virt-manager/po/fur.po
Weblate 0effaf3b28 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2022-03-02 12:26:49 -05:00

6964 lines
181 KiB
Plaintext

# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-01 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gjestôr di Machinis Virtuâls"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gjestìs in mût grafic KVM, Xen o LXC vie libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Gjestôr di Machinis Virtuâls al furnìs un strument grafic par aministrâ "
"machinis virtuâls par KVM, Xen e LXC. Fâ partî, fermâ, zontâ e gjavâ "
"dispositîfs virtuâi, conetisi a une console grafiche o seriâl, visualizâ "
"statistichis sul ûs des risorsis pes MV esistentis su machinis locâls o "
"rimotis. Al dopre libvirt come API di gjestion dal backend."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Barcon principâl dal gjestôr"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Videade di configurazion de machine virtuâl"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Conession de console grafiche par une machine virtuâl"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gjestìs machinis virtuâls"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tecnologjie di libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>."
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Zonte gnûf hardware virtuâl"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "Gjenar di _dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "Gjenar di _bus:"
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Gjenar:"
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:347
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:398
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
msgid "_MAC address:"
msgstr "Direzion _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositîf host:"
#: ui/addhardware.ui:746
msgid "_Path:"
msgstr "_Percors:"
#: ui/addhardware.ui:760
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Gjenar di dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:786
msgid "T_ype:"
msgstr "G_jenar:"
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
#: ui/addhardware.ui:837
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatic:"
#: ui/addhardware.ui:865
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canâl:"
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zion:"
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modalitât:"
#: ui/addhardware.ui:1198
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percors dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:1224
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend:"
#: ui/addhardware.ui:1273
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Finìs"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reâ une imagjin disc pe machine virtuâl"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selezionâ o creâ un archivi personalizât"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gjestìs..."
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalitât cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mo_dalitât dal scartâ:"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Rileve _zeros:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Dome-l_eture:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bil:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Estraibi_l:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seriâ_l:"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzions avanzadis"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazion in vore"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Par plasê spiete un lamp..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazion..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Detais"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clone Machine Virtuâl"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clone machine virtuâl</span>"
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr "MV origjinâl:"
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
msgstr "Conession:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr "Archivi:"
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
msgstr "_Detais..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazion <u>no</u> modifiche i contignûts dal SO "
"ospit. Se ti covente fâ\n"
"robis come cambiâ password o IP statics, viôt il strument virt-sysprep(1).</"
"span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "C_lone"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifiche percors dal archivi"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr "Destinazion:"
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
msgid "Path:"
msgstr "Percors:"
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Disc esistent"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr "Gnûf _percors:"
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creâ un gnûf disc (c_lonât) pe machine virtuâl"
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sgarfe..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console pal moment no je disponibile</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr "Seriâl"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "Non _utent:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salve cheste password tal puarteclâfs"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Selezione par salvâ la password, deselezione par dismenteâle."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Conet ae console"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Zonte conession"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_net"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Conet al host _rimot vie SSH"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Conession _automatiche:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Non h_ost:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La session usermode di QEMU no je chê predefinide\n"
"di virt-manager. Al è facil che i ospits QEMU/KVM\n"
"preesistents no sedin plui disponibii. Lis opzions di rêt\n"
"a son une vore limitadis. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizât:"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI gjenerât:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creâ une gnove rêt virtuâl"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree rêt virtuâl</span>"
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_rasferìs viers:"
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste dispositîfs:"
#: ui/createnet.ui:248
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositîf:"
#: ui/createnet.ui:291
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilitâ IPv4"
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
msgid "_Network:"
msgstr "_Rêt:"
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
msgid "Start:"
msgstr "Inizi:"
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ui/createnet.ui:447
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilitâ DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazion IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:509
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilitâ IPv6"
#: ui/createnet.ui:663
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilitâ DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazion IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:747
msgid "Use net_work name"
msgstr "Doprâ il _non de rêt"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizât"
#: ui/createnet.ui:786
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Non domini DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Zontâ un gnûf bacin di archiviazion"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree bacin di archiviazion</span>"
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Percors di des_tinazion:"
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormât:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_n host:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Iniziadôr _IQN:"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "Sga_rfe"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_garfe"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Gnove MV"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree une gnove machine virtuâl</span>"
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Sielzi il gjenar di virtualizazion"
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Machine _virtuâl"
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Contignidôr"
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Sielzi ce mût che si desidere instalâ il sisteme operatîf"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Supuart di instalazion _locâl (imagjin ISO o CDROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instalazion di rêt (HTTP, HTTPS o FTP)"
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Impuartâ imagjin di disc _esistent"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Instalazion ma_nuâl"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Sielzi il gjenar di contignidôr"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "Contignidôr di _aplicazion"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "Contignidôr di sisteme o_peratîf"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onession:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Gjenar di _Xen:"
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architeture:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Gjenar di _machine:"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Gjenar di _virtualizazion:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzions architeture"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Sielzi un supuart di instalazion _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sgar_fe..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Indicâ l'URL di instalazion dal sisteme operatîf:"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzions dal kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzions URL"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Indicâ il percors dal ar_chivi esistent:"
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "S_garfe..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Lis impostazions dal kernel/initrd a puedin jessi configuradis cun "
"'Personalizâ prime di instalâ' te pagjine finâl.</small>"
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Indicâ il percors de _aplicazion:"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Indicâ la cartele lidrîs _dal SO esistent:"
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'arbul di cartelis dal SO al scugne esisti za. Par abilitâ la "
"creazion di un arbul\n"
"di cartelis di SO, instalâ <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'arbul di cartelis dal SO al à di esisti za. La creazion di un arbul "
"di cartelis di SO par\n"
"conessions rimotis no je ancjemò supuartade.</small>"
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Cree un arbul di cartelis di SO partint de imagjin di un contignidôr"
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorzint:"
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formâts di URL pussibii:\n"
" * file:///percors/a/fslidrîs.tar\n"
" * docker://regjistri:puarte/imagjin:tag\n"
" * virt-builder://model\n"
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "No sta verificâ i certificâts TLS dal regjistri"
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziâls par jentrâ tal regjistri sorzint"
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selezionâ il model di _contignidôr:"
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "Modei VZ"
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_ielzi il sisteme operatîf di instalâ:"
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileve in a_utomatic dal supuart o de sorzint di instalazion"
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Instale"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Sielzi lis impostazions di memorie e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memorie:"
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Inserî memorie host)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilitâ la memori_e di archiviazion par cheste machine virtuâl"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1017 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Memorie di archiviazion"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pront par scomençâ la instalazion"
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizâ la configurazion prime di instalâ"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr "Instalazion:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Memorie:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "S_elezion rêt"
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Zontâ un volum di archiviazion"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree volum di archiviazion</span>"
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creâ une unitât di archiviazion di doprâ daurman intune machine virtuâl."
