virt-manager/po/ja.po
2010-03-24 11:53:08 -04:00

4899 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ja.po to Japanese
# translation of ja.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# kiyoto james hashida <khashida@brisbane.redhat.com>, 2007.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "仮想マシンを管理する"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャーの開始中にエラー発生"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK を初期化できません: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "デバイス削除の要求を確定"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "デバイス削除の要求を確定"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "強制電源オフの要求を確定"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "一時停止の要求を確定"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "電源オフの要求を確定"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "デフォルトのイメージパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "デフォルトのマネージャウィンドウの高さ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "デフォルトのマネージャウィンドウの幅"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "デフォルトのメディアパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM イメージ選択用のデフォルトパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "メディア選択用のデフォルトパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "VM スナップショット保存用のデフォルトパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VM からのスクリーンショット保存用のデフォルトパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "保存済み VM スナップショット用のデフォルトパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "デフォルト復元用のパス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "デフォルトのドメイン保存用パス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "デフォルトのスクリーンショット用パス"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "ローカル VM 用のサウンドデバイスをインストール"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "リモート VM 用のサウンドデバイスをインストール"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "ディスクの入出力に関する統計データをとる"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "ネット入出力統計データをとる"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "cpu 使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "ディスク入出力の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "ネットワーク入出力の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "アプリケーションの実行中にシステムトレイアイコンを表示"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で cpu 使用域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でディスク入出力フィールドを表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でネットワーク入出力フィールドを表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL の一覧の長さ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "統計履歴に保存する例の数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "インストール媒体アドレスページ用の履歴に保存する url の数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "統計履歴長"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "統計更新間隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "秒単位での統計を更新する間隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "コンソール用のキーボード入力をいつ取得するか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールをいつポップアップするか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM グラフィカルコンソールの縮小拡大に関して"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM グラフィカルコンソールを縮小拡大する場合、 0 = しない、1 = 全画面モードの"
"場合のみ、 2 = 常に行う"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "アプリケーションに VM の入出力統計データをとらせるかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "アプリケーションに VM ネットワーク入出力統計データをとらせるかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"ゲストコンソール用にキーボード入力を取得するかどうか、0 = しない、1 = 全画面"
"モードの場合のみ、 2 = マウスがコンソール上にある場合"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "ローカル VM 用のサウンドデバイスをインストールするかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "リモート VM 用のサウンドデバイスをインストールするかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"ゲスト用のコンソールをポップアップするかどうか。0 = しない。1 = 新ゲストの作"
"成時のみ。2 = どんなゲストでも作成時に"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "詳細ディスプレイの中で VM ボタンツールバーを表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "マウスを取得したときに通知を表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "コンソールの中でマウスをつかまえた時、通知の手掛かりを表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"詳細ディスプレイの中に仮想マシンのアクションボタン(実行、休止、シャットダウ"
"ンなど)を 含むツールバーを表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "VM の強制電源オフに確定が必要かどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "VM の一時停止に確定が必要かどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "VM の電源オフ/再起動に確定が必要かどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "仮想デバイスの削除に確定が必要かどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "仮想デバイスの削除に確定が必要かどうか"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
msgid "Unexpected Error"
msgstr "予想外のエラー"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "予想外のエラーが発生しました"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "このゲストタイプにはサポートがありません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "接続はホストデバイス列記をサポートしません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt のバージョンはビデオデバイスをサポートしません。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB グラフィックタブレット"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "汎用 USB マウス"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1830
msgid "VNC server"
msgstr "VNC サーバー"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1835
msgid "Local SDL window"
msgstr "ローカル SDL ウィンドウ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "使用可能な接続はありません。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "ハードウェア入力の検証中に未検出のエラー: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
msgid "Disk image:"
msgstr "ディスクイメージ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
msgid "Disk size:"
msgstr "ディスクサイズ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
msgid "Device type:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "ソースタイプ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC アドレス:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Absolute movement"
msgstr "絶対的動作"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
msgid "Relative movement"
msgstr "相対的動作"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>ポインタ</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "N/A"
msgstr "適用外"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Same as host"
