virt-manager/po/sk.po
mmahut 43d4149eca l10n: Adding Slovak Translation. Author: Peter Mráz
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2010-07-22 10:55:51 +00:00

4512 lines
128 KiB
Plaintext

# Slovak translation for virt-manager.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Spravuje virtruálne počítače"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
#: ../src/virtManager/systray.py:136
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Potvrdzovať spustenie a zastavenie rozhrania zariadenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Potvrdzovať požiadavku na odstránenie zariadenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Potvrdzovať požiadavku na tvrdé vypnutie"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Potvrdzovať požiadavku na pozastavenie"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Potvrdzovať požiadavku na vypnutie"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "Predvolená cesta k obrazu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "Predvolená výška okna správcu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "Predvolená šírka okna správcu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "Predvolená cesta k médiu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Predvolená cesta pre výber obrazov VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Predvolená cesta pre výber média"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Predvolená cesta pre ukladanie snímok VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Predvolená cesta pre ukladanie snímok obrazoviek z VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Predvolená cesta pre uložené snímky VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "Predvolený cesta pre obnovu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "Predvolená cesta k uloženej doméne"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Predvolená cesta k snímkam obrazoviek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Nainštalovať zvukové zariadenie pre lokálny VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Nainštalovať zvukové zariadenie pre vzdialený VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Zhromažďovať štatistiku o diskovej aktivite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Zhromažďovať štatistiku o sieťovej aktivite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Zobraziť využitie procesora v prehľade"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zobraziť aktivitu diskov v prehľade"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zobraziť aktivitu siete v prehľade"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej oblasti"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej oblasti počas behu aplikácie"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Zobraziť využitie procesora v prehľade so zoznamom domén"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Zobraziť aktivitu diskov v prehľade so zoznamom domén"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Zobraziť aktivitu siete v prehľade so zoznamom domén"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Dĺžka zoznamu URL adries"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Počet vzoriek, ktoré sa majú uchovávať v štatistike"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "Počet URL adries, ktorý sa majú uchovávať na stránke s inštalačnými médiami."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "Dĺžka histórie štatistiky"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Interval obnovenia štatistiky"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Interval obnovenia štatistiky v sekundách"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kedy sa má zachytiť vstup z klávesnice pre konzolu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kedy má vyskočiť konzola pre hosťa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Kedy sa majú prispôsobovať rozmery grafickej konzoly VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always"
msgstr "Kedy sa majú prispôsobovať rozmery grafickej konzoly VPC. 0 = nikdy, 1 = iba ak je v režime na celú obrazovku, 2 = vždy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Či sa má alebo nemá získavať štatistika i aktivite diskov VPC "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Či sa má alebo nemá získavať štatistika i aktivite siete VPC "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr "Či sa má alebo nemá zachytiť vstup klávesnice pre konzolu hosťa. 0 = nikdy 1 = iba ak je v režime na celú obrazovku, 2 = keď je kurzor myši nad konzolou"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "ČI sa má zvukové zariadenie nainštalovať na lokálne VPC alebo nie"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "ČI sa má zvukové zariadenie nainštalovať na vzdialené VPC alebo nie"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr "Či má vyskočiť konzola pre hosťa. 0 = nikdy, 1 = iba pri vytváraní nového hosťa, 2 = Pri vytváraní akéhokoľvek hosťa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Či sa má zobraziť nástrojová lišta v okne s podrobnosťami o VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Či sa má zobraziť upozornenie pri zachytení kurzora myši"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Či sa má zobraziť upozornenie keď sa pohyb kurzora myši obmedzí na okno konzoly"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr "Či sa má v okne s podrobnosťami o počítači zobrazovať nástrojová lišta obsahujúca tlačidlá na prácu s virtuálnym počítačom (ako Spustiť, Pozastaviť, Vypnúť)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať tvrdé vypnutie VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať pozastavenie VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať vypnutie alebo reštart VPC"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Či bude potrebné potvrdzovať odstránenie virtuálneho zariadenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "Či sa má alebo nemá potvrdzovať spustenie alebo zastavenie virtuálneho rozhrania libvirt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81
#: ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108
#: ../src/virtManager/console.py:63
#: ../src/virtManager/create.py:89
#: ../src/virtManager/createinterface.py:82
#: ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:161
#: ../src/virtManager/engine.py:224
#: ../src/virtManager/host.py:65
#: ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočakávaná chyba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82
#: ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109
#: ../src/virtManager/console.py:64
#: ../src/virtManager/create.py:90
#: ../src/virtManager/createinterface.py:83
#: ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:162
#: ../src/virtManager/engine.py:225
#: ../src/virtManager/host.py:66
#: ../src/virtManager/manager.py:127
#: ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344
#: ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
#: ../src/virtManager/addhardware.py:420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423
#: ../src/virtManager/addhardware.py:426
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471
#: ../src/virtManager/details.py:1796
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475
#: ../src/virtManager/details.py:1798
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Bežná USB myš"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1830
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1835
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokálne SDL okno"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachytená chyba overenia hardvérového vstupu: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz disku:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
