virt-manager/po/hi.po
2013-04-03 20:29:47 -04:00

7934 lines
254 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि"
#: ../virt-install:48
#, fuzzy
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:110
#, fuzzy
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virt-install:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virt-install:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि."
#: ../virt-install:195
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:220
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:233
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:256 ../virt-install:257
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "तयशुदा "
#: ../virt-install:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: "
#: ../virt-install:309
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:311
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:383
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:387
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:393
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:395
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:397
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:409
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:414
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:422
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virt-install:425
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:427
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:447
#, fuzzy
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virt-install:540
#, fuzzy
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है"
#: ../virt-install:565
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:628
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: "
#: ../virt-install:650
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:654
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
#, fuzzy
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है."
#: ../virt-install:682
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "अतिथि क्रैश कर गया"
#: ../virt-install:719
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:724
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:726
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:732
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "libvirt के द्वारा मीडिया सूची बना नहीं सका: %s"
#: ../virt-install:746
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:777
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:787
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "कर्नेल विकल्प:"
#: ../virt-install:814 ../virt-image:60
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:816 ../virt-image:62
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:820
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:823
#, fuzzy
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "स्थिर विन्यास:"
#: ../virt-install:825
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:828
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:835
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:837
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)"
#: ../virt-install:839
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:843
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:846
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:852 ../virt-image:68
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:855
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:862 ../virt-clone:148
#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
msgstr "पुल विन्यास"
#: ../virt-install:864
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:869
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:886
#, fuzzy
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../virt-install:892
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:896
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
#: ../virt-install:905
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:907 ../virt-convert:55
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:909 ../virt-convert:57
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:919
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:921
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:924 ../virt-convert:72
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928 ../virt-convert:76
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:931 ../virt-image:65
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)"
#: ../virt-install:939
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:945 ../virt-image:101
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:947
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-clone:182
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि."
#: ../virt-install:982 ../virt-clone:206
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:996
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
#, fuzzy
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)"
#: ../virt-clone:44
#, fuzzy
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)"
#: ../virt-clone:61
#, fuzzy
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)"
#: ../virt-clone:62
#, fuzzy
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virt-clone:108
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:134
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:137
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:153
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:157
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "संबंध विन्यास"
#: ../virt-clone:167
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:186
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:249
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, fuzzy, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../virt-image:71
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:75
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:92
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:104
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:122
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:141
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:146
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..."
#: ../virt-convert:45
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:50
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:63
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:65
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:87
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:96
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:98
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:117
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:119
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s"
#: ../virt-convert:135
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:137
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:169
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s"
#: ../virt-convert:227
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:247
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virt-convert:283
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "ठहराने के आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493
#: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
#: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं"
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:399
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "इसके लिए हाइपरविजर./libvirt के संयोजन का समर्थन नहीं है."
#: ../virtManager/addhardware.py:525
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:526
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव (_r)"
#: ../virtManager/addhardware.py:532
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:537
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "मौजूदा डिस्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:548
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं"
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट"
#: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "सामान्य USB माउस"
#: ../virtManager/addhardware.py:557
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्वर"
#: ../virtManager/addhardware.py:558
msgid "Spice server"
msgstr "स्पाइस सर्वर"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "Local SDL window"
msgstr "स्थानीय SDL विंडो"
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "No Devices Available"
msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं"
#: ../virtManager/addhardware.py:882
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "इनपुट के वैधीकरण में नहीं पकड़ी गई त्रुटि हार्डवेयर: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:894
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:986
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Storage"
msgstr "भंडारण"
#: ../virtManager/addhardware.py:990
msgid "Network"
msgstr "संजाल:"
#: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: ../virtManager/addhardware.py:994
msgid "Graphics"
msgstr "चित्रादि"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Video Device"
msgstr "वीडियो युक्ति"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Watchdog Device"
msgstr "सक्रियता युक्ति "
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "फ़ाइलतंत्र पासथ्रू"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591
msgid "Smartcard"
msgstr "स्मार्टकार्ड"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006
msgid "USB Redirection"
msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Te_mplate:"
msgstr "साँचा: (_m)"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "_Source path:"
msgstr "स्रोत पथ: (_S)"
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
msgid "Creating Storage File"
msgstr "भंडारण फाइल बनाएँ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "डिस्क भंडारण का आबंटन पूरा होने में कुछ मिनट ले सकता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:1173
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1176
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"इस युक्ति को चलते मशीन से जोड़ा नहीं जा सकता है. क्या आप अगले \n"
"अतिथि बंद के बाद युक्ति उपलब्ध करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1192
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"निम्नलिखित भंडारण पहले से ही मौजूद है, लेकिन किसी भी\n"
"आभासी मशीन के द्वारा उपयोग में नहीं है:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"आप इस भंडारण का पुन: उपयोग करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
msgid "Network selection error."
msgstr "संजाल चयन त्रुटि."
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
msgid "A network source must be selected."
msgstr "संजाल स्रोत को जरूर चुना जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1358
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पता"
#: ../virtManager/addhardware.py:1359
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1391
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "आलेखी युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ध्वनि युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Physical Device Required"
msgstr "भौतिक युक्ति की आवश्यक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "A device must be selected."
msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1414
msgid "Host device parameter error"
msgstr "मेजबान युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1459
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1470
msgid "Video device parameter error"
msgstr "वीडियो युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1482
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "प्रहरी प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "अवैध लक्ष्य पथ.लक्ष्य के साथ एक फ़ाइलतंत्र पहले से मौजूद है"
#: ../virtManager/addhardware.py:1518
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "स्मार्टकार्ड युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1551
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "यूएसबी पुनः निर्देशित युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/asyncjob.py:288
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "विंडो को बंद करने से पहले काम रद्द करें?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Cancelling job..."
msgstr "कार्य रद्द कर रहा है ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:348
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण"
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "अवैध मीडिया पथ"
#: ../virtManager/choosecd.py:104
msgid "A media path must be specified."
msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtManager/choosecd.py:149
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:150
msgid "Floppy _Image"
msgstr "फ्लॉपी छवि (_I)"
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं."
#: ../virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n"
" के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए."
#: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "पथ मौजूद नहीं है"
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "विस्थापनीय"
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "केवल पठनीय"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "साझा करने योग्य"
#: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "विवरण..."
#: ../virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "उपयोक्तामोड"
#: ../virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है."
#: ../virtManager/clone.py:590
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है."
#: ../virtManager/clone.py:681
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/clone.py:707
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा"
#: ../virtManager/clone.py:709
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ "
"का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/clone.py:721
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा."
#: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423
#: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s"
#: ../virtManager/clone.py:797
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)"
#: ../virtManager/clone.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बनाने में त्रुटि '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें"
#: ../virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें"
#: ../virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO मीडिया का पता करें"
#: ../virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ"
#: ../virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "फ्लॉपी मीडिया का पता लगाएँ"
#: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "निर्देशिका खंड का पता लगाएँ"
#: ../virtManager/connect.py:343
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt के द्वारा भौतिक अंतरफलक सूची बना सका: %s"
#: ../virtManager/connection.py:164
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/connection.py:175
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "HAL को अंतरफलक सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s"
#: ../virtManager/connection.py:178
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt के द्वारा मीडिया सूची बना नहीं सका: %s"
#: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt संस्करण मीडिया सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/connection.py:215
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL को मीडिया सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#: ../virtManager/connection.py:642
msgid "Connecting"
msgstr "जोड़ रहा है"
#: ../virtManager/connection.py:645
msgid "Active (RO)"
msgstr "सक्रिय (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802
#: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058
#: ../virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043
#: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905
#: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117
#: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../virtManager/connection.py:827
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"डोमेन नाम बदलने में विफल. ठीक करने का प्रयास भी असफल रहे.\n"
"\n"
"मूल त्रुटि: %s\n"
"\n"
"पुनर्प्राप्त त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC सर्वर में निवेदित श्रेय देने में असमर्थ"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "सत्यापन में असमर्थ"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि "
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दें"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "कुंजी संयोजन भेजें"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "आभासी मशीन"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "सूचक जारी करने के लिए %s दबाएं ."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101
msgid "Guest not running"
msgstr "अतिथि चल रहा है"
#: ../virtManager/console.py:911
msgid "Guest has crashed"
msgstr "अतिथि क्रैश कर गया"
#: ../virtManager/console.py:1040
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "त्रुटि: हाइपरविजर मेजबान के लिए दर्शक कनेक्शन से इनकार कर या काट दिया!"
