro huésped inactivo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por un huésped activo!"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Demasiados discos virtuales"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "para completar."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "La Dirección de Almacenaje es un Directorio"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Eligió almacenamiento en 'Archivo Simple' para su método de "
#~ "almacenamiento, pero eligió un directorio en vez de un archivo. Por "
#~ "favor, ingrese un nombre de archivo nuevo o elija un archivo existente."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Asignación del almacenamiento en disco y extracción de "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr ""
#~ "la instalación de las imágenes de instalación puede tomar unos minutos"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifique que:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr "- Se arrancó un kernel anfitrión Xen\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - El servicio Xen se ha iniciado\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - El servicio 'libvirtd' se ha iniciado\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir conexión con el hipervisor '%s'"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nueva máquina..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "La red debe ser una dirección IPv4 privada"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "¡La Dirección \"%s\" está siendo usada por otro invitado!"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Dirección de medio PV inválida"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nombre de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuración de memoria inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema no debe ser blanco, debe tener menos de 50 "
#~ "caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema puede contener solamente caracteres alfanuméricos y "
#~ "'_'"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Se Requiere Soporte de Hardware"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Su hardware no parece dar soporte a una virtualización completa. Sólo "
#~ "habrán disponibles invitados paravirtualizados en este equipamiento."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar la ubicación del ISO para la instalación del invitado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una ubicación válida del archivo ISO para la instalación "
#~ "del invitado"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Debe seleccionar el CDROM para la instalación del cliente"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Se requiere URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar un URL para la imágen de instalación para instalar el "
#~ "invitado"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexión de sólo lectu_ra"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Error de Instalación de Invitado"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Los valores aceptables para dígitos hexa son los números "
#~ "0-9 y las letras A-F"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Agregar un NIC Virtual"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Agregar un NIC virtual con:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Dirección MAC generada al azar"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Tamaño de disco:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Finalizar para crear una máquina virtual nueva\n"
#~ "con esta configuración."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> los caminos para ubicación de archivos son vistos desde "
#~ "el equipo físico. Los puntos de montaje son como si fueran vistos de la "
#~ "máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Demasiadas CPUs Virtuales</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ha puesto a esta máquina virtual que tiene más CPUs que lo que realmente "
#~ "tiene el sistema anfitrión. Esto puede resultar en una performance pobre "
#~ "en la máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> El parámetro tamaño de archivo es relevante solamente "
#~ "para archivos nuevos</small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Mantener la Configuración de CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Guardando Imágen de MV"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del Administrador de Máquina Virtual"