msgid "Disk size:"
msgstr "Veľkosť disku:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
msgid "Bus type:"
msgstr "Typ zbernice:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Network type:"
msgstr "Typ siete:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Target:"
msgstr "Cieľ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Absolute movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
msgid "Relative movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
#: ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
#: ../src/virtManager/addhardware.py:842
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazovateľ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#: ../src/virtManager/details.py:1839
#: ../src/virtManager/details.py:1840
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1558
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Same as host"
msgstr "Rovnaké ako hostiteľ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapovanie kláves:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Fyzické zariadenie"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851
#: ../src/virtManager/details.py:2134
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854
#: ../src/virtManager/details.py:2139
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
msgid "Action:"
msgstr "Akcia:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Vytvorenie úložiskového súboru"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Rezervovanie diskového úložiska môže trvať niekoľko minút."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr "Toto zariadenie sa nedá pripojiť k bežiacemu počítaču. Chcete aby bolo zariadenie dostupné po reštarte virtuálneho počítača?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
#: ../src/virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Typ požadovaného hardvéru"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Musíte určiť typ hardvéru, ktorý chcete pridať."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
#: ../src/virtManager/create.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"Takáto cesta už existuje, ale nepoužíva sa\n"
"v žiadnom virtuálnom počítači:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128
#: ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144
#: ../src/virtManager/create.py:1361
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
#: ../src/virtManager/create.py:1366
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
#: ../src/virtManager/create.py:1372
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" už používa iný hosť!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166
#: ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba pri výbere siete."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí byť vybraný sieťový zdroj."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Musí byť zadaný MAC adresa."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba parametra grafického zariadenia"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba parametra zvukového zariadenia"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Požadované fyzické zariadenie"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
msgid "A device must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané zariadenie."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chyba parametra hostiteľského zariadenia"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba parametra zariadenia %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba parametra video zariadenia"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba parametra ochranného časovača"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Chvíľu čakajte..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Spracovávanie..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106
#: ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Neplatná cesta k médiu"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k médiu."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "_Disketová mechanika"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Obraz diskety"
#: ../src/virtManager/clone.py:221
#: ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: ../src/virtManager/clone.py:252
msgid "Usermode"
msgstr "Používateľský režim"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nie je čo klonovať."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?"
msgstr "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: ../src/virtManager/clone.py:712
#: ../src/virtManager/createpool.py:393
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:723
#: ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:789
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: ../src/virtManager/clone.py:795
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Pripojenie nepodporuje klonovanie spravovaného úložiska."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#: ../src/virtManager/clone.py:802
msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
"Blokové zariadenie určené na klonovanie\n"
"by sa malo spravovať cez zväzky úložísk."
#: ../src/virtManager/clone.py:805
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do rodičovského priečinka."
#: ../src/virtManager/clone.py:807
#: ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../src/virtManager/clone.py:828
msgid "Removable"
msgstr "Odoberateľné"
#: ../src/virtManager/clone.py:831
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: ../src/virtManager/clone.py:833
msgid "No write access"
msgstr "Chýba právo na zápis"
#: ../src/virtManager/clone.py:836
msgid "Shareable"
msgstr "Zdielateľné"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: ../src/virtManager/connect.py:77
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222
#: ../src/virtManager/manager.py:432
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/virtManager/connection.py:185
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam fyzických zariadení prostredníctvom libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:191
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní"
#: ../src/virtManager/connection.py:201
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať HAL na zobrazenie zoznamu rozhraní: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:204
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní."
#: ../src/virtManager/connection.py:223
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam médií prostredníctvom libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:230
#: ../src/virtManager/connection.py:243
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje výpis zoznamu médií."
#: ../src/virtManager/connection.py:240
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať HAL kvôli vypísaniu médií: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: ../src/virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
#: ../src/virtManager/connection.py:573
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktívne (len čítanie)"
#: ../src/virtManager/connection.py:575
#: ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../src/virtManager/connection.py:577
#: ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:535
#: ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:763
#: ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: ../src/virtManager/connection.py:579
#: ../src/virtManager/create.py:1683
#: ../src/virtManager/create.py:1684
#: ../src/virtManager/create.py:1686
#: ../src/virtManager/details.py:1544
#: ../src/virtManager/details.py:1725
#: ../src/virtManager/host.py:976
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../src/virtManager/console.py:165
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Kurzor uvoľníte stlačením Ctrl+Alt."