#: ../virtManager/console.py:1120
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं"
#: ../virtManager/console.py:1127
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए अभी सक्रिय नहीं"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है."
#: ../virtManager/create.py:420
msgid "Connection is read only."
msgstr "कनेक्शन केवल पठनीय है."
#: ../virtManager/create.py:423
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "इस संबंधन के लिए कोई हाइपरविजर विकल्प नहीं पाए गए."
#: ../virtManager/create.py:428
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"यह आमतौर पर मतलब QEMU या KVM आपकी मशीन पर स्थापित नहीं है, या KVM कर्नेल मॉड्यूल "
"लोड नहीं कर रहे हैं."
#: ../virtManager/create.py:443
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"मेजबान पूर्ण आभासीकरण का समर्थन करता है, लेकिन कोई संबंधित स्थापित करने के विकल्प उपलब्ध "
"नहीं हैं.इसका मतलब यह हो सकता है आपके सिस्टम BIOS में समर्थन अक्षम है."
#: ../virtManager/create.py:450
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"मेजबान हार्डवेयर आभासीकरण का समर्थन करने के लिए प्रकट नहीं होता है.स्थापित करने के "
"विकल्पों को सीमित किया जा सकता है."
#: ../virtManager/create.py:456
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM उपलब्ध नहीं है.इसका मतलब यह हो सकता है वी एम पैकेज स्थापित नहीं है,या KVM कर्नेल "
"मॉड्यूल लोड नहीं कर रहे हैं.आपका वर्चुअल मशीन खराब प्रदर्शन कर सकते हैं."
#: ../virtManager/create.py:490
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विधि उपलब्ध नहीं है."
#: ../virtManager/create.py:557
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध"
#: ../virtManager/create.py:571
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "हाइपरविजर केवल %d वर्चुअल CPU का समर्थन करता है."
#: ../virtManager/create.py:580
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध"
#: ../virtManager/create.py:668
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt के लिए केवल यूआरएल या आयात स्थापित के समर्थन कर रहे हैं."
#: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788
#: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890
msgid "Generic"
msgstr "सामान्य"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808
msgid "Show all OS options"
msgstr "सभी ओएस विकल्प दिखाएँ"
#: ../virtManager/create.py:857
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL संस्थापन तरू"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE संस्थापन"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "Import existing OS image"
msgstr "मौजूदा ओएस छवि आयात करें"
#: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "आवेदन संग्राहक"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "संचालन प्रणाली संग्राहक"
#: ../virtManager/create.py:878
msgid "Host filesystem"
msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र"
#: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615
#: ../virtManager/details.py:2681
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स"
#: ../virtManager/create.py:1107
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है"
#: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "त्रुटि तयशुदा उपकरणों की स्थापना:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "अवैध सिस्टम नाम"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ओएस निर्देशिका पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी."
#: ../virtManager/create.py:1865
msgid "Error starting installation: "
msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: "
#: ../virtManager/create.py:1902
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है"
#: ../virtManager/create.py:1903
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"वर्चुअल मशीन बनाया जा रहा है. डिस्क भंडार का आबंटन और संस्थापन छवि की वापसी पूरा होने "
"में कुछ समय ले सकता है."
#: ../virtManager/create.py:1915
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1989
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "त्रुटि की जारी रखने के लिए स्थापित करें: %s"
#: ../virtManager/create.py:2058
msgid "Detecting"
msgstr "जाँच रहा है"
#: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "पुल"
#: ../virtManager/createinterface.py:192
msgid "Bond"
msgstr "अनुबंध"
#: ../virtManager/createinterface.py:194
msgid "Ethernet"
msgstr "ईथरनेट"
#: ../virtManager/createinterface.py:196
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725
#: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../virtManager/createinterface.py:212
msgid "Type"
msgstr "प्ररूप"
#: ../virtManager/createinterface.py:213
msgid "In use by"
msgstr "के द्वारा प्रयोग में"
#: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261
msgid "System default"
msgstr "सिस्टम तयशुदा"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "सेतु के लिए अंतरफलक(ओं) को चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "जनक अंतरफलक चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "बंधन के लिए अंतरफलक चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "गैर विन्यासित अंतरफलक चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:557
msgid "No interface selected"
msgstr "कोई चयनित अंतरफलक"
#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "अंतरफलक चयनित किया जाना चाहिए"
#: ../virtManager/createinterface.py:949
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"निम्नलिखित अंतरफलक(ओ) पहले से समनुरूप कर रहे हैं:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"इन का उपयोग कर अपने मौजूदा विन्यास को अधिलेखित कर सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप "
"चयनित अंतरफलक (ओं) का उपयोग करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/createinterface.py:988
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "अंतरफलक मानकों सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1109
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "आभासी अंतरफलक का निर्माण"
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है."
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "किसी भौतिक युक्ति"
#: ../virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s भौतिक युक्ति"
#: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "रॉट किया हुआ"
#: ../virtManager/createnet.py:177
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d पता"
#: ../virtManager/createnet.py:181
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
#: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "निजी"
#: ../virtManager/createnet.py:185
msgid "Reserved"
msgstr "आरक्षित"
#: ../virtManager/createnet.py:187
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "आरंभ पता:"
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714
#: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716
#: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551
#: ../virtManager/host.py:552
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "अवैध संजाल नाम"
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये."
#: ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ"
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "अवैध संजाल पता"
#: ../virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "संजाल पता समझा नहीं जा सका"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "संजाल को जरूर IPv4 पता होना चाहिए"
#: ../virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "संजाल उपसर्ग को जरूर कम से कम /4 (16 पता) होना चाहिए"
#: ../virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "संजाल पता जाँचें"
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"संजाल को सामान्यतः एक निजी IPv4 पता का प्रयोग करना चाहिए. इस गैर निजी पता को "
"किसी तरह प्रयोग करें?"
#: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402
#: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "अवैध DHCP पता"
#: ../virtManager/createnet.py:400
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP आरंभ पता को नहीं समझा जा सका"
#: ../virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP अंत पता को नहीं समझा जा सका"
#: ../virtManager/createnet.py:407
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "अवैध अग्रसारण मोड"
#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "कृपया चुनें कि कहाँ परिवहन अग्रसारित किया जाना चाहिए"
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Choose source path"
msgstr "स्रोत पथ चुनें"
#: ../virtManager/createpool.py:405
msgid "Choose target directory"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें"
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..."
#: ../virtManager/createpool.py:438
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..."
#: ../virtManager/createpool.py:447
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "पुल पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/createpool.py:538
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के "
"लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/createpool.py:570
msgid "Format the source device."
msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें."
#: ../virtManager/createpool.py:572
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "स्रोत युक्ति से तार्किक वाल्यूम समूह बनाएँ."
#: ../virtManager/createvol.py:232
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..."
#: ../virtManager/createvol.py:233
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..."
#: ../virtManager/createvol.py:242
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:277
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "आयतन पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../virtManager/delete.py:133
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/delete.py:135
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है"
#: ../virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था."
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "भंडार पथ"
#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:367
msgid "Storage is read-only."
msgstr "भंडार केवल पठनीय है."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं."
#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है."
#: ../virtManager/delete.py:382
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:196
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:200
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "%s पुनर्निर्देशित"
#: ../virtManager/details.py:627
msgid "_Add Hardware"
msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_A)"
#: ../virtManager/details.py:634
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "हार्डवेयर हटाएँ (_R)"
#: ../virtManager/details.py:726
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: ../virtManager/details.py:787
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"स्थैतिक SELinux सुरक्षा प्रकार हमेशा निर्दिष्ट लेबल के साथ अतिथि प्रक्रिया शुरू libvirt के "
"बताता है.व्यवस्थापक सुनिश्चित करें कि छवियों को सही तरीके से डिस्क पर लेबल कर रहे हैं बनाने "
"के लिए जिम्मेदार है."
#: ../virtManager/details.py:789
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"गतिशील SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt से स्वतः किसी अद्वितीय स्तर को चुनने के लिए कहता "
"है अतिथि प्रक्रिया और अतिथि छवि के लिए, अतिथि के कुल विलगीकरण को सुनिश्चित करते हुए. "
"(तयशुदा)"
#: ../virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA क्षमताओं का पता नहीं लगा था."