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Cuote volum di archiviazion</b>"
#: ui/createvol.ui:294
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:310
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:322
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacitât:"
#: ui/createvol.ui:333
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Assegne il volum intîr daurman"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pe_rcorso:"
#: ui/createvol.ui:435
msgid "_Backing store"
msgstr "Archivi di supuart"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Elimine Machine Virtuâl"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Cheste MV e je cumò in esecuzion e si sfuarçarà di distudâle prime di "
"eliminâle</small>"
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimine i files di archiviazion _associâts"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Z_onte hardware"
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stât:"
#: ui/details.ui:211
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:262
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itul:"
#: ui/details.ui:292
msgid "Shut down"
msgstr "Distudât"
#: ui/details.ui:324
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizion:"
#: ui/details.ui:363
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detais di base</b>"
#: ui/details.ui:398
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:410
msgid "Architecture:"
msgstr "Architeture:"
#: ui/details.ui:461
msgid "Emulator:"
msgstr "Emuladôr:"
#: ui/details.ui:473
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Gjenar di machine: "
#: ui/details.ui:486
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:501
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:656
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detais dal hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:730
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_teme operatîf</b>"
#: ui/details.ui:780
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicazions</b>"
#: ui/details.ui:842
msgid "Refresh"
msgstr "Inzorne"
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizazion CPU</b>"
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizazion memorie</b>"
#: ui/details.ui:1060
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1077
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disc</b>"
#: ui/details.ui:1142
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rêt</b>"
#: ui/details.ui:1233
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs logjichis dal host:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_ssegnazion vCPU:"
#: ui/details.ui:1263
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1304
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Assegnâ masse CPUs virtuâls al pues comprometi lis prestazions</small>"
#: ui/details.ui:1335
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1382
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiâ la configurazion CP_U dal host"
#: ui/details.ui:1423
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilite lis moderazions disponibilis dai difiets di sigurece des CPUs"
#: ui/details.ui:1444
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razion</b>"
#: ui/details.ui:1474
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Stabilìs a man la tipologjie de CPU"
#: ui/details.ui:1501
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
#: ui/details.ui:1515
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_es:"
#: ui/details.ui:1529
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1606
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologjie</b>"
#: ui/details.ui:1669
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_ssegnazion corinte:"
#: ui/details.ui:1684
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assegnazion _massime:"
#: ui/details.ui:1699
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memorie totâl dal host:"
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1827
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memorie</b>"
#: ui/details.ui:1878
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Invie la machine virt_uâl al inviament dal host"
#: ui/details.ui:1894
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inviament automatic</b>"
#: ui/details.ui:1940
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percors init:"
#: ui/details.ui:1954
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_goments init:"
#: ui/details.ui:1983
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init dal contignidôr</b>"
#: ui/details.ui:2013
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitâ inviament diret dal kernel"
#: ui/details.ui:2045
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percors dal ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2061
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percors _initrd:"
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
msgid "Browse"
msgstr "Esplore"
#: ui/details.ui:2167
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_goments dal kernel:"
#: ui/details.ui:2197
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percors D_TB:"
#: ui/details.ui:2273
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Inviament dir_et dal kernel</b>"
#: ui/details.ui:2304
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilitâ il me_nù di inviament"
#: ui/details.ui:2435
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordin dispositîfs di inviament</b>"
#: ui/details.ui:2502
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimension archivi:"
#: ui/details.ui:2526
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percors sorzint:"
#: ui/details.ui:2594
msgid "_Browse"
msgstr "_Esplore"
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
msgid "Device type:"
msgstr "Gjenar dispositîf:"
#: ui/details.ui:2638
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us dal disc:"
#: ui/details.ui:2675
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2718
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:2921
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stât dal colegament:"
#: ui/details.ui:2932
msgid "active"
msgstr "atîf"
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "etichete"
#: ui/details.ui:2996
msgid "I_P address:"
msgstr "Direzion I_P:"
#: ui/details.ui:3013
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface di rêt virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
#: ui/details.ui:3088
msgid "Mode:"
msgstr "Mût:"
#: ui/details.ui:3129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf di input virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3283
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf audio</b>"
#: ui/details.ui:3356
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3419
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3444
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorzint:"
#: ui/details.ui:3456
msgid "Bind host:"
msgstr "Host vincul:"
#: ui/details.ui:3468
msgid "Target type:"
msgstr "Gjenar destinazion:"
#: ui/details.ui:3480
msgid "Target name:"
msgstr "Non destinazion:"
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Stât:"
#: ui/details.ui:3504
msgid "Source path:"
msgstr "Percors sorzint:"
#: ui/details.ui:3519
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserî gjenar</b>"
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Dispositîf:"
#: ui/details.ui:3604
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3721
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Acelerazion _3D:"
#: ui/details.ui:3749
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:3994
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositîfs:"
#: ui/details.ui:4045
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4091
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalitât:"
#: ui/details.ui:4188
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4256
msgid "Address:"
msgstr "Direzion:"
#: ui/details.ui:4268
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4295
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf indreçât</b>"
#: ui/details.ui:4398
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ui/details.ui:4463
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf TPM</b>"
#: ui/details.ui:4555
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositîf dal host:"
#: ui/details.ui:4570
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Gjeneradôr di numars casuâi</b>"
#: ui/details.ui:4619
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ui/details.ui:4631
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strument di notifiche panic</b>"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_spuarte il filesystem pal montaç in dome-leture"
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rs di destinazion:"
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Formât:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostre passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Dir_ezion:"
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Puarte:"
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatiche"
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:260
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:274
msgid "L_isten type:"
msgstr "Gjenar di sco_lte:"
#: ui/gfxdetails.ui:363
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL al funzione dome cu la grafiche \"VirtIO\" e cun \"Acelerazion 3D\" "
"abilitade"
#: ui/gfxdetails.ui:379
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL al funzione dome cul valôr di \"Gjenar di scolte\" \"nissun\""
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualize gjestôr"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Conession a_utomatiche:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detais di base</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramiche"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Rêts _virtuâls"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Archivi"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "Inviament a_utomatic:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Non:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su cualsisei dispositîf"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Rêt:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "Interval DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Trasferiment:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Instradade"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Invie rêt"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Ferme rêt"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimine rêt"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Zonte bacin"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Invie bacin"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Ferme bacin"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimine bacin"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Esplore il filesystem locâl"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Esplore in locâl"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Anule e siere il dialic"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Sielç volum"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sielç il volum selezionât"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Apliche modifichis al bacin"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Atîf"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Ubicazion:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volums</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Inzorne la liste dai volums"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimine volum"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Zonte conession..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Gnove machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detais _conession"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detais machine _virtuâl"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafic"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizazion CPU _ospit"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizazion CPU _host"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizazion _memorie"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disc"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rêt"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Cree une gnove machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Gnove"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostre la console de machine virtuâl e i detais"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Impie la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Met in pause la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Distude la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Distude"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migre la machine virtuâl"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrazion MV:"
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr "Host origjinâl:"
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr "Gnûf _host:"
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Direzion:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lasse che al decidi libvirt"
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazion in tunel tramit canâl di conession libvirtd, pitost che "
"l'hypervisor al vierzi une conession di rêt separade viers la destinazion. "
"La istance libvirt sorzint si conet dret ae istance libvirt de destinazion.\n"
"\n"
"Cheste operazion e semplifiche la configurazion viodût che nol covente "
"vierzi altris puartis dal firewall e eseguî la cifradure dal trafic di "
"migrazion se la conession di libvirt e je cifrade. Dut câs, al podarès jessi "
"dificil di fâ funzionâ in câs di modalitât di traspuart SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Conetivitât</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Par impostazion predefinide, libvirt al refudarà di migrâ une machine "
"virtuâl par determinadis configurazions che a podaressin puartâ a "
"malfuzionaments dai ospits, come cuant che la modalitât cache dal disc e je "
"diviersi di 'none'.\n"
"\n"
"La abilitazion di cheste opzion e indiche a libvirt di saltâ chescj controi."
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Per_met pericolôs:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Di norme, la configurazion de machine virtuâl migrade e ven gjavade dal host "
"sorzint e salvade in mût persistent sul host di destinazion. L'host di "
"destinazion al ven considerât la gnove cjase de machine virtuâl.\n"
"\n"
"Se al ven selezionât 'Spostament temporani', la migrazion e ven considerade "
"dome un trasferiment temporani: l'host sorzint al ten une copie de "
"configurazion de machine virtuâl e il spostament de copie in esecuzion viers "
"la destinazion e je dome temporanie, cheste e sparirà cuant che e vignarà "
"distudade."
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostament _temporani:"
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migre"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "Non _dispositîf:"
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Te plui part des configurazions, macvtap nol funzione pe comunicazion "
"di rêt di host a ospit .</small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impussibil cjatâ une rêt predefinide adate.</small>"
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Sorzint de rêt:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
"No rivistu a cjatâ il sisteme operatîf che tu stâs cirint?\n"
"Prove a selezionâ la version plui resinte mostrade,\n"
"opûr dopre la vôs \"SO gjeneric\"."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inclût i sistemis operatîfs vecjos e cence supuart"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilite la icone te guantiere di _sisteme"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilite la introspezion de MV cun libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilite la modifiche dal _XML"
#: ui/preferences.ui:148
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
#: ui/preferences.ui:163
msgid "_General"
msgstr "_Gjenerâl"
#: ui/preferences.ui:196
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Sondâ l'I/O dal _disc"
#: ui/preferences.ui:224
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Sondâ l'I/O de _rêt"
#: ui/preferences.ui:252
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Sondâ lis statistichis de _memorie"
#: ui/preferences.ui:280
msgid "_Update status every"
msgstr "_Inzornâ il stât ogni"
#: ui/preferences.ui:317
msgid "seconds"
msgstr "seconts"
#: ui/preferences.ui:336
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Sondâ la utilizazion de C_PU"
#: ui/preferences.ui:367
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzions des statistichis</b>"
#: ui/preferences.ui:385
msgid "P_olling"
msgstr "S_ondaç"
#: ui/preferences.ui:422
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gjenar di gra_fiche:"
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formât di archiviazion predefinît pes gnovis imagjins dai discs."