#: ../src/virtManager/console.py:181
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Kurzor zachytený"
#: ../src/virtManager/console.py:182
msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr "Pohyb kurzora myši je obmedzený len na okno virtuálnej konzoly. Keď chcete kurzor uvoľniť, stlačte dvojicu klávesov: Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:183
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Túto správu viackrát nezobrazovať."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:366
#: ../src/virtManager/console.py:601
msgid "Guest not running"
msgstr "Hosťujúci počítač nie je spustený"
#: ../src/virtManager/console.py:369
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Hosťujúci počítač havaroval"
#: ../src/virtManager/console.py:464
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Chyba: VNC pripojenie k hypervízoru hostiteľa bolo zamietnuté alebo zrušené!"
#: ../src/virtManager/console.py:618
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: ../src/virtManager/console.py:624
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Grafická konzola nie je hosťom podporovaná"
#: ../src/virtManager/console.py:629
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzola nie je na hosťovi zatiaľ aktívna"
#: ../src/virtManager/console.py:634
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripájanie ku grafickej konzole hosťa"
#: ../src/virtManager/console.py:679
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Nie je možné poskytnúť VNC serveru potrebné doklady o pravosti"
#: ../src/virtManager/console.py:680
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ dokladu o pravosti %s nie je podporovaný"
#: ../src/virtManager/console.py:681
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie je možné overiť totožnosť"
#: ../src/virtManager/console.py:685
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nepodporovaný typ overenia totožnosti"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie s inštalačným miestom."
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "Pripojenie je určené len na čítanie."
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
"Pre toto spojenie sa nenašla žiaden\n"
"hypervízor."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
"To väčšinou znamená, že qemu ani kvm nie\n"
"sú nainštalované na vašom počítači. Uistite\n"
"sa, či sú správne nainštalované."
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"Hostiteľ plne podporuje virtualizáciu, ale\n"
"príslušné inštalačné voľby nie sú dostupné.\n"
"To môže znamenať, že je vypnutá podpora\n"
"vo vašom systéme BIOS."
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"Hostiteľ zrejme nepodporuje hardvérovú\n"
"virtualizáciu. Inštalačné voľby budú\n"
"obmedzené."
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nie je dostupné. To môže znamenať, že\n"
"balík KVM nie je nainštalovaný, alebo že nie\n"
"sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne\n"
"počítače budú pracovať chabo."
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s inštalácia nie je možná pre paravirtuálnych hostí."
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL inštalácia nie je možná cez vzdialené pripojenia."
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie nie je možné vybrať žiadny typ inštalácie."
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "z %(maxmem)s na hostiteľskej stanici"
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervízor podporuje použitie len %d virtuálnych procesorov."
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "z %(numcpus)d dostupných"
#: ../src/virtManager/create.py:584
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Pre paravirtuálne počítač je možné použiť iba URL inštaláciu alebo import."
#: ../src/virtManager/create.py:661
#: ../src/virtManager/create.py:670
#: ../src/virtManager/create.py:743
#: ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
msgstr "Bežný/á/é"
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "PXE Install"
msgstr "Inštalácia cez PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:731
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Import existujúceho obrazu OS"
#: ../src/virtManager/create.py:734
#: ../src/virtManager/details.py:1545
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "None"
msgstr "Žiadny/a/e"
#: ../src/virtManager/create.py:1068
#: ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1107
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1116
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Chyba pri nastavovaní grafického zariadenia:"
#: ../src/virtManager/create.py:1126
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Chyba pri nastavovaní zvukového zariadenia:"
#: ../src/virtManager/create.py:1166
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1178
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Neplatný názov systému"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: ../src/virtManager/create.py:1213
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: ../src/virtManager/create.py:1226
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Pre import je potrebná cesta k úložisku."
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#: ../src/virtManager/create.py:1264
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS."
#: ../src/virtManager/create.py:1301
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov."
#: ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa."
#: ../src/virtManager/create.py:1399
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#: ../src/virtManager/create.py:1478
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "Chyba pri spúšťaní prispôsobeného dialógu:"
#: ../src/virtManager/create.py:1509
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváranie virtuálneho počítača"
#: ../src/virtManager/create.py:1510
msgid "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: ../src/virtManager/create.py:1555
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Inštaláciu hosťa sa nepodarilo dokončiť"
#: ../src/virtManager/create.py:1613
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1722
msgid "Detecting"
msgstr "Detekcia"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "Zvaizanie"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "Používa"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
msgid "System default"
msgstr "Predvolené systémom"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhranie(a) pre premostenie: "
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte rodičovské rozhranie:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Vyberte rozhranie pre zviazanie:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Zvoľte nenakonfigurované rozhranie:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
msgid "No interface selected"
msgstr "Žiadne vybrané rozhranie"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
msgid "An interface name is required."
msgstr "Vyžaduje sa názov rozhrania."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Musí byť vybrané rozhranie"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Nasledujúce rozhranie(a) sú už nakonfigurované:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ich použitím môžete prepísať existujúcu konfiguráciu. Naozaj chcete použiť vybrané rozhranie(a)?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov rozhrania."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváranie virtuálneho rozhrania"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Teraz sa vytvára virtuálne rozhranie."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozhrania: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
#: ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "Preklad"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adries"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Verejná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Súkromná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervovaná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Počiatočná adresa:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:298
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299
#: ../src/virtManager/details.py:1591
#: ../src/virtManager/details.py:1592
#: ../src/virtManager/details.py:1593
#: ../src/virtManager/details.py:1594
#: ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:515
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Neplatný názov siete"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Názov siete nesmie byť prázdny a musí mať menej ako 50 znakov."