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "CPU पर"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "पिनिंग"
#: ../virtManager/details.py:1082
msgid "No text console available"
msgstr "कोई पाठ कंसोल उपलब्ध "
#: ../virtManager/details.py:1155
msgid "No graphical console available"
msgstr "कोई चित्रमय कंसोल उपलब्ध "
#: ../virtManager/details.py:1161
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "आलेखीय कंसोल %s"
#: ../virtManager/details.py:1251
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "अप्रयुक्त बदलाव आ जाते हैं. आप उन्हें लागू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/details.py:1253
msgid "Don't warn me again."
msgstr "मुझे फिर चेतावनी नहीं दी है."
#: ../virtManager/details.py:1327
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "त्रुटि ताजगी हार्डवेयर पृष्ठ:%s"
#: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042
msgid "_Restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करें (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361
#: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "चलाएँ (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1504
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "हार्डवेयर संवाद आरम्भ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें"
#: ../virtManager/details.py:1604
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"स्क्रीनशॉट इसमें सहेजा नहीं जा सका:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1606
msgid "Screenshot saved"
msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजा"
#: ../virtManager/details.py:1783
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "त्रुटि सृजित सीपीयू विन्यास"
#: ../virtManager/details.py:1817
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "त्रुटि नकल मेजबान सीपीयू:%s"
#: ../virtManager/details.py:1939
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "मीडिया विसंबंधन त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:1958
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr " मीडिया संवाद आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2010
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "आरंभ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:2144
msgid "Error building pin list"
msgstr "पिन सूची के निर्माण में त्रुटि"
#: ../virtManager/details.py:2150
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "cpus बंद करने में त्रुटि "
#: ../virtManager/details.py:2199
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2217
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट के बिना Initrd को सेट नहीं कर सकते है "
#: ../virtManager/details.py:2220
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट किए बिना कर्नेल तर्क सेट नहीं कर सकते है "
#: ../virtManager/details.py:2227
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtManager/details.py:2383
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"आप %(gtype)s आरेखी के प्रकार को अदला-बदली कर रहे हैं आप स्पाइस एजेंट चैनलो %(action)s "
"करने के लिए चाहते हैं?"
#: ../virtManager/details.py:2456
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/details.py:2463
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2480
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "युक्ति चलते मशीन से हटाया नहीं जा सकता है "
#: ../virtManager/details.py:2482
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "यह बदलाव अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा."
#: ../virtManager/details.py:2536
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2546
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "कुछ परिवर्तन की आवश्यकता के लिए एक अतिथि बंद प्रभाव लग सकता है."
#: ../virtManager/details.py:2549
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "इन परिवर्तनों को अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा."
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "मेजबान जैसा"
#: ../virtManager/details.py:2779
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU सूचना केवल कार्यशील डोमेन के लिए उपलब्ध है."
#: ../virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU सूचना पाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2787
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "वर्चुअल मशीन VPCU सूचना का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/details.py:3039
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen माउस"
#: ../virtManager/details.py:3041
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 माउस"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "Absolute Movement"
msgstr "निरपेक्ष गति"
#: ../virtManager/details.py:3048
msgid "Relative Movement"
msgstr "सापेक्षिक गति"
#: ../virtManager/details.py:3083
msgid "Automatically allocated"
msgstr "स्वतः आबंटित"
#: ../virtManager/details.py:3091
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s सर्वर "
#: ../virtManager/details.py:3114
msgid "Local SDL Window"
msgstr "स्थानीय एसडीएल विंडो"
#: ../virtManager/details.py:3201
msgid "Serial Device"
msgstr "क्रमिक युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:3203
msgid "Parallel Device"
msgstr "समानांतर युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Console Device"
msgstr "कंसोल युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:3207
msgid "Channel Device"
msgstr "चैनल युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:3209
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Primary Console"
msgstr "(प्राथमिक कंसोल)"
#: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319
#: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा "
#: ../virtManager/details.py:3504
msgid "Tablet"
msgstr "टैब्लेट"
#: ../virtManager/details.py:3507
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../virtManager/details.py:3516
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s प्रदर्शित करें"
#: ../virtManager/details.py:3522
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ध्वनि: %s"
#: ../virtManager/details.py:3562
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "वीडियो"
#: ../virtManager/details.py:3567
msgid "Watchdog"
msgstr "प्रहरी"
#: ../virtManager/details.py:3578
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "नियंत्रक %s"
#: ../virtManager/details.py:3585
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "फ़ाइलतंत्र %s"
#: ../virtManager/domain.py:334
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "निष्क्रिय VM विन्यास में निर्दिष्ट युक्ति नहीं मिल सका:%s"
#: ../virtManager/domain.py:392
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "सक्रिय अतिथि का नाम बदल नहीं सकते हैं"
#: ../virtManager/domain.py:1167
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "जब प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को शुरू नहीं कर सकते हैं "
#: ../virtManager/domain.py:1185
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "जबकि प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को पुनरारंभ नहीं कर सकते हैं"
#: ../virtManager/domain.py:1205
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "डोमेन को डिस्क के लिए सहेजा जा रहा है "
#: ../virtManager/domain.py:1240
msgid "Migrating domain"
msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है "
#: ../virtManager/domain.py:1456
msgid "Running"
msgstr "कार्यशील"
#: ../virtManager/domain.py:1458
msgid "Paused"
msgstr "ठहराया हुआ"
#: ../virtManager/domain.py:1460
msgid "Shutting Down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Saved"
msgstr "सहेजा गया"
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद"
#: ../virtManager/domain.py:1467
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:155
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"तयशुदा हाइपरविजर का पता नहीं किया जा सकता है . सुनिश्चित करें कि उचित वर्चुअलाइजेशन "
"संकुल (KVM, QEMU, libvirt आदि) स्थापित है, और\n"
"libvirtd चल रहा है.\n"
"\n"
"\n"
"किसी हाइपरविजर कनेक्शन को दस्ती रूप से किया जा सकता है\n"
"फ़ाइल के माध्यम से जोड़ा->कनेक्शन जोड़ें"
#: ../virtManager/engine.py:195
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt अभी संस्थापित हुआ है, इसलिए 'libvirtd' सेवा\n"
"को आरंभ किया जाएगा.\n"
"virt-manager libvirt से अगले अनुप्रयोग के आरंभ होने पर\n"
"कनेक्ट होगा."
#: ../virtManager/engine.py:201
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "libvirt सेवा शुरू किया जाना चाहिए"
#: ../virtManager/engine.py:294
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "'%s ' संबंध मतदान में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/engine.py:490
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:503
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "संवाद 'के बारे में' शुभारंभ में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/engine.py:517
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "प्राथमिकताएं को संचालित करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/engine.py:539
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "मेजबान संवाद शुभारंभ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "कनेक्ट संवाद शुभारंभ में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:609
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr " शुभारंभ विवरण में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "प्रबंधक शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:689
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "विस्थापित संवाद शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/engine.py:745
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"दूरस्थ संबंधन पर आभासी मशीन की बचत इस libvirt संस्करण या हाइपरविजर के साथ समर्थित "
"नहीं है ."
#: ../virtManager/engine.py:752
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:758
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें"
#: ../virtManager/engine.py:773
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें"
#: ../virtManager/engine.py:774
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "डिस्क पर आभासी मशीन स्मृति को सहेजे "
#: ../virtManager/engine.py:781
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/engine.py:793
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "सहेजे काम को रद्द करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:809
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "दूरस्थ कनेक्शन पर आभासी मशीन को फिर जमा करना अभी तक समर्थित नहीं"
#: ../virtManager/engine.py:814
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा करें"
#: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876
msgid "Error restoring domain"
msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:836
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा."
#: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "डोमेन को बंद करने में त्रुटि "
#: ../virtManager/engine.py:850
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:856
msgid "Error pausing domain"
msgstr "डोमेन को रोकने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:864
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "डोमेन को नहीं रोकने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:879
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"यह डोमेन पुनः जमा नहीं किया जा सका. क्या आप\n"
"सहेजी गई स्थिति को हटाना चाहते हैं और नियमित आरंभन शुरू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:893
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "डोमेन स्थिति को हटाने में त्रुटि: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:897
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "डिस्क से आभासी मशीन स्मृति पुनर्स्थापित कर रहा है "
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:904
msgid "Error starting domain"
msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:927
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "डोमेन को पुनः शुरू करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:966
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:968
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा."