#: ui/preferences.ui:437
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formât di _archiviazion:"
#: ui/preferences.ui:473
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazion predefinide de CPU pes gnovis machinis virtuâls. Di solit chest "
"al è un compromès tra prestazions\n"
"e compatibilitât de migrazion: se e ven doprade la opzion “copy host”, i "
"servidôrs a varan bisugne\n"
"di CPUs identichis par podê migrâ la machine virtuâl."
#: ui/preferences.ui:477
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definide:"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazions predefinidis pe gnove machine virtuâl</b>"
#: ui/preferences.ui:530
msgid "N_ew VM"
msgstr "Gnov_e machine virtuâl"
#: ui/preferences.ui:561
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionament de console grafiche:"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tascj di c_ature:"
#: ui/preferences.ui:594
msgid "Not supported"
msgstr "No supuartât"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Change..."
msgstr "Cambie..."
#: ui/preferences.ui:639
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modifiche la risoluzion dal ospit (guest) cuant che e ven cambiade la "
"dimension dal barcon dal ospit. Al funzione dome cuntun ospit configurât in "
"maniere adeguade doprant Spice e l'agjent pal scritori."
#: ui/preferences.ui:641
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensionâ l'ospit cul barcon:"
#: ui/preferences.ui:667
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Indreçament _USB di SPICE:"
#: ui/preferences.ui:691
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Se disabilitât, il barcon de MV no si conetarà in automatic ae console "
"grafiche de MV in esecuzion."
#: ui/preferences.ui:693
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Conession au_tomatiche de console:"
#: ui/preferences.ui:723
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles Grafichis</b>"
#: ui/preferences.ui:741
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:773
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Distudament _sfuarçât:"
#: ui/preferences.ui:800
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Distudament/to_rnâ a inviâ/salvament:"
#: ui/preferences.ui:814
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ui/preferences.ui:867
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozion dispositîf:"
#: ui/preferences.ui:881
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifichis _no aplicadis:"
#: ui/preferences.ui:908
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazion di archivis:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confermis</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "O_pinions"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Descrizion:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "Stât de MV:"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marche temporâl:"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalitât istantanie:"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Videade:"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nissune videade disponibile"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Cheste e jere la plui resinte istantanie aplicade.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Cree une gnove istantanie"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Eseguìs la istantanie selezionade"
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Inzorne la liste des istantaniis"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimine la istantanie selezionade"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salve i metadâts de istantanie inzornade"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Cree istantanie"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree istantanie</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizion:"
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine Virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ture la videade"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Indrece il dispositîf USB dal ospitant (host) ae machine virtuâl cun "
"grafiche SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Indrece dispositîf USB"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Istantan_iis"
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "A plen _visôr"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensione ae MV"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensione _schermi"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "_Simpri"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Dome a plen visôr"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensione in automatic la MV cul barcon"
#: ui/vmwindow.ui:259
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsoles"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Conession _automatiche"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "S_bare dai struments"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "Invie _tast"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostre la console grafiche"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostre i detais dal hardware virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Detais"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantaniis"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passe ae viodude a plen visôr"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr "Scomence la instalazion"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Scomence la instalazion"
#: ui/vmwindow.ui:469
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Anule la instalazion"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID dal ospit (guest):"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modifiche dal XML e je disabilitade tes 'Preferencis'. Abilitile "
"dome se tu sês sigûr di ce che tu fasis.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic 'Informazions su': %s"
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La conession no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion."
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1019
msgid "Controller"
msgstr "Controlôr"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1021
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1023
#: virtManager/details/details.py:194
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "No supuartât par chest gjenar di ospit."
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1025
msgid "Graphics"
msgstr "Grafics"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1027
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr "Paralêl"
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr "Canâl"
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositîf di Host USB"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
#: virtManager/addhardware.py:254
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "La conession no supuarte la enumerazion dai dispositîfs di host"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr "No supuartât pai contignidôrs"
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositîf di Host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispositîf host MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version di Libvirt no supuarte i dispositîfs video."
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:254
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:261
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1035
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1037
msgid "USB Redirection"
msgstr "Indreçament USB"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1039
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:244
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1043
#: virtManager/details/details.py:251
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificadôr panic"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "No supuartât par cheste cumbinazion di hypervisor/libvirt/architeture."
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:253
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:343
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ la configurazion de MV: %s"
#: virtManager/addhardware.py:368
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Chestis modifichis a varan efiet dopo che l'ospit al sarà distudât."
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Output to a file"
msgstr "Output suntun file"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rêt TCP"
#: virtManager/addhardware.py:421
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rêt UDP"
#: virtManager/addhardware.py:422
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Spice agent"
msgstr "Agjent spice"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Spice port"
msgstr "Puarte spice"
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2337
msgid "Floppy"
msgstr "Discut"
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriâl VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:444
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:446
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:933
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:457
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:502
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:512
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositîf di passaç"
#: virtManager/addhardware.py:513
msgid "Emulated device"
msgstr "Dispositîf emulât"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:522
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:532
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demoni di racuelte de entropie"
#: virtManager/addhardware.py:541
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG incorporât"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Torne fâ partî in mût sfuarçât l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Distude l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:561
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Distache in mût sfuarçât l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:562
msgid "Pause the guest"
msgstr "Met in pause l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:563
msgid "No action"
msgstr "Nissune azion"
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Tire jù il nuclei di memorie dal ospit"
#: virtManager/addhardware.py:571
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Taulute grafiche USB EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:193
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
#: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:191
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:189
msgid "Tablet"
msgstr "Taulute"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:589
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositîf disc"
#: virtManager/addhardware.py:689
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositîf CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:691
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositîf discut"
#: virtManager/addhardware.py:694
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:804
#: virtManager/addhardware.py:814 virtManager/addhardware.py:934
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinît"
#: virtManager/addhardware.py:794
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil"
#: virtManager/addhardware.py:851
msgid "Passthrough"
msgstr "Passaç"
#: virtManager/addhardware.py:852
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:858
msgid "Spice channel"
msgstr "Canâl spice"
#: virtManager/addhardware.py:930
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:931
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1029
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositîf video"
#: virtManager/addhardware.py:1031
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositîf Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1033
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passaç dal filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:1041
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Gjeneradôr di numars casuâi"
#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket MV"
#: virtManager/addhardware.py:1049 virtManager/details/details.py:2121
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositîf %s"
#: virtManager/addhardware.py:1053
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositîf PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1055
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispositîf MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1056
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositîf USB"
#: virtManager/addhardware.py:1189
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s al à za un controlôr USB tacât.\n"
"Zontâ plui di un controlôr USB nol è supuartât.\n"
"Tu puedis cambiâ il gjenar di controlôr USB te videade dai detais de MV."
#: virtManager/addhardware.py:1281
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Zontâ pardabon chest dispositîf?"
#: virtManager/addhardware.py:1284
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Chest dispositîf nol pues jessi tacât ae machine in esecuzion. Vûstu rindi "
"disponibil il dispositîf dopo dal prossim distudament dal ospit?"
#: virtManager/addhardware.py:1308
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impussibil zontâ il dispositîf: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1329
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Erôr tal validâ i parametris dal dispositîf: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1335
msgid "Creating device"
msgstr "Daûr a creâ il dispositîf"
#: virtManager/addhardware.py:1336
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "In base al dispositîf, al podarès stâ un pôcs di minûts par finî."
#: virtManager/addhardware.py:1358
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Il dispositîf al è za doprât di altris ospits (guests) %s"
#: virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Desideristu doprâ il dispositîf?"