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Názov siete môže obsahovať iba alfanumerické znaky a znak '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná adresa siete"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Sieťovú adresu nebolo možné objasniť"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieť musí mať adresu typu IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Predpona siete musí byť najmenej /4 (16 adries)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrola sieťovej adresy"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?"
msgstr "Sieť by mala používať súkromnú IPv4 adresu. Chcete aj napriek tomu použi adresu, ktorá nie je súkromná?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Začiatočnú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Koncovú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Začiatočná DHCP adresa nepochádza zo siete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa nepochádza zo siete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Neplatný režim preposielania"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Zvoľte, či má byť komunikácia preposielaná"
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba parametra zoskupenia"
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
msgid "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you want to 'build' this pool?"
msgstr "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové zariadenie. Naozaj chcete 'zostaviť' toto zoskupenie?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
msgid "Format the source device."
msgstr "Formát zdrojového zariadenia."
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Vytvoriť logické skupiny zväzkov zo zdrojového zariadenia."
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba parametra zväzku"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niktorých zariadení úložísk."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:389
msgid "Add Hardware"
msgstr "Pridať hardvér"
#: ../src/virtManager/details.py:425
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
#: ../src/virtManager/details.py:498
msgid "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process with the specified label. The administrator is responsible for making sure the images are labeled corectly on disk."
msgstr "Typ statického zabezpečenie SELinuxu povie programu libvirt aby vždy spúšťal proces hosťovaného počítača so zadaným označením. Správca je zodpovedný za to aby obrazy boli správne na disku označené. "
#: ../src/virtManager/details.py:500
msgid "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation of the guest. (Default)"
msgstr "Typ dynamického zabezpečenie SELinuxu povie programu libvirt aby automaticky vytvoril jedinečné označenie pre proces hosťovaného počítača a hosťovaného obrazu, zabezpečujúci úplnú izoláciu počítača. (Predvolené)"
#: ../src/virtManager/details.py:508
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:509
msgid "On CPU"
msgstr "K CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "Pinning"
msgstr "Prepojenie"
#: ../src/virtManager/details.py:619
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nenájdené žiadne sériové zariadenie"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "Sériová konzola cez vzdialené pripojenie nie je zatiaľ podporovaná."
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Sériová konzola nie je dostupná pre neaktívnych hosťov."
#: ../src/virtManager/details.py:646
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konzola pre zariadenie typu '%s' nie je podporovaná."
#: ../src/virtManager/details.py:649
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Nedá sa pristupovať ku konzolovej ceste '%s'."
#: ../src/virtManager/details.py:667
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nenájdená grafická konzola."
#: ../src/virtManager/details.py:672
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzola %s"
#: ../src/virtManager/details.py:764
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:938
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímok obrazovky virtuálneho počítača"
#: ../src/virtManager/details.py:963
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Snímok obrazovky bude uložený do:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:965
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Snímok obrazovky uložený."
#: ../src/virtManager/details.py:1297
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Chyba pri zostavovaní zoznamu prepojení: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1303
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Chyba pri prepojovaní vcpu: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: ../src/virtManager/details.py:1400
#: ../src/virtManager/engine.py:752
#: ../src/virtManager/engine.py:776
#: ../src/virtManager/engine.py:822
#: ../src/virtManager/engine.py:846
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Nepýtať sa znova."
#: ../src/virtManager/details.py:1412
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1427
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "Zariadenie sa nepodarilo odstrániť zo spusteného počítača."
#: ../src/virtManager/details.py:1428
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "Táto zmena sa prejaví pri najbližšom reštarte VPC"
#: ../src/virtManager/details.py:1476
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1483
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "Aby sa niektoré zmeny môže byť potrebný reštart hosťa."
#: ../src/virtManager/details.py:1486
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Tieto zmeny sa prejavia pri najbližšom reštarte hosťa."
#: ../src/virtManager/details.py:1656
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Info. o VCPU je dostupné iba na bežiacej doméne."
#: ../src/virtManager/details.py:1658
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuálny počítač nepodporuje zobrazenie info. o VCP počas behu."