#: ../virtManager/engine.py:974
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/error.py:105
msgid "Input Error"
msgstr "इनपुट त्रुटि"
#: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: ../virtManager/host.py:177
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "आयतन पथ कापी करें"
#: ../virtManager/host.py:374
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का"
#: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389
#: ../virtManager/host.py:390
msgid "Connection not active."
msgstr "संबंध सक्रिय नहीं है."
#: ../virtManager/host.py:395
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "libvirt कनेक्शन आभासी संजाल प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/host.py:400
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "ibvirt कनेक्शन भंडारण प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/host.py:404
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/host.py:419
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/host.py:426
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल हटाने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:435
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल को रोकने में त्रुटि "
#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:465
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "नेट आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804
msgid "On Boot"
msgstr "बूट पर"
#: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756
#: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: ../virtManager/host.py:507
msgid "No virtual network selected."
msgstr "कोई आभासी संजाल नहीं चुना है."
#: ../virtManager/host.py:517
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "संजाल के चयन में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:585
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "पृथक आभासी संजाल"
#: ../virtManager/host.py:618
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s'पूल को रोकने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:627
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s'पूल शुरू में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:634
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr " '%s' पूल हटाने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:663
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:670
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "'%s' मात्रा को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:693
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:748
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "पुल आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:768
msgid "No storage pool selected."
msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है."
#: ../virtManager/host.py:778
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "पूल के चयन में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "क्या आप को यकीन है कि आप '%s' अंतरफलक को बंद करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/host.py:932
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "'%s'अंतरफलक को रोकने में त्रुटि "
#: ../virtManager/host.py:941
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/host.py:947
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:954
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से %s अंतरफलक को हटाना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/host.py:962
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक के हटाने में त्रुटि "
#: ../virtManager/host.py:971
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "अंतरफलक प्रवीण शुभारंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:1004
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "अंतरफलक के शुरूआती रूप के सेटिंग में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/host.py:1023
msgid "No interface selected."
msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. "
#: ../virtManager/host.py:1033
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "अंतरफलक चयन में त्रुटि: %s "
#: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "R_esume"
msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368
#: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226
#: ../virtManager/uihelpers.py:865
msgid "_Shut Down"
msgstr "बंद करें (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191
#: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "रिबूट करें (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206
#: ../virtManager/uihelpers.py:871
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213
#: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887
msgid "Sa_ve"
msgstr "सहेजे (_v) "
#: ../virtManager/manager.py:378
msgid "_Clone..."
msgstr "प्रतिरूपण करें... (_C) "
#: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Delete"
msgstr "हटा दें (_D) "
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "D_etails"
msgstr "विवरण (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:455
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU प्रयोग"
#: ../virtManager/manager.py:459
msgid "Host CPU usage"
msgstr "मेजबान CPU उपयोग"
#: ../virtManager/manager.py:463
msgid "Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:467
msgid "Network I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:592
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"यह कनेक्शन को हटा देगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/manager.py:704
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"दूरस्थ मेजबान netcat / nc का एक संस्करण है \n"
"जो-यू विकल्प का समर्थन करता है "
#: ../virtManager/manager.py:719
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"आप के लिए openssh-askpass है या इसी तरह की \n"
"मेजबानी के लिए कनेक्ट करने के लिए स्थापित करने की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन दूरस्थ मेजबान\n"
" पर चल रहा है."
#: ../virtManager/manager.py:727
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"सत्यापित करें:\n"
"-Xen मेजबान कर्नेल बूट किया गया था\n"
"-Xen सेवा शुरू कर दिया गया है "
#: ../virtManager/manager.py:733
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"स्थानीय सत्र का पता लगाया नहीं जा सका:यदि आप \n"
"ssh-X या VNC पर virt-manager को चला रहे हैं, आप एक \n"
"नियमित उपयोक्ता के रूप में libvirt के पास करने के लिए कनेक्ट करने में सक्षम नहीं हो सकता.रूट "
"के रूप में चलाने की कोशिश करें. "
#: ../virtManager/manager.py:739
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन चल रहा है."
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Libvirt के पास जोड़ने में विफल."
#: ../virtManager/manager.py:754
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता"
#: ../virtManager/manager.py:791
msgid "Double click to connect"
msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें"
#: ../virtManager/manager.py:798
msgid "Not Connected"
msgstr "जुड़ा नहीं है "
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Connecting..."
msgstr "सम्बन्ध स्थापित हो रहा है...... "
#: ../virtManager/manager.py:1196
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय."
#: ../virtManager/manager.py:1200
msgid " (disabled)"
msgstr " (निष्क्रिय)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "माध्यम पता नहीं लगा है "
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "अज्ञात मीडिया"
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr "उत्प्रवासित करें"
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "ibvirt संस्करण स्र्कना सेटिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/migrate.py:169
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt संस्करण टनल किए उत्प्रवासन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/migrate.py:186
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"गंतव्य कनेक्शन के लिए दूरस्थ रूप से पहुँच योग्य मेजबाननाम को निर्धारित नहीं कर सकता है."
#: ../virtManager/migrate.py:342
msgid "No connections available."
msgstr "कोई कनेक्शन उपलब्ध नहीं..."
#: ../virtManager/migrate.py:411
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "कनेक्शन हाइपरविजर मेल नहीं खाता है."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "कनेक्शन विसंबंधित है."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "अधिकतम स्र्कना 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "An interface must be specified."
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "परिवर्तन दर को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है"
#: ../virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' को %s से %s में उत्प्रवासित कर रहा है. यह कुछ समय ले सकता है."
#: ../virtManager/migrate.py:494
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s"
#: ../virtManager/migrate.py:526
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "विस्थापित कार्य रद्द करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s में NAT"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s में रॉट करें"
#: ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "रॉट किया संजाल"
#: ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "पृथक संजाल"
#: ../virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "उपलब्ध hypervisors के लिए खोज रहा है ..."
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "संस्थापित संकुल '%s' के लिए जाँच रहा है"
#: ../virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"निम्नलिखित पैकेजों संस्थापित नहीं कर रहे हैं:\n"
"%s\n"
"\n"
"इन KVM अतिथि को स्थानीय स्तर पर बनाने की जरूरत हैं.\n"
"आप उन्हें अब संस्थापन करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM उपयोग के लिए आवश्यक पैकेज"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"निम्नलिखित संकुल संस्थापित नहीं हैं:\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप उन्हें संस्थापित करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "अनुशंसित संकुल संस्थापन"
#: ../virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit बात कर में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/preferences.py:262
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास"
#: ../virtManager/preferences.py:271
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"अब आप उन्हें दबाकर हड़पने के कुंजी को परिभाषित कर सकते हैं.\n"
"अपने चयन की पुष्टि के लिए ठीक बटन पर क्लिक करें \n"
"जब आप इच्छित कुंजी को दबाया."
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "कृपया वांछित हड़पने के कुंजी संयोजन को दबाएँ"
#: ../virtManager/serialcon.py:194
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "कोई उर्फ नाम के साथ एक युक्ति नहीं खोल सकता"
#: ../virtManager/serialcon.py:266
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "क्रमिक कंसोल दूरस्थ के कनेक्शन पर अभी तक समर्थित नहीं है "
#: ../virtManager/serialcon.py:269
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "क्रमिक कंसोल निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "कंसोल के लिए युक्ति प्रकार '%s' अभी तक समर्थित नहीं है"
#: ../virtManager/serialcon.py:276
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "कंसोल पथ '%s' का उपयोग नहीं कर सकता है"
#: ../virtManager/serialcon.py:379
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "पाठ कंसोल को जोड़ने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "फॉर्मेट"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "प्रयुक्त"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:194
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है."
#: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक"
#: ../virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "पुनर्बहाल करें (_R)"
#: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414
msgid "No virtual machines"
msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं"
#: ../virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"र्णतः भंडारण का आबंटन में अब अधिक समय लग सकता है, लेकिन OS संस्थापन चरण तेज होगा.\n"
"\n"
"लंघन आवंटन भी मेजबान मशीन पर स्थान मुद्दों को पैदा कर सकता है, यदि अधिकतम छवि आकार "
"उपलब्ध भंडारण स्थान से अधिक है."