#: virtManager/addhardware.py:1405
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Erôr tal costruî il XML dal dispositîf: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:220
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Daûr a anulâ il lavôr..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nissune memorie di archiviazion di clonâ."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Destinazion dal disc: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Percors origjinâl: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Gnûf percors: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr ""
"Al è pussibil condividi la memorie di archiviazion in maniere sigure: "
"%(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
"La condivision di cheste memorie di archiviazion e je pericolose a nivel "
"potenziâl."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Nol è pussibil clonâ la memorie di archiviazion: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Nissune memorie di archiviazion."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condivît disc cun %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clone chest disc"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di clonazion: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazion e sorescrivarà il file esistent"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Il doprâ une imagjin esistente al sorescrivarà il percors dilunc il procès "
"di clonazion. Doprâ pardabon chest percors?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr ""
"La condivision de memorie di archiviazion e pues causâ la sorescriture dai "
"dâts."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dispositîfs disc chi sot a vignaran condividûts cun %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"La esecuzion dal gnûf ospit e pues sorescrivi i dâts in chestis imagjins di "
"disc."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erôr tal creâ il clon de machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Erôr cu lis impostazions di clonazion: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localize o cree il volum di archiviazion"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localize la archiviazion esistente"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localize il volum dal supuart ISO"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localize il supuart ISO"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localize il volum dal supuart dal discut"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localize supuart discut"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localize volum de cartele"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Session utent"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconetût"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Daûr a coneti"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil cambiâ non a %(object)s. Ancje il tentatîf di "
"ripristinament al è falît.\n"
"\n"
"Erôr origjinâl: %(origerror)s\n"
"\n"
"Erôr dal ripristinament: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di conession: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utent"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizât..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un non host al è necessari pes conessions rimotis."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vûstu ancjemò visâti di cheste conession?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Cualsisei dispositîf fisic"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositîf fisic..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Vierte"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolade"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Bacin SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Non '%s' za in ûs intune altre rêt."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Erôr tal costruî XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erôr tal creâ la rêt virtuâl: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la rêt: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Daûr a creâ de rêt virtuâl..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazion de rêt virtuâl e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Non so_rzint:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Non g_rupVol:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percors _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adatadôr _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erôr tal creâ il bacin: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Erôr tal validâ il bacin: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Daûr a creâ il bacin di archiviazion..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazion dal bacin di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Sielç percors sorzint"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Sielç cartele di destinazion"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:181
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di creazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:308
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erôr: %s"
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avertiment: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:490
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"No si è rivâts a configurâ l'UEFI: %s\n"
"Lis opzions di instalazion a son limitadis."
#: virtManager/createvm.py:516
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La version di libvirt no supuarte instalazions URL rimotis."
#: virtManager/createvm.py:523
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Lis instalazions di CDROM/ISO no son disponibilis pai ospits paravirt."
#: virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "No si pues instalâ la architeture '%s'"
#: virtManager/createvm.py:541
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nissun metodi di instalazion disponibil par cheste conession."
#: virtManager/createvm.py:572
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nissune opzion di hypervisor e je stade cjatade par cheste conession."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Chest di solit al significhe che QEMU o KVM no son instalâts te machine o "
"che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts."
#: virtManager/createvm.py:598
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nol è disponibil. Chest al pues significâ che il pachet KVM nol è "
"instalât o che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts. Lis tôs machinis "
"virtuâls a podaressin lâ planc."
#: virtManager/createvm.py:641
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fin a %(maxmem)s disponibii sul host"
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fin a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fin a %(numcpus)d disponibilis"
#: virtManager/createvm.py:687
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nissune conession ative dulà fâ la instalazion"
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:237
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: virtManager/createvm.py:961
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO locâl"
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dal arbul di instalazion"
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Impuarte imagjin SO esistente"
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Manual install"
msgstr "Instalazion manuâl"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Application container"
msgstr "Contignidôr de aplicazion"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Operating system container"
msgstr "Contignidôr dal sisteme operatîf"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Contignidôr Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozion imagjins dal disc"
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Daûr a rimovi lis imagjins dal disc creadis par cheste machine virtuâl."
#: virtManager/createvm.py:1317
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passaç %(current_page)d di %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1326
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion"
#: virtManager/createvm.py:1400
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erôr tal popolâ la pagjine dal somari: %s"
#: virtManager/createvm.py:1444
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erôr no rilevât te validazion dai parametris di instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:1455
msgid "Source URL is required"
msgstr "Il URL de sorzint al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1460
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Par plasê specifiche la password par acedi al regjistri de sorzint"
#: virtManager/createvm.py:1468
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percors de destinazion nol è une cartele: %s"
#: virtManager/createvm.py:1471
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Nissun permès di scriture pal percors de cartele: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La cartele lidrîs dal SO no je vueide"
#: virtManager/createvm.py:1479
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La creazion di un filesystem lidrîs intune cartele no vueide e podarès falî "
"par vie di\n"
"conflits tra files. Desideristu continuâ distès?"
#: virtManager/createvm.py:1498
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une selezion dal supuart di instalazion e je necessarie."
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbul di instalazion al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1514
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un percors di archiviazion par impuartâ al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Il percors di importazion al scugne ponta a une memorie di archiviazion "
"esistente."
#: virtManager/createvm.py:1526
msgid "An application path is required."
msgstr "Un percors di aplicazion al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Un percors de cartele dal SO al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "A template name is required."
msgstr "Un non di model al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "You must select an OS."
msgstr "Si scugne selezionâ un SO."
#: virtManager/createvm.py:1578
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erôr tal stabilî i parametris dal instaladôr."
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erôr tal stabilî il non predefinît."
#: virtManager/createvm.py:1677
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erôr dal parametri de memorie di archiviazion."
#: virtManager/createvm.py:1699
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Non dal ospit no valit"
#: virtManager/createvm.py:1782
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevament..."
#: virtManager/createvm.py:1844
msgid "None detected"
msgstr "Nissun rilevât"
#: virtManager/createvm.py:1881
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Erôr tal scomençâ la instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:1924
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impussibil completâ la instalazion: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1964
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Daûr a creâ la Machine Virtuâl"
#: virtManager/createvm.py:1965
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuâl e je stade cumò creade. La assegnazion de memorie sul "
"disc e il recupar des imagjins di instalazion a puedin puartâ vie un pôcs di "
"minûts."
#: virtManager/createvm.py:2019
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "La MV '%s' no si è fate viodi dopo il timp previodût."
#: virtManager/createvm.py:2069
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Erôr tal continuâ la instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:2082
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Inviament dal contignidôr"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Spazi disponibil in <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erôr tal creâ il vol: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erôr tal validâ il volum: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Daûr a creâ il volum di archivaizion..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazion dal volum di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Eliminâ pardabon la memorie di archiviazion?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percors chi sot a vignaran eliminâts:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erôr tal eliminâ la machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:211
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"In diplui, a jerin erôrs tal gjavâ cierts dispositîfs di archiviazion:\n"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si son verificâts erôrs intant che si gjavave cierts dispositîfs di "
"archiviazion."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazion dal percors '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di eliminazion: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimine '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s'"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erôr te rimozion dal dispositîf: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Cheste modifiche e varà efiet dopo dal prossim distudament dal ospit."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "La memorie di archiviazion no vignarà eliminade."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Il dispositîf nol pues jessi gjavât de machine in esecuzion"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Gjave dispositîf disc"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Gjave il dispositîf disc '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Destinazion"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Percors di archiviazion"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impussibil eliminâ la condivision iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impussibil eliminâ la archiviazion rimote no gjestide."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percors nol esist."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nissun acès in scriture ae cartele superiôr."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf a blocs no gjestît."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "La memorie di archiviazion e je di dome-leture."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Nissun acès in scriture al percors."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "La memorie di archiviazion e je segnade tant che condivisibile."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "La memorie di archiviazion e je un dispositîf estraibil."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Chestis machinis virtuâls a stan doprant la memorie di archiviazion"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Nol è stât pussibil controlâ se si à conflits tal ûs dai discs."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Jes dal plen visôr"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Invie cumbinazion di tascj"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Nissune console di test disponibile"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di test %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriâl %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nissune console grafiche disponibile"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafiche"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nol supuarte plui di une console grafiche"
#: virtManager/details/console.py:565
msgid "Guest has crashed."
msgstr "L'ospit al è colassât."