#: ../src/virtManager/details.py:1663
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní info. o VCPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1800
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen Myš"
#: ../src/virtManager/details.py:1802
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 Myš"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: ../src/virtManager/details.py:1809
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: ../src/virtManager/details.py:1832
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automaticky rezervované"
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: ../src/virtManager/details.py:2089
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:2092
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../src/virtManager/details.py:2094
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../src/virtManager/details.py:2102
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2109
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:809
#: ../src/virtManager/domain.py:2241
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Neznámy typ zariadenia '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:812
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "Nebolo možné zostaviť xpath pre zariadenie %s:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:837
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Nebolo možné nájsť zariadenie %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
msgid "Running"
msgstr "Spustený"
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
msgid "Shuting Down"
msgstr "Vypína sa"
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovaný"
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
msgid "Did not find selected device."
msgstr "Vybrané zariadenie sa nenašlo."
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Vyhľadávanie dostupných hypervízorov..."
#: ../src/virtManager/engine.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Nasledujúce balíky nie sú nainštalované:\n"
"%s\n"
"\n"
"Tieto balíky sú potrebný na vytvorenie lokálnych KVM hosťov.\n"
"Chcete ich teraz nainštalovať?"
#: ../src/virtManager/engine.py:131
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Balíky potrebné pre použitie KVM"
#: ../src/virtManager/engine.py:140
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Chyba pri komunikácii s PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:290
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Nebolo možné rozpoznať predvolený hypervízor.\n"
"Uistite sa, či sú nainštalované príslušné\n"
"virtualizačné balíčky (kvm, qemu, libvirt, atď.),\n"
"a či je spustený démon libvirtd.\n"
"\n"
"Pripojenie k hypervízoru sa dá pridať ručne\n"
"prostredníctvom ponuky Súbor->Pridať pripojenie"
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt je už nainštalovaný, preto je potrebné spustiť\n"
"službu 'libvirtd'. Toto sa dá urobiť nasledujúcimi\n"
"spôsobmi:\n"
"\n"
"- Prostredníctvom ponuky GNOME: Systém->Správa->Služby\n"
"- Prostredníctvom terminálu: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Reštartovaním počítača\n"
"\n"
"virt-manager sa pripojí k libvirt pri nasledujúcom štarte\n"
"aplikácie."
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Služba libvirt musí byť spustená"
#: ../src/virtManager/engine.py:586
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní podrobností domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Neznáme URI pripojenia %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "Ukladanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenia zatiaľ nie je podporované. "
#: ../src/virtManager/engine.py:719
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložiť virtuálny počítač"
#: ../src/virtManager/engine.py:728
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: ../src/virtManager/engine.py:733
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may cause data loss."
msgstr "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: ../src/virtManager/engine.py:764
#: ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Chyba pri vypínaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:774
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:788
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Chyba pri pozastavení domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Chyba pri zrušení pozastavenia domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:862
#: ../src/virtManager/engine.py:877
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov klonovania: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../src/virtManager/host.py:185
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Cesta ku kópii zväzku"
#: ../src/virtManager/host.py:337
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:354
#: ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
msgid "Connection not active."
msgstr "pripojenie nie je aktívne."
#: ../src/virtManager/host.py:361
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: ../src/virtManager/host.py:366
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu rozhraní."
#: ../src/virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:392
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Chyba pri spúštaní siete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:414
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Chyba pri zastavovaní siete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:434
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Chyba pri zapínaní autoštartu: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442
#: ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:692
#: ../src/virtManager/host.py:733
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: ../src/virtManager/host.py:443
#: ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:693
#: ../src/virtManager/host.py:733
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/virtManager/host.py:471
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Izolovaná virtuálna sieť"
#: ../src/virtManager/host.py:578
#: ../src/virtManager/host.py:588
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní zoskupenia '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:597
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:604
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoskupenia: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:621
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zväzku: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:647
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní zoskupenia: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:829
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete zastaviť rozhranie '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/virtManager/host.py:857
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Už sa nepýtať ohľadne spustenia alebo zastavenia rozhrania."
#: ../src/virtManager/host.py:842
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Chyba pri zastavovaní rozhrania '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:855
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete spustiť rozhranie '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:868
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní rozhrania '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:877
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť rozhranie %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní rozhrania: '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:895
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu rozhraním: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní režimu štartu rozhrania: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:946
msgid "No interface selected."
msgstr "Žiadne vybrané rozhranie."
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba pri výbere rozhrania? %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:302
#: ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ../src/virtManager/manager.py:308
#: ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Pause"
msgstr "Po_zastaviť"
#: ../src/virtManager/manager.py:315
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/manager.py:334
#: ../src/virtManager/systray.py:185
#: ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:178
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: ../src/virtManager/manager.py:341
#: ../src/virtManager/systray.py:192
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: ../src/virtManager/manager.py:352
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovať"
#: ../src/virtManager/manager.py:357
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrovať..."