#: ../virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है."
#: ../virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "'%s'भंडारण पूल सक्रिय नहीं है है. आप पूल के अब शुरू करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53
msgid "Hypervisor default"
msgstr "हाइपरविजर तयशुदा"
#: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120
msgid "Usermode networking"
msgstr "उपयोक्तामोड संजालन"
#: ../virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं"
#: ../virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(रिक्त ब्रिज)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "ब्रिज्ड नहीं"
#: ../virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "मेजबान युक्ति %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "कोई नेटवर्किंग नहीं "
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "साझा युक्ति का नाम निर्दिष्ट करें"
#: ../virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है."
#: ../virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि."
#: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac पता विरोध."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s क्या आप इस पता को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "कोई युक्ति मौजूद नहीं"
#: ../virtManager/uihelpers.py:915
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए."
#: ../virtManager/uihelpers.py:917
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें."
#: ../virtManager/uihelpers.py:931
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:"
#: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s"
#: ../virtManager/util.py:354
msgid "Don't ask me again"
msgstr "फिर से नहीं पूछो "
#: ../virtconv/diskcfg.py:268
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "कंसोल पथ '%s' का उपयोग नहीं कर सकता है"
#: ../virtconv/formats.py:127
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "अज्ञात"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525
#, fuzzy
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:211
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:397
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:137
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:174
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:304
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:70
#, fuzzy
msgid "VM name is not set"
msgstr "मेजबान जैसा"
#: ../virtconv/vmcfg.py:76
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:78
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "पथ मौजूद नहीं है"
#: ../virtinst/_util.py:134
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:142
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये."
#: ../virtinst/_util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ"
#: ../virtinst/_util.py:171
#, fuzzy
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए."
#: ../virtinst/_util.py:175
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:290
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr "मशीन प्रकार: (_T):"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:455
#, fuzzy
msgid "Exiting at user request."
msgstr "ठहराने के आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../virtinst/cli.py:465
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:538
#, fuzzy
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/cli.py:562
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:610
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?"
#: ../virtinst/cli.py:623
#, fuzzy
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/cli.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:631
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:645
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:646
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा"
#: ../virtinst/cli.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:760
#, fuzzy
msgid "--name is required"
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
#, fuzzy
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ"
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:778
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:815
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:818
#, fuzzy
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?"
#: ../virtinst/cli.py:857
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि."
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:958
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/cli.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "स्मार्टकार्ड युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtinst/cli.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1036
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "कनेक्शन हाइपरविजर मेल नहीं खाता है."
#: ../virtinst/cli.py:1040
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1045
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1047
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1058
#, fuzzy
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "स्थिर विन्यास:"
#: ../virtinst/cli.py:1092
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1099
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1102
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../virtinst/cli.py:1104
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1106
#, fuzzy
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1111
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1114
#, fuzzy
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "अप्रयुक्त युक्ति परिवर्तनों के बारे में पुष्टि"
#: ../virtinst/cli.py:1116
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../virtinst/cli.py:1118
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../virtinst/cli.py:1120
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1123
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1126
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1131
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1139
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352
#: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635
#: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766
#: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854
#: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973
#: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s"
#: ../virtinst/cli.py:1389
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1487
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1496
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1511
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं"
#: ../virtinst/cli.py:1520
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1559
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1703
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1819
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1822
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1911
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:121
#, fuzzy
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "कनेक्शन विसंबंधित है."
#: ../virtinst/CloneManager.py:171
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:196
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../virtinst/CloneManager.py:226
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:364
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:397
#, fuzzy
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/CloneManager.py:422
#, fuzzy
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n"
" के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए."
#: ../virtinst/CloneManager.py:435
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:447
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:491
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "पथ मौजूद नहीं है"
#: ../virtinst/CloneManager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "HAL को मीडिया सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:185
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:118
#, fuzzy
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:133
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:198
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:204
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:243
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:246
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:253
#, fuzzy
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:37
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:39
#, fuzzy
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:53
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:132
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:136
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:163
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:297
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:309
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:320
#, fuzzy
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../virtinst/Guest.py:338
#, fuzzy
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "परिवर्तन दर को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../virtinst/Guest.py:369
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:371
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:436
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:445
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:454
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:461
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:476
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:517
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:554
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:580
msgid "Graphics enabled must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:663
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1117
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1120
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1124
#, fuzzy
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../virtinst/Guest.py:1205
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1217
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtinst/Guest.py:1276
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है "
#: ../virtinst/Guest.py:1278
#, fuzzy
msgid "Starting domain..."
msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtinst/Guest.py:1353
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1356
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:112
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:200
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:42
#, fuzzy
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:49
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "पथ मौजूद नहीं है"
#: ../virtinst/ImageParser.py:86
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:91
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:118
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है."
#: ../virtinst/ImageParser.py:275
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:287
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:290
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:329
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:189
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220
#: ../virtinst/Installer.py:225
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:229
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:490
#, fuzzy
msgid "A connection must be specified."
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/Interface.py:126
#, fuzzy
msgid "Interface name"
msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)"
#: ../virtinst/Interface.py:131
#, fuzzy
msgid "Name for the interface object."
msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. "
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
#, fuzzy
msgid "Interface MAC address"
msgstr "अवैध MAC पता"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
#, fuzzy
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है."
#: ../virtinst/Interface.py:162
#, fuzzy
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "स्थिर विन्यास:"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "HAL को अंतरफलक सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:402
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:413
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:422
#, fuzzy
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "सेकेंड में आंकड़ा अद्यतन अंतराल"
#: ../virtinst/Interface.py:429
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:437
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:445
#, fuzzy
msgid "MII monitoring method."
msgstr "बंधन मॉनिटर विधा:"
#: ../virtinst/Interface.py:452
#, fuzzy
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "सेकेंड में आंकड़ा अद्यतन अंतराल"
#: ../virtinst/Interface.py:459
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:467
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:547
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:559
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:563
#, fuzzy
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/Interface.py:637
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:650
#, fuzzy
msgid "Network gateway address"
msgstr "संजाल पता जाँचें"
#: ../virtinst/Interface.py:657
#, fuzzy
msgid "Static IP addresses"
msgstr "आरंभ पता:"
#: ../virtinst/Interface.py:698
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:719
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "%d पता"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "सिस्टम तयशुदा"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:222
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:111
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid install location: "
msgstr "अधिकतम संभाजन:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:274
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:289
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:452
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:461
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:779
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:781
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:792
#, fuzzy
msgid "Building initrd"
msgstr "पिन सूची के निर्माण में त्रुटि"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1157
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1195
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:126
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:151
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/Storage.py:161
#, fuzzy
msgid "Storage object"
msgstr "भंडार पथ"
#: ../virtinst/Storage.py:166
#, fuzzy
msgid "Name for the storage object."
msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें"
#: ../virtinst/Storage.py:173
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:251
#, fuzzy
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि"
#: ../virtinst/Storage.py:252
#, fuzzy
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें."
#: ../virtinst/Storage.py:253
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "%s भौतिक युक्ति"
#: ../virtinst/Storage.py:256
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है."
#: ../virtinst/Storage.py:380
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:399
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../virtinst/Storage.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtinst/Storage.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "पुल आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:505
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:541
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602
#, fuzzy
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें."
#: ../virtinst/Storage.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "फ़ाइलतंत्र %s"
#: ../virtinst/Storage.py:565
#, fuzzy
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें."
#: ../virtinst/Storage.py:578
#, fuzzy
msgid "Device path is required"
msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:620
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:623
#, fuzzy
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र"
#: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859
#, fuzzy
msgid "Hostname is required"
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789
#: ../virtinst/Storage.py:861
#, fuzzy
msgid "Host path is required"
msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/Storage.py:655
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:685
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:708
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:739
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:755
#, fuzzy
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)"
#: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815
#: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926
#, fuzzy
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें"
#: ../virtinst/Storage.py:775
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:778
#, fuzzy
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें."
#: ../virtinst/Storage.py:801
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:819
#, fuzzy
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है"
#: ../virtinst/Storage.py:848
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:886
#, fuzzy
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है"
#: ../virtinst/Storage.py:904
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:915
#, fuzzy
msgid "Adapter name is required"
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtinst/Storage.py:930
#, fuzzy
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है"
#: ../virtinst/Storage.py:974
#, fuzzy
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1047
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtinst/Storage.py:1062
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1097
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1117
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है."