#: virtManager/details/console.py:567
msgid "Guest is not running."
msgstr "L'ospit nol è in esecuzion."
#: virtManager/details/console.py:690
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafiche no configurade pal ospit"
#: virtManager/details/console.py:697
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impussibil visualizâ il gjenar di console grafiche '%s'"
#: virtManager/details/console.py:709
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Daûr a conetisi ae console grafiche pal ospit"
#: virtManager/details/console.py:728
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erôr dilunc la conession ae console grafiche:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:785
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erôr di autenticazion dal visualizadôr: %s"
#: virtManager/details/console.py:807
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erôr di indreçament dal USB"
#: virtManager/details/console.py:816
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizadôr al è stât disconetût."
#: virtManager/details/console.py:822
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Jessude dal erôr dal tunel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:827 virtManager/details/console.py:959
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualizadôr disconetût."
#: virtManager/details/console.py:963
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Frache %s par molâ il pontadôr."
#: virtManager/details/details.py:162
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Discut floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:168
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:173
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disc %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:177
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:185
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:198
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriâl %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralêl %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:206
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:211
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canâl %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canâl %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visôr %s"
#: virtManager/details/details.py:219
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strument di indreçament %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Sun %s"
#: virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controlôr %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controlôr %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:540
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Zonte hardware"
#: virtManager/details/details.py:550
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Gjave hardware"
#: virtManager/details/details.py:673
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt o hypervisor nol supuarte l'UEFI."
#: virtManager/details/details.py:676
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nol à rilevât nissune imagjin firmware UEFI/OVMF instalade sul host."
#: virtManager/details/details.py:681
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI no cjatât"
#: virtManager/details/details.py:730
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:792
msgid "Application Default"
msgstr "Predefinît de aplicazion"
#: virtManager/details/details.py:794
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predefinît dal hypervisor"
#: virtManager/details/details.py:796
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nete configurazion de CPU"
#: virtManager/details/details.py:814
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus disc:"
#: virtManager/details/details.py:1028
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1034
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Gjavâ pardabon chest dispositîf?"
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: virtManager/details/details.py:1363
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Erôr tal aplicâ lis modifichis: %s"
#: virtManager/details/details.py:1487
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ il valôr di autostart: %s"
#: virtManager/details/details.py:1504
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impussibil stabilî initrd cence specificâ un percors dal kernel"
#: virtManager/details/details.py:1507
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impussibil stabilî i argoments dal kernel cence specificâ un percors dal "
"kernel"
#: virtManager/details/details.py:1514
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Si scugne specificâ un percors di init"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disc '%(path)s' al è za doprât dai altris ospits %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Doprâ pardabon il disc?"
#: virtManager/details/details.py:1693
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Gjave chest dispositîf de machine virtuâl"
#: virtManager/details/details.py:1749
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erôr tal inzornâ la pagjine dal hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1844
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "Leture di %(received)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "Scriture di %(transferred)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1860
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s In jentrade"
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s In jessude"
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
#: virtManager/details/details.py:1874
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2032
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment assolût"
#: virtManager/details/details.py:2034
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatîf"
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
#: virtManager/details/details.py:2221
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "L'hypervisor nol supuarte la rimozion di chest dispositîf"
#: virtManager/details/details.py:2047
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidôr %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositîf seriâl"
#: virtManager/details/details.py:2115
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositîf paralêl"
#: virtManager/details/details.py:2117
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositîf console"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositîf canâl"
#: virtManager/details/details.py:2129
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primarie"
#: virtManager/details/details.py:2185
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositîf %s fisic"
#: virtManager/details/details.py:2202
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Impussibil gjavâ l'ultin dispositîf video intant che e je colegade la "
"grafiche o un display."
#: virtManager/details/details.py:2228
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impussibil gjavâ il controlôr se al à dispositîfs tacâts."
#: virtManager/details/details.py:2334
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc fis"
#: virtManager/details/details.py:2335
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2336
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rêt (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2351
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nissun dispositîf inviabil"
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "OS information"
msgstr "Informazions sul sisteme operatîf"
#: virtManager/details/details.py:2401
msgid "Performance"
msgstr "Prestazions"
#: virtManager/details/details.py:2403
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: virtManager/details/details.py:2405
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzions di inviament"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriâl no je disponibile par un ospit inatîf"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console pal gjenar di dispositîf '%s' no je supuartade"
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erôr tal conetisi ae console testuâl: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal creâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazion de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazion de istantanie de machine virtuâl"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Invie i_stantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimine istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erôr tal inzornâ la liste des istantaniis: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stât de MV: %(state)s (esterni)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stât de MV: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Istantanie '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disc o memorie esternis"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Dome memorie esterne"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Dome disc esterni"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Il stât de memore salvât nol fasarà part de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Il domini in chest moment al è salvât. Par vie di limitazions tecnichis chel "
"stât salvât de memorie nol deventarà part de istantanie. Eseguîlu plui "
"indenant al sarà come vê sfuarçât il distudament dal sisteme. Al è invezit "
"conseât fâ une istantanie dal sisteme o cuant che al è in esecuzion o cuant "
"che al è distudât."
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime "
"istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs a vignaran scartadis."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime "
"istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs e te configurazion a "
"vignaran scartadis."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Il stât salvât al vignarà gjavât par evitâ di ruvinâ il filesystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"La istantanie '%s' e conten dome discs e nissun stât de memorie. Il "
"ripristinament de istantanie al lassarès invariât il stât salvât esistent, "
"cambiant cun eficacie un disc che al sta sot di un sisteme in esecuzion. La "
"esecuzion sucessive dal domini e compuartarès, cun probabilitât, une "
"difondude coruzion dal filesystem. Duncje il stât salvât al vignarà gjavât "
"prime di ripristinâ la istantanie."
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Istantanie in esecuzion"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Istantanie '%s' in esecuzion"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erôr te esecuzion de istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri lis istantaniis selezionadis?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazion de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazion de istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ la istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nissune istantanie selezionade."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "A son stadis selezionadis plui istantaniis."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"L'ospit al sta suntun host esterni, ma al è configurât par permeti "
"conessions a descritôrs di files locâi."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "L'ospit al è configurât dome par TLS che nol funzioni su SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"L'ospit al sta suntun host esterni cun modalitât di traspuart '%s', ma al è "
"configurât par scoltâ dome in locâl. Par colegâsi di lontan ti coventarà "
"modificâ la direzion di scolte dal ospit."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impussibil furnî lis credenziâls domandadis al servidôr VNC.\n"
"Il gjenar di credenziâls %s nol è supuartât"
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Il visualizadôr GTK-VNC al è masse vecjo"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Riscontrât %(error-name)s di SPICE"
#: virtManager/details/viewers.py:750
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "L'agjent dal ospit nol è disponibil."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibii te posizion predefinide"
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emuladôr al podarès no vê i permès necessaris par cirî tal percors '%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Desideristu comedâ il probleme cumò?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "No sta fâ plui domandis su chestis cartelis."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Erôrs riscontrâts dilunc la modifiche dai permès par chestis cartelis:"
#: virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Si scugne specificâ un percors di archiviazion."
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Model:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "Percors _sorzint:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Servidôr Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Servidôr VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Dome localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Dutis lis interfacis"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatiche (puarte %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nissun supuart selezionât"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supuart no cognossût"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nissun supuart rilevât"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rêt in modalitât utent"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Rêt virtuâl"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inative"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositîf puint..."
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositîf macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rêt virtuâl no je ative."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rêt virtuâl '%s' no je ative. Desideristu inviâ la rêt cumò?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil inviâ la rêt virtuâl '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Control dai pachets di virtualizazion..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Erôr di input"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erôr di validazion: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Si àn modifichis no aplicadis. Desideristu aplicâlis cumò?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "No sta visâmi plui."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No sta domandâmi plui"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal host: %s"
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Detais de conession"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La conession libvirt no supuarte la gjestion des rêts virtuâls."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Conession inative."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nissune rêt virtuâl selezionade."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ la rêt: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Rêt indreçade"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rêt isolade, dome indreçament interni"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rêt isolade, indreçament disabilitât"
#: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324
msgid "On Boot"
msgstr "Al inviament"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri la rêt %s?"