#: ../src/virtManager/manager.py:362
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/virtManager/manager.py:410
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../src/virtManager/manager.py:435
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: ../src/virtManager/manager.py:437
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: ../src/virtManager/manager.py:614
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "Obnovovanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenie zatiaľ nie je podporované"
#: ../src/virtManager/manager.py:619
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnoviť virtuálny počítač"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovovanie virtuálneho počítača"
#: ../src/virtManager/manager.py:633
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: ../src/virtManager/manager.py:641
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény'%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť pripojenie k hypovízoru Xen alebo démonu.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:758
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: ../src/virtManager/manager.py:760
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť pripojenie k démonu správcu libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:815
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nezistené"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Presunúť"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Nebolo možné určiť adresu vzdialenej stanice pre cieľové pripojenie."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "Pripojenie nedostupné."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Pripojené hypervízory sa nezhodujú. "
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Pripojenie je odpojené."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Musí byť určené rozhranie."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Rýchlosť prenosu musí byť väčšia ako 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port musí byť väčší ako 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Presúvanie VPC '%s' z %s do %s. Môže to chvíľu trvať."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Preklad do %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovať"
#: ../src/virtManager/systray.py:344
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#: ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No VMs available"
msgstr "Žiadne dostupné VPC"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Rezervovanie celého úložiska môže trvať teraz dlhšie, no inštalácia OS potom bude rýchlejšia. \n"
"\n"
"Preskočenie alokácie môže tiež spôsobiť problémy s voľným miestom na hostiteľskom počítači, ak maximálna veľkosť obrazu bude väčšia ako dostupné miesto na úložisku."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdne premostenie)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
msgstr "Nepremostené"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Zariadenie hostiteľa %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
msgid "No networking."
msgstr "Žiadna sieť."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Určte názov zdielaného zariadenia"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuálna sieť '%s' nie je aktívna. Chcete aby sa sieť spustila teraz?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba sieťových parametrov."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:447
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolízia MAC adries."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Naozaj chcete použiť túto adresu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "No device present"
msgstr "Žiadne zariadenie"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:673
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Znakové zariadenie</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametere zariadenia</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr "<small><b>Tip:</b> Automatické rezervovanie portu zaistí, že tento port bude môcť používať len jeden virtuálny počítač. Ak sa pokúsite dvom počítačom nastaviť rovnaký port, jeden z nich sa nespustí.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the virtual display to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr "<small><b>Tip:</b> Odporúča sa použiť VNC server, pretože umožňuje začleniť virtuálny displej do tejto aplikácie. Umožňuje tiež prístup k virtuálnemu displeju zo vzdialeného systému.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr "<small><b>Tip:</b>Pridanie grafického tabletu (a jeho nastavenie za predvoleným ukazovateľ vo virtuálnom počítači) zaistí, že virtuálny kurzor bude synchronizovaný s kurzorom v lokálnom pracovnom prostredí.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual Hardware</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pridanie virtuálneho hardvéru</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding Virtual Hardware</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dokončenie pridania virtuálneho hardvéru</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafika</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hostiteľské zariadenie</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vstup</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sieť</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zvuk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Úložisko</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zobrazovacie zariadenie</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog Device</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ochranný časovač</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticky rezervovaný"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ak_cia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Vytvoriť _obraz disku na pevnom disku počítača"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Model zariadenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole Typ zariadenia"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ostiteľ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Typ _hardvéru:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Vyberte typ hardvéru"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Načúvať na všetkých verejných sieťových rozhraniach "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresa"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Vyberte si, ako chcete zobraziť virtuálny displej."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device."
msgstr "Vyberte si, akým spôsobom chcete priradiť priestor z fyzického hostiteľského systému pre nové virtuálne ukladacie zariadenie."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network."
msgstr "Vyberte si, ako sa má nové zariadenie virtuálnej siete pripojiť k sieti hostiteľa. "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual machine."