#: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1133
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"दूरस्थ संबंधन पर आभासी मशीन की बचत इस libvirt संस्करण या हाइपरविजर के साथ समर्थित "
"नहीं है ."
#: ../virtinst/Storage.py:1137
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1145
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../virtinst/Storage.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "आबंटन (_A):"
#: ../virtinst/Storage.py:1274
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1280
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:68
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:70
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94
#, fuzzy
msgid "Physical host character device"
msgstr "%s भौतिक युक्ति"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102
#, fuzzy
msgid "Virtual console"
msgstr "आभासी मशीन"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104
#, fuzzy
msgid "Null device"
msgstr "स्रोत युक्ति:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "पाठ कंसोल (_T)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "पाठ कंसोल (_T)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112
#, fuzzy
msgid "Spice agent"
msgstr "स्पाइस"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124
#, fuzzy
msgid "Client mode"
msgstr "विधा मान्य:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126
#, fuzzy
msgid "Server mode"
msgstr "स्रोत विधि:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551
#, fuzzy
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577
#, fuzzy
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:91
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:94
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:217
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "भंडार पथ बदलें"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:233
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:443
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:536
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:540
#, fuzzy
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:542
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:711
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:722
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:765
#, fuzzy
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:778
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:788
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:869
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:894
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:914
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:927
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:940
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:953
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:966
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:979
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#. XXX Not valid if we support changing labels remotely
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011
#, python-format
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094
#, fuzzy
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100
#, fuzzy
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308
#, fuzzy
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311
#, fuzzy
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "भंडारण फाइल बनाएँ"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831
#, fuzzy
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193
#, fuzzy
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179
#, fuzzy
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये."
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181
#, fuzzy
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
#, fuzzy
msgid "Shared physical device"
msgstr "किसी भौतिक युक्ति"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118
#, fuzzy
msgid "Virtual networking"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330
msgid ""
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85
#, fuzzy
msgid "Invalid host value"
msgstr "अवैध सिस्टम नाम"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "बाध्यकारी बिजली बंद करने के आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "स्थानः"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "कॉपीराईट (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "नई आभासी हार्डवेयर जोड़ें"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"कृपया संकेत मिलता है आप मेजबान प्रणाली पर अपने आभासी भंडारण युक्ति के लिए स्थान आवंटित कैसे "
"करना चाहते हैं."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "कंप्यूटर के हार्ड ड्राइव पर डिस्क छवि बनाएँ (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "प्रबंधित व अन्य मौजूदा भंडार चुनें (_m)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "यक्ति प्रकार क्षेत्र"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "कैश विधा: (_h)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "भंडारण प्रारूप:(_t)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"कृपया बतायें कि अपने नये वर्चुअल संजाल युक्ति को इस मेजबान संजाल पर कैसे आप जोड़ना चाहेंगे."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC पता:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "युक्ति माडल (_e):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC पता क्षेत्र"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "होस्ट युक्ति:(_H)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "बंधन नाम: (_B)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "कृपया बताएँ कि किस प्रकार का संकेतक युक्ति वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "क़िस्म (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "कृपया बताएँ कि कैसे आप अतिथि प्रदर्शन को दिखाना चाहेंगे."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "पता (_A):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "कूटशब्द (_s):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>नोट:</b> VNC या स्पाइस सर्वर के जोरदार सिफारिश \n"
"की है क्योंकि यह आभासी प्रदर्शन इस अनुप्रयोग के अंदर अंतःस्थापित करने \n"
"की अनुमति देता है.यह भी एक दूरस्थ प्रणाली से आभासी प्रदर्शित करने के लिए \n"
"उपयोग की अनुमति देने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "सारे सार्वजनिक अंतरफलक सुनें"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "कुंजीमानचित्र (_K):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "अन्य (_O):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "टीएलएस पोर्ट: (_T)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "स्वतः आबंटित (_u)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "कृपया बताएँ कि कौन सी ध्वनि युक्ति वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "मॉडल (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"कृपया बताएँ कि कौन सी भौतिक युक्ति\n"
"वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "होस्ट युक्ति (_D)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "युक्ति प्रकार (_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>वर्ण युक्ति</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "टेलनेट का प्रयोग करें (_l):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "मेजबान बाइंड करें (_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "पथ (_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "मेजबान (_o):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "पोर्ट (_r):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "विधि (_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>युक्ति पैरामीटर</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"कृपया बताएँ कि कौन सी वीडियो युक्ति प्रकार\n"
"वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"संकेत मिलता है कि क्या प्रहरी युक्ति प्रकार \n"
"और तयशुदा कार्रवाई इस्तेमाल किया जाना चाहिए."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "कार्रवाई: (_t)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"संकेत मिलता है कि जो मेजबान निर्देशिका \n"
"अतिथि में उपयोग करने के लिए संकेत मिलता है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "ड्राईवर:(_D)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "नीति लिखें: (_W)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "लक्ष्य पथ: (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "केवल पढ़ने के लिए आलंबन के रूप में फ़ाइलतंत्र निर्यात (_x)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "कृपया क्या स्मार्ट कार्ड युक्ति मोड आभासी मशीन से कनेक्ट करने के संकेत मिलता है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "कृपया पुनः निर्देशित युक्ति के मानकों से संकेत मिलता है."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "होस्ट: (_H)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "मीडिया चुनें"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM या DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO छवि स्थान"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "युक्ति मीडिया (_D):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>स्रोत युक्ति या फ़ाइल चुनें</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC पता बदलें"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "नया _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "भंडार पथ बदलें"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>पथ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "मौजूदा डिस्क"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नया पथ (_P):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्चुअल मशीन क्लोन करें</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "इस पर आधारित कोई क्लोन बनाएँ:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>संजालन:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>भंडार:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाम (_N):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n"
"मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "क्लोन करें (_l)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "संबंध विन्यास"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "बंधन मॉनिटर विधा:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "बंधन विधा:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "लक्ष्य पता:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "अंतराल:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "सेकेंड"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "विधा मान्य:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP सेटिंग्स</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "आवृत्ति:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "शीर्षस्थ विलंब:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "नीचे विलंब:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "वाहक प्रकार:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII सेटिंग्स</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>बॉण्ड विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "पुल विन्यास"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "अग्रेषित विलंब:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "एसटीपी सक्षम:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>बंधन विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "आईपी ​​विन्यास"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "तरफलक विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "दस्ती रूप से समनुरूप बनाये:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "स्थिर विन्यास:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे: (_G)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "पते:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "जो आप विन्यास करना चाहते हैं अंतरफलक प्रकार का चयन करें."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "मोड आरंभ: (_S)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "अब सक्रिय:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN टैग: (_V)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "पुल विन्यास:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "आकर दे (_o)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP सेटिंग्स:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "विन्यस्त करें (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "सूची विवरण सम्मिलित करें:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनाएँ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"यह सहायक आपको नये वर्चुअल सिस्टम बनाने से होकर निर्देश देगा. आपको कुछ सूचना के लिये पूछा "
"जायेगा वर्चुअल सिस्टम के बारे में जिसे आप बनाना चाहेंगे, जैसे कि:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>address</b> और <b>netmask</b> नियत करने के लिए"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "क्या <b>forward</b> ट्रैफिक को भौतिक संजाल में आगे बढ़ाना है"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>address range</b> जिससे <b>DHCP</b> सर्वर आभासी मशीन के लिए पताओं को आबंटित "
"करेगा"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "आपके नये वर्चुअल संजाल के लिये <b>नाम</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "प्रस्तावना"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "अपने वर्चुअल संजाल के लिये एक नाम चुनें:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "कुल नाम क्षेत्र"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "संजाल नाम (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "आपको एक IPv4 पता स्थान को आभासी संजाल के लिए चुनने की जरूरत होगी:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "आकारः"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "ब्रॉडकास्ट:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "नेटमास्क:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>संकेत:</b> संजाल को IPv4 निजी पता परिसर के किसी एक से चुनना चाहिए. उदाहरण "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, या 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "संजाल परिसर"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "संजाल (_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"कृपया पता के परिसर चुनें जो DHCP सर्वर अतिथि को आबंटित करने के लिए प्रयोग कर सकता है जो "