#: virtManager/hostnets.py:284
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:293
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erôr tal inviâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:302
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erôr tal fermâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:311
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade pe rêt: %s"
#: virtManager/hostnets.py:335
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erôr tal modificâ lis impostazions di rêt: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copie il percors dal volum"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volums"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Formât"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Doprât di"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Bacins di archiviazion"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
"La conession libvirt no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s libars / <i>%(bytesinuse)s doprâts</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:335
msgid "Create new volume"
msgstr "Cree un gnûf volum"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Il bacin nol supuarte la creazion di volums"
#: virtManager/hoststorage.py:357
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nissun bacin di archiviazion selezionât."
#: virtManager/hoststorage.py:366
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ il bacin: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:466
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erôr tal fermâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:475
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erôr tal inviâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:485
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî l'assistent pai bacins: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Eliminâ par simpri il bacin '%s'?"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:510
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erôr tal inzornâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:544
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade dai volums: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:552
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri il volum %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:565
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ il volum '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:590
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ lis impostazions dal bacin: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host lontan al domande une version di netcat/nc che e supuarti la opzion -"
"U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configure l'acès cun clâf SSH al host lontan, opûr instale in locâl un "
"pachet SSH askpass."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion sul host lontan."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiche che:\n"
" - un kernel host Xen al sedi stât inviât\n"
" - il servizi Xen al sedi stât inviât"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impussibil rilevâ une session locâl: se tu stâs eseguint virt-manager sore "
"di ssh -X o VNC, tu podaressis no rivâ a colegâti a libvirt tant che sempliç "
"utent. Prove a eseguî come root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impussibil conetisi a libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Faliment de conession al gjestôr des machinis virtuâls"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Il servizi libvirtd nol somee jessi instalât. Instale e eseguìs il servizi "
"libvirtd par gjestî la virtualizazion su chest host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impussibil rilevâ un hypervisor predefinît. Controle che i pachets di "
"virtualizazion QEMU/KVM juscj a sedin instalâts par gjestî la virtualizazion "
"su chest host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Al è pussibil zontâ a man une conession di virtualizazion tramit File -> "
"Zonte conession"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ l'aparât di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "La ispezion no à cjatât nissun sisteme operatîf."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erôr te ispezion de MV: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impussibil ispezionâ une MV intune conession lontane"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "In esecuzion"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Daûr a distudâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Distudât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Colassât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Sospindût"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Inviât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "De istantanie"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pause interote"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazion anulade"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvament anulât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Svee di event"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utent"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Daûr a migrâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Daûr a salvâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Daûr a butâ jù"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Erôr di I/O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Daûr a distudâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Distudât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Falît"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "In panic"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr: %s"
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "D_etais"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizazion de CPU"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizazion CPU dal host"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizazion memorie"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O dal disc"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O de rêt"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cheste operazion e eliminarà la conession:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuâ?"
#: virtManager/manager.py:575
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (dopli clic par coneti)"
#: virtManager/manager.py:582
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - no conetût"
#: virtManager/manager.py:584
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Daûr a coneti..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristine"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripie la machine virtuâl"
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitât tal dialic des preferencis."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di migrazion: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Diret"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Vie tunel"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migre '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Si scugne selezionâ une conession di destinazion valide."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Pe migrazion vie tunel al ven domandât un URI libvirt che si pues acedi di "
"lontan, ma la conession selezionade e je un URI locâl. Libvirt le refudarà "
"gjavant il câs che no tu zontis une modalitât di traspuart."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (i hypervisors no corispuindin)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconetût)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stesse conession)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "No je disponibile nissune conession che si pues doprâ."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impussibil migrâ l'ospit: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erôr no rilevât te validazion dal input: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Daûr a migrâ la MV '%s'"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazion de MV '%(name)s' su %(host)s. Cheste operazion e podarès tirâle a "
"dilunc."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di migrazion: %s"
#: virtManager/object/domain.py:456
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La conession di libvirt no supuarte lis istantaniis."
#: virtManager/object/domain.py:471
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Lis istantaniis a son supuartadis dome se dutis lis imagjins dai discs (che "
"si puedin scrivi) assegnadis al ospit, a son tal formât qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Lis istantaniis a àn bisugne di almancul une imagjin di disc qcow2 che si "
"pues scrivi assegnade al ospit."
#: virtManager/object/domain.py:509
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il dispositîf specificât te configurazion de MV inative: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1373
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvament dal domini su disc"
#: virtManager/object/domain.py:1425
msgid "Migrating domain"
msgstr "Daûr a migrâ il domini"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Rêt isolade"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Instradament viers %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rêt %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Cartele dal filesystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositîf a bloc pre-formatât"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Cartele espuartade vie rêt"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grup di volums LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disc fisic"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destinazion iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adatadôr host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeradôr dispositîf multi-percors"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Filesystem Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositîf a blocs RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Filesystem Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Bacin ZFS"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrîf par scomençâ la ricercje..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ lis preferencis: %s"
#: virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Dome a plen visôr"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
#: virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr "Disativât"
#: virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr "Ativât"
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
#: virtManager/preferences.py:156
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinît di sisteme (%s)"
#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Dome indreçament manuâl"
#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Indrece in automatic al tacâ sul USB"
#: virtManager/preferences.py:168
msgid "Application default"
msgstr "Predefinît de aplicazion"
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Model di CPU host plui dongje"
#: virtManager/preferences.py:181
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supuart di libguestfs par Python nol è instalât"
#: virtManager/preferences.py:307
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurâ la cumbinazion di tascj pe cature"
#: virtManager/preferences.py:316
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Tu puedis cumò definî i tascj pe cature fracantju.\n"
"Par confermâ la selezion fâ clic sul boton Va ben\n"
"intant che i tascj desiderâts a son fracâts."