msgstr "Vyberte si, aký typ zariadenia ukazovateľa sa má pripojiť do virtuálneho počítača."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Vyberte si, aké fyzické zariadenie\n"
"sa má pripojiť do virtuálneho počítača."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Vyberte si, aký typ zvukového zariadenia sa má pripojiť do virtuálneho počítača."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Vyberte si, aký typ zobrazovacieho zariadenia\n"
"sa má pripojiť do virtuálneho počítača."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Vyberte si, aký typ ochranného časovača\n"
"a aká predvolená akcia sa má použiť."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Vybrať _spravované alebo iné existujúce úložisko"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr "Tento asistent vás prevedie pridaním nových prvkov virtuálneho hardvéru. Najskôr vyberte aký typ hardvéru chcete pridať:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použiť Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Ihneď rezervovať miesto"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Spájaný hostiteľ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Názov premostenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zariadenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "_Device:"
msgstr "_Zariadenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "_Host device:"
msgstr "Zariadenie _hostiteľa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Mapovanie kláves:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Other:"
msgstr "_Iné:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvoľte zdrojové zariadenie alebo súbor</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM alebo DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Vybrať médium"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Zariadenie média:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umiestnenie _ISO obrazu"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sieť:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Veľkosť:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložisko:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cieľ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Názov:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klonovanie virtuálneho počítača</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. Zdieľanie existujúci\n"
" obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "_Klonovať"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Vytvoriť klon podľa:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (klon) pre tento virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Exisujúci disk"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC adresa:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia ARP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia zviazania</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavenia premostenia</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia MII</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configurovať sieťové rozhranie</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Režim zviazania:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Režim sledovania zviazania:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Konfigurácia zväzovania"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurácia premostenia"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavenia premostenia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Konfigurovať"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Typ trasportéra:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Nastaviť sieťové rozhranie"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "Oneskorenie zastavenia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "Povoliť STP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "Oneskorenie preposlania:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavenia IP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Vložiť zoznam popisov:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Konfigurovať ručne:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Vyberte typ rozhrania, ktoré chcete konfigurovať. "
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurácia"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Adresa cieľa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "Oneskorenie spustenia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "Režim overenia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovať teraz:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovať"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Skopírovať konfiguráciu rozhrania z:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Typ rozhrania:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "Režim _spustenia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Označenie _VLAN:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
msgid "ip desc"
msgstr "popis ip"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Príklad:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Preposielanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr "<b>Rada:</b> Sieť by ste mali zvoliť z IPv4 rozsahov určených pre súkromné účely. Napríklad 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 alebo 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 sieť</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Súhrn</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values."
msgstr "<b>Tip:</b> Aj keď niektorým virtuálnym počítačom chcete prideliť statickú adresu, aj tak môžete ponechať tieto predvolené hodnoty."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an IPv4 address space</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zvolenie adresného priestoru IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to physical network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pripojenie do fyzickej siete</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytvorenie novej virtuálnej siete </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your virtual network </span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pomenovanie virtuálnej siete</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sumár o vytváranej sieti</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the DHCP range</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nastavenie rozsahu DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Názov</b> pre novú virtuálnu sieť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Vysielanie:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Kompletné"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Spôsob pripojenia:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "_Koniec:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Koncová adresa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Koncová adresa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Preposielanie do fyzickej siete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Preposielanie"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "Preklad na ľubovolné fyzické zariadenie"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole Názov siete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska siete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Rozsah adries"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Názov siete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Názov siete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická sieť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Zvoľte si názov vašej virtuálnej siete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to virtual machines attached to the virtual network."
msgstr "Zvolte si rozsah adries, ktoré DHCP server bude prideľovať virtuálnym počítačom pripojeným do tejto siete."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network."
msgstr "Zvoľte si, či táto virtuálna sieť má byť pripojená do fyzickej siete."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Počiatočná adresa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate addresses for virtual machines"
msgstr "<b>Rozsah adries</b>, z ktorých <b>DHCP</b> server bude prideľovať adresy virtuálnym počítačom"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>adresu</b> a <b>sieťovú masku</b>, ktorá sa jej priradí"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You will be asked for some information about the virtual network you'd like to create, such as:"
msgstr "Tento asistent vás prevedie vytvorením novej virtuálnej siete. Bude potrebné, aby ste odpovedali na niekoľko otázok ohľadne virtuálnej siete, ktorú chcete vytvoriť, ako napríklad:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Či sa má nastaviť <b>preposielanie</b> komunikácie do fyzickej siete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Je potrebné zadať adresný priestor IPv4 pre vašu virtuálnu sieť:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cieľ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Povoliť DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuálna sieť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "Z_ačiatok:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Pridať zoskupenie úložísk</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ofmát:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "Určte umiestnenie úložiska, ktoré neskôr môžete rozdeliť medzi virtuálne počítače."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Cieľová cesta:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Kvóta zväzku úložiska</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Názov</u>: Názov\n"
" vytváraného zväzku. Môžete \n"
" pridať príponu\n"
" súboru\n"
"\n"
"<u>Formát</u>: Formát\n"
" súboru/oddielu zväzku\n"
"\n"
"<u>Kapacita</u>: Maximálna\n"
" veľkosť zväzku.\n"
"\n"
"<u>Rezervované</u>: Priestor\n"
" rezervovaný pre zväzok\n"
" v tejto chvíli.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nový zväzok úložiska</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Vytvorte jednotku úložiska, ktorá sa bude môcť použiť virtuálny počítač."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "dostupné miesto:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Vloží pamäť hostiteľa)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Médium:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamäť:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Vytvoriť nový virtuálny počítač</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "A_utomaticky rozpoznať systém podľa inštalačného média"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Upravte nastavenie pamäte a procesora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Zvoľte si typ a verziu operačného systému"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Zadajte podrobnosti o virtuálnom počítači"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Chybové hlásenie"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Iportovať _existujúci obraz disku"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "Voľby jadra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL kickstart-u:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "Zadajte cestu k inštalačnému médiu"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Sieťová inštalácia (HTTP, FTP alebo NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "_Typ OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Zadajte cestu k existujúcemu úložisku:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Zadajte URL adresu k inštalačnému úložisku operačného systému"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastaviť pevnú _MAC adresu"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "Voľby pre URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použiť CD _Rom alebo DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použiť _ISO obraz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (ISO obraz alebo CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Pamäť (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ virtualizácie:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potvrdenie odstránenia"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBajtov/s\n"
"0KBajtov/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>Prepojenie procesorov</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia počítača</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Výkon</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Zabezpečenie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "Zvukové zariadenie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr "<b>Tip:</b> 'zdroj' predstavuje informácie viditeľné z hostiteľského operačného systému, zatiaľčo 'target' predstavuje informácie viditeľné z hosťovaného informačného systému."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor."