"आभासी संजाल से संलग्न है."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>संकेत:</b> जब तक आप आभासी मशीन में स्थैतिक संजाल विन्यास को अनुमति देने के लिए इच्छा "
"नहीं रखते हैं, ये पैरामीटर को तयशुदा मान के साथ छोड़ा जा सकता है."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP सक्रिय करें (_E):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "अंत पता"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "आरंभ पता"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "अंत (_n):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "आरंभ करें (_S):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "कृपया बताएँ कि यह आभासी संजाल को भौतिक संजाल से जुड़ा होना चाहिए."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "गंतव्य (_D):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "पृथक आभासी संजाल (_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "भौतिक संजाल में अग्रसारित (_w)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक संजाल"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "अग्रसारित कर रहा है"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT किसी भौतिक युक्ति में"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "कनेक्टिविटी:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 संजाल</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>अग्रसारण</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "अंत पता:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "Network:"
msgstr "संजाल:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "संजाल नाम:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>सारांश</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "कोई भंडारण स्थान निर्दिष्ट करें जिसे बाद में वर्चुअल मशीन स्टोरेज में बांटा जाए."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "चरण 1, 2 का"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "चरण 2, 2 का"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "पुल बनाएँ (_u):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_w)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "लक्ष्य पथ (_T):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "फॉर्मेट (_o):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "मेजबान नाम (_m):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "स्रोत पथ (_S):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN: (_I)"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "एक स्टोरेज इकाई बनाएँ जो किसी वर्चुअल मशीन के द्वारा सीधे प्रयोग किया जाए."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "प्रारूप (_F):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "उपलब्ध स्थान:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "आबंटन (_A):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "नया VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नया वर्चुअल मशीन बनाएँ</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "अपने आभासी मशीन का विवरण दाखिल करें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "कनेक्शन:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटि संदेश"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "संजाल संस्थापन (_I) (HTTP, FTP, or NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "संग्राहक प्रकार चुनें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "अपना संस्थापन मीडिया पता लगाएँ"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM या DVD प्रयोग करें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO छवि का प्रयोग करें (_I):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापन URL दें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "किकस्टार्ट URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "कर्नेल विकल्प:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL विकल्प"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "मौजूदा संग्रहण पथ को प्रदान करते हैं:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "आवेदन पथ प्रदान करें: (_a)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "मौजूदा ओएस रूट निर्देशिका प्रदान करें: (_d)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>ओएस निर्देशिका वृक्ष पहले से ही मौजूद होना चाहिए. ओएस निर्देशिका वृक्ष \n"
"का निर्माण अभी तक \n"
"समर्थित नहीं है.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "संस्थापन मीडिया पर आधारित ऑपरेटिंग सिस्टम स्वतः जाँचें (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम का प्रकार और संस्करण चुनें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "संस्करण (_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS प्रकार (_t):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "संस्थापित करें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "स्मृति और CPU सेटिंग चुनें"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "स्मृति (RAM) (_M):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>संस्थापित करें:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>स्मृति:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "स्थापित करने से पहले विन्यास अनुकूलित (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>किसी ऑपरेटिंग तंत्र को निर्दिष्ट करना सर्वोत्तम प्रदर्शन के लिए जरूरी है</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "स्थिर MAC पता सेट करें (_M)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt प्रकार:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "संपुष्टि मिटाएँ"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "बंद करें (_h)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "क्लोन करें (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "कंसोल (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "विवरण (_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM में आकार बदलें (_R)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "हमेशा (_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "पाठ कंसोल (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "औज़ारपट्टी (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "चलायें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन बंद करें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद करें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "संस्थापन प्रारंभ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>कंसोल अभी अनुपलब्ध है</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "लॉगिन (_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "बंद करें"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "हाइपरविजर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "ऑर्किटेक्चर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "इमेल्यूटर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>हाइपरविजर विवरण</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "उत्पाद का नाम:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>प्रचालन तंत्र</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI सक्रिय करें:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC सक्रिय करें:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "क्लॉक ऑफ़सेट (_l):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr "मशीन प्रकार: (_T):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>मशीन सेटिंग</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "लेबल (_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "लेबल"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "गतिशील (_y)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "स्थैतिक (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "मॉडल (_o):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"प्रयोग:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"स्मृति\n"
"प्रयोग:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"डिस्क\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"संजाल\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>प्रदर्शन</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "तार्किक मेजबान CPUs:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "अधिकतम संभाजन:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "वर्तमान आवंटन: (_l)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "वर्चुअल CPU चयन"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>CPUs के पुनर्समार्पण प्रदर्शन चोट कर सकते हैं</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "मॉडल:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "मेजबान सीपीयू विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>सीपीयू विशेषताएँ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "स्वयं द्वारा निर्धारित सीपीयू सांस्थिति"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "सूत्र:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "कोर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "सॉकेट्स​​:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>सांस्थिति</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट लगाए:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "वर्चुअल CPU संलग्नता चयन"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "मेजबान NUMA विन्यास से उत्पन्न (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "देखने का समय लगाए: (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>टिकी</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "कुल मेजबान स्मृति:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "स्मृति चयन"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "अधिकतम स्मृति चयन"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>स्मृति</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>आटोस्टार्ट</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "बूट मेन्यू सक्षम (_n)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>बूट युक्ति आदेश</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "कर्नेल पथ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd पथ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "पृष्ठ पलते"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "कर्नेल तर्क:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>प्रत्यक्ष कर्नेल बूट</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init पथ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>संग्राहक init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "केव पठने गोग्य (_e):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "साझा करने योग्य (_b):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "लक्ष्य युक्ति:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "स्रोत पथ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "मीडिया कनेक्ट या डिसकनेक्ट करें."
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "भंडारण आकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "भंडारण प्रारूप: (_t)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "डिस्क बस: (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "क्रमांक:(_m)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO विधा: (_I)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "नीति लिखें:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "उन्नत विकल्प (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>वर्चुअल डिस्क</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "स्रोत युक्ति:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC पता:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "युक्ति मॉडल: (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "स्रोत विधि:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>आभासी संजाल अंतरफलक</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "उल्लेख आईडी:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid संस्करण:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "प्रबंधक:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "आभासी पोर्ट"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "Mode:"
msgstr "प्रकारः"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>वर्चुअल संकेतक</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Address:"
msgstr "पताः"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS पोर्ट:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ध्वनि युक्ति</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "बाध्य मेजबान:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "लक्ष्य प्रकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "लक्ष्य नाम:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "स्रोत मेजबान:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>इंसर्ट प्रकार</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "युक्ति:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "शीर्ष:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>वीडियो</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "कार्रवाई: (_c)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>नियंत्रक</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr "ड्राईवर:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr "नीति लिखें:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्यः"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "केवल पठन योग्य फ़ाइलतंत्र:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>फ़ाइलतंत्र</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "विधि: (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>स्मार्ट कार्ड युक्ति</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>पुनर्निर्देशित युक्ति</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "संबंध विवरण"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "सहेजे गए मशीन को पुनर्स्थापित करें ..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "एक फाइल सिस्टम बिंब से एक सहेजा मशीन पुनर्भंडारित करें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृतिः"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "तार्किक CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "कनेक्शक:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU प्रयोग:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "स्मृति प्रयोग:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP आरंभ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP अंत:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "अग्रसारण:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "Add Network"