#: virtManager/preferences.py:319
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Frache la cumbinazion di tascj desiderade pe cature"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
"Impussibil doprâ une memorie di archiviazion locâl suntune conession lontane."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionâ il volum di archiviazion"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualize il gjestôr de machine virtuâl"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "To_rne invie"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Sfuarce il t_ornâ a inviâ"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "S_fuarce il distudament"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_ve"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "Ripi_e"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Clone..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migre..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di salvament: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Salvâ pardabon '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erôr tal salvâ il domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Daûr a salvâ la machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Daûr a salvâ la memorie de machine virtuâl su disc "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sfuarçâ pardabon il distudament di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cheste operazion e distudarà daurman la MV cence distudâ il sisteme operatîf "
"e e podarès causâ pierditis di dâts."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erôr tal distudâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Meti pardabon in pause '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erôr tal meti in pause il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erôr tal interompi la pause dal domini"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Erôr tal ripristinâ il domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Impussibil ripristinâ il domini. Desideristu gjavâ il\n"
"stât salvât e eseguî un inviament normâl?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erôr tal gjavâ il stât dal domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Daûr a ripristinâ la machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Daûr a ripristinâ dal disc la memorie de machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erôr tal inviâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Distudâ pardabon '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Pardabon tornâ a inviâ '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erôr tal tornâ a inviâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sfuarçâ pardabon il tornâ a inizializâ '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cheste operazion e tornarà a inizializâ la MV cence distudâ il sisteme "
"operatîf e e podarès causâ pierditis di dâts."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erôr ta tornâ a inizializâ il domini"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ i detais: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cheste operazion e interomparà la instalazion. Continuâ?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gjestìs lis istantaniis de MV"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erôr tal cjapâ sù la videade: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erôr tal inizializâ il widget dal dispositîf USB spice"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionâ i dispositîfs USB pal indreçament"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salve la videade de machine virtuâl"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "Files PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Si àn modifichis no salvadis."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Lis tôs modifichis a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. Lassâ "
"pardabon cheste schede?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Lis tôs modifichis al XML a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. "
"Lassâ pardabon cheste schede?"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' pe "
"architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion pe archieteture "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:304
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:308
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s cun machine '%(machine)s' "
"pal gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s pal gjenar di "
"virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulte la pagjine di man par esemplis e pe sintassi complete des opzions."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Dopre '--option=?' o '--option help' par viodi lis sot-opzions disponibilis"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"E somee che la instalazion dal domini no sedi lade ben.\n"
"Se nol è cussì, tu puedis tornâ a fâ partî il to domini eseguint:\n"
" %s\n"
"in câs contrari, par plasê torne invie la instalazion."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"Al è pussibil che l'hypervisor nol puedi acedi a %(path)s . Tu varâs di "
"concedi al utent '%(user)s' i permès di ricercje par chestis cartelis: "
"%(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (dopre --check %s=off o --check all=off par sorescrivi)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Chest al sorescrivarà il percors esistent '%s'"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disc %(path)s al è za doprât di altris ospits %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzion dal comant pe console grafiche: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzion dal comant pe console testuâl: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il domini '%(domain)s': %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "impussibil doprâ %(option1)s e %(option2)s tal stes timp"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Conession al hypervisor cul URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configure la conession automatiche de console dal ospit. Esempli:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "No sta provâ in automatic a coneti la console dal ospit"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "No sta inviâ l'ospit dopo vê completât la instalazion."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"No sta controlâ la colision dal non, sorescrîf cualsisei ospit cul stes non."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampe l'XML dal domini gjenerât pitost che creâ l'ospit."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Eseguìs il procès di instalazion, ma no sta creâ i dispositîfs o definî "
"l'ospit."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilite o disabilite i controi di validazion. Esempli:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Scarte de jessude ce che nol è erôr"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Stampe lis informazions di debug"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configure i metadâts dal ospit. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Gno biel titul\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mê ninine e lungje descrizion\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configure la assegnazion de memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numar di vCPUs di configurâ pal ospit. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model di CPU e funzionalitâts. Es.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configure lis impostazions dal display dal ospit. Es.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configure une interface di rêt pal ospit. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mê_rêt_virtuâl_di_libvirt\n"
"--network network=mêrêt,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configure un dispositîf controlôr pal ospit. Es.\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di input pal ospit. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configure un dispositîf seriâl pal ospit"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configure un dispositîf paralêl pal ospit"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configure un canâl di comunicazion pal ospit"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configure une conession de console di test tra l'ospit e l'host"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configure i dispositîfs host fisics USB/PCI/e v.i. par condividiju cul ospit"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passe une cartele dal host al ospit. Es.:\n"
"--filesystem /mê/cartele/sorzint,/cartele/tal/ospit\n"
"--filesystem non_model,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configure la emulazion dal dispositîf sonôr dal ospit"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configure un dispositîf di watchdog (vuardian) pal ospit"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configure l'hardware video pal ospit."
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configure un dispositîf smartcard pal ospit. Es.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di indreçament pal ospit. Es.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configure un dispositîf memballoon (balon di memorie) pal ospit. Es.:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configure un dispositîf TPM pal ospit. Es.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configure un dispositîf RNG pal ospit. Es:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di panic pal ospit. Es.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:801
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest memory device. Ex:\n"
#| "--memdev dimm,target.size=1024"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:809
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configure i sockets vsock pal ospit. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configure un dispositîf IOMMU. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Stabilìs la configurazion <iothreads> e <iothreadids> dal domini."
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Stabilìs la configurazion seclabel dal domini."
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Configure l'ospit par eseguî lis operazions di gjestion des clâfs di "
"critografie dal S390."
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Juste i parametris de CPU pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche NUMA pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche de memorie pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:846
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche blkio pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:850
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Stabilìs la politiche de memorie di supuart pal procès dal domini. Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:855
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Stabilìs l'XML di <features> dal domini Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:861
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Stabilìs l'XML di <clock> dal domini. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configure lis funzionalitâts di gjestion energjetiche de MV"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configure la politiche di gjestion dal cicli di vite de MV"
#: virtinst/cli.py:874
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configure il partizionament des risorsis de MV (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:878
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configure lis informazions di sisteme SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=GnoVendidôr,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:884
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passe i argoments in mût diret al emuladôr QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:890
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Configure la sigurece di inviament de MV (p.e. cifradure de memorie SEV). "
"Es.:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:898
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configure lis impostazions di inviament dal ospit. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pai contignidôrs)"
#: virtinst/cli.py:904
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilite il spazi-non dal utent pal contignidôr LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifiche la memorie di archiviazion cun variis opzions. Es.\n"
"--disk size=10 (gnove imagjin di 10 GiB tal percors predefinît)\n"
"--disk /gno/disc/esistent,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:922
msgid "OS options"
msgstr "Opzions dal SO"
#: virtinst/cli.py:925
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sisteme operatîf di instalâ tal ospit."
#: virtinst/cli.py:927
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sisteme operatîf instalât tal ospit."
#: virtinst/cli.py:929
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Chest al ven doprât par decidi i valôrs predefinîts otimâi come VirtIO.\n"
"Valôrs di esempli: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Viôt 'osinfo-query os' par vê une liste complete."
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Eseguî opzions XPath XML gresis sul XML finâl. Esempli:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:969
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s al scugne jessi 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"No si sa cemût imbinâ la proprietât '%(property_name)s' dal gjenar di "
"dispositîf '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1466
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzions di %(optionflag)s no cognossudis: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1522 virtinst/cli.py:1553
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erôr: %(cli_flag_name)s%(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1903
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impussibil conetisi ae console grafiche: virt-viewer nol è instalât. Si pree "
"di instalâ il pachet 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1910
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafiche domandade, ma DISPLAY nol è stabilît. virt-viewer nol vignarà "
"inviât."
#: virtinst/cli.py:1921
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Gjenar di console automatiche '%s' no cognossût"
#: virtinst/cli.py:3463
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valôr impropri par 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3476
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valôr '%(string)s' di '%(optionname)s' no cognossût"
#: virtinst/cli.py:3491
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volum di archiviazion al scugne jessi specificât come vol=nondalbacin/"
"nondalvolum"
#: virtinst/cli.py:3940
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Stringhe di formât PCI spietade par '%s'"
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impussibil gjavâ la vecje MV '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Il domini '%s' nol è stât cjatât."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazion intun volum di archiviazion in chest moment nol è supuartât: "
"'%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percors dal disc '%s' nol esist."
#: virtinst/cloner.py:181
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Nol è pussibil clonâ il gjenar di rêt dal disc '%s'."
#: virtinst/cloner.py:184
#, python-format
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
msgstr ""
"La clonazion dal gjenar di rêt dal disc '%s' e à bisugne di une archiviazion "
"gjestide."
#: virtinst/cloner.py:190
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "La clonazion di volums rbd in chest moment no je supuartade."
#: virtinst/cloner.py:197
msgid "Read Only"
msgstr "Dome leture"
#: virtinst/cloner.py:199
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Segnade tant che condivisibile"
#: virtinst/cloner.py:261
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil doprâ il percors '%(path)s' pe clonazion: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:277
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil determinâ lis informazion dal disc origjinâl: %s"
#: virtinst/cloner.py:328
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il domini di clonâ al à di sei distudât."
#: virtinst/cloner.py:363
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Daûr a stabilî la puarte dal dispositîf grafic a 'autoport', cussì di evitâ "
"conflits."
#: virtinst/cloner.py:500
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Non no valit pal gnûf ospit: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:354
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Si scugne specificâ la dimension par un volum inesistent '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:359
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"No si sa cemût creâ l'archivi pal percors '%s'. Doprâ prime lis APIs di "
"libvirt par gjestî la cartele principâl come un bacin."
#: virtinst/devices/disk.py:382
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atribût format no supuartât par chest gjenar di volum"
#: virtinst/devices/disk.py:802
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il gjenar di dispositîf '%s' al pretint un percors"
#: virtinst/devices/disk.py:810
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Al è necessari specificâ i parametris di creazion de memorie di archiviazion "
"pal percors '%s' inesistent."