msgstr "<b>Tip:</b> Grafický tablet nastavený ako predvolený ukazovateľ v hosťovanom OS zaistí, že sa virtuálny kurzor bude pohybovať synchronizovane s kurzorom v lokálnom pracovnom prostredí."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuálny displej</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuálny ukazovateľ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_ction:"
msgstr "Ak_cia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Pridať hardvér"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Auth"
msgstr "Overenie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Zavádzanie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využitie\n"
"procesora:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Posunutie _hodín:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Zmeniť _rezerváciu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Pripojiť alebo odpojiť médium"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Current allocation:"
msgstr "Teraz rezervované:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamické"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Popis"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device m_odel:"
msgstr "_Model zariadenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Aktivita\n"
"disku:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Povoliť A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Povoliť A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Finish Install"
msgstr "Dokončiť inštaláciu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Heads:"
msgstr "Hláv:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Procesory hostiteľa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "Počiatočné _prepojenie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximálna rezervácia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výber maximálnej pamäte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximálna rezervácia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Pamäť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využitie\n"
"pamäte:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Výber pamäte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Net"
msgstr "Sieť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Aktivita\n"
"siete:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Over"
msgstr "Cez"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
#: ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Proc"
msgstr "Procesor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
msgstr "Odoslať _klávesy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Vypnúť virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source device:"
msgstr "Zdrojové zariadenie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Štatisktiky"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target device:"
msgstr "Cieľové zariadenie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný/á/é"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výber spriaznenosti virtuálneho procesora"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Výber virtuálneho procesora"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Label:"
msgstr "_Označenie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Prispôsobiť VPC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Meniť veľkosť displeja"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Static"
msgstr "_Statické"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
#: ../src/vmm-host.glade.h:56
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurácia</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia IPv6</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Názov</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave Interfaces</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utoštart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridať rozhranie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Využitie procesora:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Pripojenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP po:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP od:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "Odstrániť rozhranie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Preposielanie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "Podrobnosti o hostiteľovi"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov stanice:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Používané:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logické procesory:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Využitie pamäte:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Pamäť:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Sieťové rozhrania"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ zoskupenia:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Start Interface"
msgstr "Spustiť rozhranie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spustenia:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastaviť rozhranie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuálne siete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Odstrániť zväzok"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový zväzok"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnoviť uložený počítač..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnoví uložený počítač z obrazu uloženom v súborovom systéme"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Využitie _procesora"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Host Details"
msgstr "_Podrobnosti o hostiteľovi"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Pripojiteľnosť</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Presťahovať _offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Názov:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový hostiteľ:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pôvodný hostiteľ:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mb/s"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Šírka _pásma:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunel na presťahovanie prostredníctvom démona libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "P_ripojenie:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Výber pripojenia"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Adresa stanice:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole s adresou stanice"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Výber hypervízora"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokálne\n"
"Vzdialené cez heslo alebo Kerberos\n"
"Vzdialené cez SSL/TLS s certifikátom x509\n"
"Vzdialené cez SSH tunel"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konzoly</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Povoliť zobrazovanie štatistík</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nový virtuálny počítač</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Automaticky _otvoriť konzoly:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť _ikonu v systémovej oblasti"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Spätná väzba"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Zachytiť vstup z _klávesnice:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Inštalovať zvukové zariadenie:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Spracovať _históriu z"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Pre všetky nové domény\n"
"Pre všetky domény"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Iba pri zobrazení na celú obrazovku\n"
"Vždy"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Iba pri zobrazení na celú obrazovku\n"
"Ak je kurzor myši nad konzolou"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "Vypnutie/_Reštart:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Podrobnosti VPC"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokálny virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Vzdialený virtuálny počítač"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovať stav každých"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "samples"
msgstr "vzoriek"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrať z_väzok"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"