msgstr "संजाल जोड़ें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "Start Network"
msgstr "संजाल शुरू करें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Stop Network"
msgstr "संजाल रोकें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "Delete Network"
msgstr "संजाल मिटाएँ"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "पुल प्रकार:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>आयतन</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Refresh volume list"
msgstr "ताज़ा मात्रा सूची"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Add Pool"
msgstr "पुल जोड़ें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Start Pool"
msgstr "पुल आरंभ करें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Stop Pool"
msgstr "पूल रोकें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Delete Pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "नवीन आयतन (_N)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "_Delete Volume"
msgstr "आयतन मिटाएँ (_D)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाम</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start mode:"
msgstr "विधि आरंभ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48
msgid "In use by:"
msgstr "द्वारा उपयोग में:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>आईपीवी 4 विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 विन्यास</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>स्लेव अंतरफलक</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "Add Interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Start Interface"
msgstr "अंतरफलक प्रारंभ करें"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Stop Interface"
msgstr " अंतरफलक रोके "
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "Delete Interface"
msgstr "अंतरफलक हटाएँ"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "Network Interfaces"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "संबंध जोड़ें...(_A)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "संपादित करें (_E)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "संबंध विवरण(_C)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "आभासी मशीन विवरण (_V)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "आलेख (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "अतिथि CPU उपयोग (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "मेजबान CPU उपयोग (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "संजाल I/O (_N)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "नया"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "बंद करें (_S)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाम:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मौलिक मेजबान:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नया मेजबान:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ऑफ़लाइन उत्प्रवासित होएँ (_o):</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt डेमॉन के द्वारा टनल उत्प्रवासन (_T):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "अधिकतम स्र्कना:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "बैंडविड्थ (_B):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>कनेक्टिविटी</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "एसएसएच"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "टीसीपी (SASL, करबरोस, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "एसएसएल / टीएलएस प्रमाण पत्र के साथ"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "ज़ेन"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (लिनक्स पात्र) "
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोड़ें (_n)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "हाइपरविजर चयन"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "हाइपरविजर (_H):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "कनेक्शन चयन"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "उत्पन्न यूआरआइ:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "दूरस्थ मेजबान से सम्बन्ध (_r) "
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "विधि: (_t)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "होस्टनाम (_o):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "स्वत सम्बन्ध स्थापित (_A)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "वीएनसी"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "स्पाइस"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "केवल पूर्ण स्क्रीन"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयता"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्य</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "नमूना"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "इसका इतिहास देखभाल करें (_i)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>स्टैट्स विकल्प</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>स्टैट्स पोलिंग सक्रिय करें</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "आँकड़े"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "कुंजी ले "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "बदलें ..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"जब अतिथि आलेखीय कंसोल के पास कुँजीपटल फोकस होता है, कंसोल विंडो मेन्यू के लिए शॉर्टकट को "
"निष्क्रिय मत करें (Alt+F -> फ़ाइल आदि.) सामान्य रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए निष्क्रिय "
"किया जाता है कि अतिथि में टाइपिंग virt-manager के कंसोल विंडो में किसी ऑपरेशन को अचानक "
"नहीं करता है."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "कंसोल शॉर्टकट को निष्क्रिय मत करें:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>चित्रमय कन्सोल</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "स्थानीय वर्चुअल मशीन (_L)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "दूरस्थ वर्चुअल मशीन (_R)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ऑडियो युक्ति संस्थापित करें:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "चित्रलेख स्थापित "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "नयी डिस्क छवि के लिए तयशुदा भंडार प्रारूप."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "तयशुदा भंडार प्रारूप:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>नया VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM विवरण"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "बंद करे / पुनः शुरू करे / सहेजें (_R)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "युक्ति हटाना (_m):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "अंतरफलक शुरू / रोक: "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "अनुप्रयोजित परिवर्तन:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>संपुष्टि</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "फ़ीडबैक"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "काम प्रगति पर है"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "भंडार आयतन चुनें"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "आयतन चुनें (_V)"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधित करें"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "GTK आरंभ करने में विफल: %s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "डिस्क I/O सार रूप में दिखाएँ"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में I/O क्षेत्र दिखाएँ"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "संजाल I/O सार रूप में दिखाएँ"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में संजाल I/O क्षेत्र दिखाएँ"
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
#~ msgstr "सारांश में अतिथि CPU प्रयोग को दिखाएँ"
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "डोमेन सूची सारांश दृश्य में अतिथि CPU प्रयोग क्षेत्र दिखाएँ"
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
#~ msgstr "सारांश में मेजबान CPU प्रयोग को दिखाएँ"
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "डोमेन सूची सारांश दृश्य में मेजबान CPU प्रयोग क्षेत्र दिखाएँ"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "आंकड़ा अद्यतन अंतराल"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "आंकड़ा इतिहास लंबाई"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "सांख्यिकी इतिहास में रखने के लिए नमूना की संख्या"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "डिस्क i/o स्टैट्स पोल करें"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr "क्या अनुप्रयोग VM डिस्क i/o स्टैट्स को पोल करेगा"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "कुल i/o स्टैट्स पोल करें"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr "क्या अनुप्रयोग VM संजाल i/o आँकड़े को पोल करेगा"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "URLs की सूची का लंबाई"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr "संस्थापन मीडिया पता पृष्ठ के लिए इतिहास में रखने के लिए url की संख्या."
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "कंसोल विंडो में मेन्यू त्वरक सक्रिय करें"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
#~ "graphical console."
#~ msgstr "क्या मेन्यू त्वरक को सक्षम करने के लिए जबकि अतिथि आलेखीय कंसोल से जुड़ा है."
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr "माउस पकड़ने वक्त क्या अधिसूचना दिखाना है या नहीं"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "कब VM आलेखीय कंसोल अनुमापित किया जाना है"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "कब VM आलेखीय कंसोल अनुमापित किया जाना है. 0 = कभी नहीं, 1 = सिर्फ तभी जब पूर्ण "
#~ "स्क्रीन मोड में हो, 2 = जब माउस कंसोल के ऊपर हो"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr "VM बटन औज़ारपट्टी को विस्तृत प्रदर्शन में दिखाना है या नहीं"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "क्या औज़ारपट्टी को दिखाना है जो आभासी मशीन क्रिया बटन को (जैसे कि Run, Pause, "
#~ "Shutdown) विस्तार प्रदर्शन में समाहित करता ह"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "स्थानीय VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करें"
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "क्या स्थानीय VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करना है या नहीं"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "दूरस्थ VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करें"
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "क्या दूरस्थ VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करना है या नहीं"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr " नई VM के लिए चयनित अंतराफलक के प्रकार स्थापित करें"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "नई VM.vnc या स्पाइस के लिए चयनित ग्राफिक्स के प्रकार स्थापित करें"
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
#~ msgstr "नए VM भंडारण के लिए चुना प्रारूप का उपयोग करें"
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
#~ msgstr "नए VM विजार्ड में नए डिस्क छवि को बनाने के लिए चुने प्रारूप का उपयोग करें"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "जब अनुप्रयोग चलता हो तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "तयशुदा छवि पथ"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "VM छवियों को चुनने के लिए तयशुदा पथ"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "तयशुदा मीडिया पथ"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "मीडिया चुनने के लिए तयशुदा पथ"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "तयशुदा सहेज डोमेन पथ"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "वीएम फोटो को सहेजने के लिए तयशुदा पथ"
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "तयशुदा पुनर्वापसी पथ"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "जमा VM स्नैपशॉट के लिए तयशुदा पथ"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "तयशुदा स्क्रीनशॉट पथ"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "VM से स्क्रीनशॉट सहेजने के लिए तयशुदा पथ"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr "क्या हमें किसी VM को जबरदस्ती बंद करने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "बिजली बंद करने के आग्रह की पुष्टि करें"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr "क्या हमें किसी VM को बंद/फिर बूट करने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "क्या हमें किसी VM को ठहराने के लिए संपुष्टि की जरूरत है"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "युक्ति विस्थापन आग्रह की पुष्टि करें"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr "क्या हमें किसी आभासी युक्ति को हटाने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "युक्ति अंतराफलक को शुरू या बंद करने की पुष्टि करें"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "चाहे हम एक libvirt के आभासी अंतरफलक शुरू करने या रोक की पुष्टि की आवश्यकता होती है"
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
#~ msgstr "चाहे हम उपयोक्ता के लिए लागू या अप्रयुक्त युक्ति परिवर्तनों को त्यागने के लिए पूछे"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "क्या हमें किसी VM को ठहराने के लिए संपुष्टि की जरूरत है"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "तयशुदा प्रबंधक विंडो ऊँचाई"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "तयशुदा प्रबंधक विंडो चौड़ाई"
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "प्रलेखन को प्रदर्शित करने में असमर्थ:%s"
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
#~ msgstr "vte2 टेक्स्ट कंसोल समर्थन के लिए आवश्यक है"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>संकेत:</b> 'स्रोत' सूचना संदर्भित करता है जो होस्ट OS से देखा जाता है, जबकि "
#~ "'लक्ष्य' अतिथि OS से देखे सूचना को संदर्भित करता है"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<b>संकेत:</b> एक आलेखी टैब्लेट जो अतिथि OS में तयशुदा संकेतक के रूप में विन्यस्त है सुनिश्चित "
#~ "करेगा कि आभासी कर्सर स्थानीय डेस्कटॉप कर्सर के साथ तुल्यकालित रूप से चलता है."