#: virtinst/devices/disk.py:923
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Al è supuartât dome %(number)s disc pal bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "A son supuartâts dome %(number)s discs pal bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazion dal filesystem '%s' e à di jessi un percors assolût"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s al scugne jessi plui di 5900 opûr -1 pe assegnazion automatiche"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "No sai cemût gjenerâ nodedev pal id di gjenar mdev '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Gjenar di dispositîf grop %s no cognossût"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "La direzion MAC '%s' e je za doprade di une altre machine virtuâl."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impussibil doprâ la memorie di archiviazion %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "I permès su '%s' no son stâts conservâts"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem nol varà vonde spazi libar par assegnâ dal dut il file "
"sparniçât (plaçât in mût parziâl) cuant che l'ospit al è in esecuzion."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "No'nd è vonde spazi libar par creâ il disc."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M domandâts > %(mem2)s M disponibii"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la dimension e je necessarie pal disc inesistent '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazion di %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Erôr te clonazion de imagjin disc %(inputpath)s a %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:281
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nissune CPU dal host segnalade tes funzionalitâts"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Al mancje l'atribût obligatori 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "La sigurece di inviament SEV e pretint di une machine UEFI Q35"
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "La sigurece di inviament SEV no je supuartade su cheste plateforme"
#: virtinst/domcapabilities.py:236
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:242
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:245
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizât: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:321
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil otignî l'XML complet de CPU: %s"
#: virtinst/guest.py:78
msgid "Guest"
msgstr "Ospit"
#: virtinst/guest.py:86
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il non dal ospit '%s' al è za doprât."
#: virtinst/guest.py:527
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Cheste version di libvirt no supuarte UEFI."
#: virtinst/guest.py:531
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "No sai cemût configurâ l'UEFI pe architeture '%s'"
#: virtinst/guest.py:536
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "No ai cjatât nissun percors di binaris UEFI pe architeture '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Daûr a gjavâ il disc '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sorescriture de memorie a %(number)s MiB necessaris pe instalazion di rêt di "
"%(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Daûr a creâ il domini..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il gjenar di domini 'vz' nol supuarte lis instalazions transitoris."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Validazion falide dal supuart di instalazion '%(media)s': %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"al è pussibil specificâ la posizion kernel/initrd dome cuntun URL/percors di "
"posizion"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "si à di specificâ la posizion kernel/initrd come cubie"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Impussibil acedi al arbul di instalazion su la conession esterne: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il kernel pal arbul di instalazion."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Lis instalazions di un arbul di cartelis di solit no funzionin gjavant il "
"câs che a vegnin passâts argoments adizionâi al kernel par indicâ al "
"instaladôr dulà lâ a cjatâ un arbul di instalazion che si rive a doprâ vie "
"rêt."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s nol pues doprâ '%(loginname)s' tant che user-login."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Elimine '%(vmname)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:254
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:257
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:190
msgid "Generic OS"
msgstr "SO gjeneric"
#: virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:235
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:243
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:655
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impussibil creâ il bacin di archiviazion predefinît '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "il non '%s' al è za doprât di un altri bacin."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impussibil definî il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impussibil costruî il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impussibil inviâ il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impussibil configurâ la opzion pal inviament automatic dal bacin: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:687
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Nol è vonde spazi libar tal bacin di archiviazion par creâ il volum. "
"(%(mem1)s M di assegnazion domandade > %(mem2)s M disponibii)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacitât dal volum domandât e superarà il spazi disponibil tal bacin "
"cuant che il volum al sarà dal dut assegnât. (%(mem1)s M di capacitât "
"domandade > %(mem2)s M disponibii)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:947
msgid "General Options"
msgstr "Opzions gjenerâls"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1052
#: virtinst/virtxml.py:417
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1161
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impussibil specificâ la memorie di archiviazion e doprâ --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impussibil miscliçâ lis opzions --file, --nonsparse o --file-size cun --"
"disk. Doprâ --disk PERCORS[,size=DIMENSION][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impussibil miscliçâ --graphics e lis opzions grafichis in vecjo stîl"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Impussibil specificâ plui di un tra VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory cuantitât in MiB e je necessarie"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"--disk memorie di archiviazion e scugne jessi specificade (passe sore cun --"
"disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Un metodi di instalazion al scugne jessi specificât\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memorie domandade (%s MiB) e je mancul di chê conseade (%s MiB) pal SO %s "
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memorie domandade (%s MiB) e je basse fûr di misure. Stavistu cirint di "
"specificâ GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:365
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Nissun sisteme operatîf rilevât, lis prestazions de VM a podaressin sufrî. "
"Specifiche un SO cun --os-variant par vê risultâts otimâi."
#: virtinst/virtinstall.py:378
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:457
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:486
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:501
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:547
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la posizion de instalazion: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:550
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:623
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:659
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for install media / source"
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion"
#: virtinst/virtinstall.py:660
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtinstall.py:683
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:695
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:722
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il domini al è colassât."
#: virtinst/virtinstall.py:789
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:799
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:810
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Il domini al è stât distudât. Si continue."
#: virtinst/virtinstall.py:816
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:839
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazion dal domini completade."
#: virtinst/virtinstall.py:848
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Si pues tornâ a inviâ il domini eseguint:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:853
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:856
msgid "Restarting guest."
msgstr "Si torne a fâ partî l'ospit."
#: virtinst/virtinstall.py:873
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:896
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalazion dal domini interote."
#: virtinst/virtinstall.py:915
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:919
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:926
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Cree une gnove machine virtuâl dal supuart di instalazion specificât."
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Non de istance dal ospit"
#: virtinst/virtinstall.py:957
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzions dal metodi di instalazion"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Supuart di instalazion CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:961
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL instalazion distribuzion, p.e. https://host/percors. Viôt la pagjine man "
"par esemplis di cualchi specifiche distribuzion."
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Invie de rêt doprant il protocol PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Costruìs l'ospit tor ator di une imagjin disc esistente"
#: virtinst/virtinstall.py:969
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argoments adizionâi di passâ al kernel di instalazion inviât di --location"
#: virtinst/virtinstall.py:972
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Zonte il file indicât ae lidrîs di initrd di --location"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:978
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:981
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:995
msgid "Device Options"
msgstr "Opzions dispositîf"
#: virtinst/virtinstall.py:1025
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzions di configurazion ospit"
#: virtinst/virtinstall.py:1029
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzions de plateforme di virtualizazion"
#: virtinst/virtinstall.py:1033
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1036
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1039
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1043
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1054
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1058
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:34
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:79
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:82
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:85
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtxml.py:106
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:122
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:125
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:136
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:138
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:151
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:156
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:163
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:174
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:177
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:197
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:200
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:226
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:234
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:241
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:535
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:256 virtinst/virtxml.py:539
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:262
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:264
msgid "Device hotplug successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:265
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:269
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:270
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:274
msgid "Device update successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:275
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:335
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:354
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:360
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:362
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:364
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:378
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:381
msgid "Output options"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:389
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:399
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:405
msgid "XML options"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:445
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:447
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:450
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:478
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:511
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:544
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:546
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:559
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completât"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Il gjenar di grafiche '%s' nol supuarte il ridimensionament automatic."
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Impussibil miscliçâ ducj i doi i argoments --bridge e --network"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "No si pues clonâ la memorie di archiviazion rimote no gjestide."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "I dispositîf di bloc di clonâ a scugnin jessi volums\n"
#~ "di archiviazion gjestîts di libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impussibil clonâ la poce di archiviazion di %s."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Estraibil"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Nissun acès in scriture"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Condivisibil"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modalitât utent"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rêt virtuâl"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nie ce clonâ."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "La memorie di archiviazion no pues jessi condividude o clonade."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Un o plui discs no puedin jessi clonâts o condividûts."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Erôr tal cambiâ la direzion MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Erôr tal cambiâ il percors di archiviazion: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "A template name is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Un non di model al è necessari."
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Session incorporade"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager al à bisugne di libvirt 0.6.0 o sucessîf."
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cualchi modifiche e podarès vê bisugne di fâ distudâ un ospit par fâ in "
#~ "mût che e vedi efiet."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Vincole"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conet"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "gjenar di scolte no valit"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Costruî une poce di chest gjenar al formatarà il dispositîf sorzint. "
#~ "'Costruî' pardabon cheste poce?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nissune rêt selezionade"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Erôr tal stabilî la posizion dal supuart di instalazion."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositîf di rêt necessari pe instalazion di %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Dispositîf discut"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Dispositîf discut"
#, fuzzy
#~| msgid "USB Redirection"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "Indreçament USB"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e la archiviazion selezionade (chest al podarès tirâle a dilunc)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minûts"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"