msgstr "ホストと同じ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "キーマップ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "プロセッサ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "装置:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "共有物理デバイス"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "表示 (_V)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "場所:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "GTK を初期化できません: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
msgid "Creating Storage File"
msgstr "ストレージファイルの作成"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ディスク領域の割り当てには"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "本当にこのデバイスを追加しますか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"このデバイスは実行中のマシンには取り付けできません。次の VM シャットダウンの "
"後にこのデバイスが利用できるようにしますか?\n"
"\n"
"警告: この操作は VM の再起動を必要とする他の変更を上書きします。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ブートデバイスの変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "インストールを完了できません: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "ハードウェアタイプ必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "追加するハードウェアの種類を指定なければなりません。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "ストレージパスを指定する必要があります"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ストレージパラメータエラー"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "不十分な空き領域"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "本当にこのディスクを使用しますか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "ネットワークの選択"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "メディアパスを指定してください。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "無効な MAC アドレスです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "メディアパスを指定してください。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "グラフィックデバイスパラメータエラー"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "サウンドデバイスのパラメータエラーです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "物理デバイスが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "メディアパスを指定してください。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "サウンドデバイスのパラメータエラーです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "サウンドデバイスのパラメータエラーです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "サウンドデバイスのパラメータエラーです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "ストレージパラメータエラー"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "お待ちください..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "実行中"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "無効なメディアパスです"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "メディアパスを指定してください。"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "詳細"
#: ../src/virtManager/clone.py:252
msgid "Usermode"
msgstr "ユーザーモード"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
msgid "Virtual Network"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr "クローン対象なし"
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "このディスクをクローン"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "ディスクを %s と共有"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "ストレージは共有もクローンも出来ません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "単数、又は複数のディスクもクローンや共有はできません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC アドレスの変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "クローンすると既存ファイルを上書きします"
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"クローンプロセス中に既存イメージを使用するとパスを上書きします。 本当にこのパ"
"スを使用したいですか?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "ストレージパスの変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ディスクをスキップするとデータの上書きの原因になります。"
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"次のディスクデバイスはクローンされません\n"
"\n"
"%s\n"
"新規のゲストを稼働すると、これらのディスクイメージ内のデータを上書きするかも"
"知れません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "入力を検証中に未検出のエラー: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "仮想マシンのクローン '%s' を作成中"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "そして選択したストレージの作成中 (少し時間がかかります)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "仮想マシンのクローン '%s' を作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:789
msgid "No storage to clone."
msgstr "クローンするストレージはありません"
#: ../src/virtManager/clone.py:795
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "接続は管理されたストレージクローンをサポートしません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "管理されていない理モードストレージはクローン出来ません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:802
msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "親ディレクトリへの書き込みアクセスはありません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "パスは存在しません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:828
msgid "Removable"
msgstr "削除可能"
#: ../src/virtManager/clone.py:831
msgid "Read Only"
msgstr "読み込み専用"
#: ../src/virtManager/clone.py:833
msgid "No write access"
msgstr "書き込みアクセスなし"
#: ../src/virtManager/clone.py:836
msgid "Shareable"
msgstr "共有可能"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "ストレージボリュームの検索又は作成"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "既存ストレージの検索"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO メディアボリュームの検索"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO メディアの検索"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/virtManager/connection.py:185
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt を介して物理インターフェイスの一覧を構築出来ませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:191
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt バージョンは物理インターフェイスの一覧表示をサポートしません"
#: ../src/virtManager/connection.py:201
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "インターフェイス一覧表示用の HAL を初期化出来ませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:204
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt バージョンは物理インターフェイスの一覧表示をサポートしません"
#: ../src/virtManager/connection.py:223
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt を介してメディア一覧を構築できませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt バージョンはメディア一覧表示をサポートしません。"
#: ../src/virtManager/connection.py:240
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "メディア一覧表示用の HAL を初期化出来ませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
#: ../src/virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: ../src/virtManager/connection.py:573
msgid "Active (RO)"
msgstr "アクティブ(RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "動作中"
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
msgid "Inactive"
msgstr "停止"
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
#: ../src/virtManager/host.py:976
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/virtManager/console.py:165
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "ポインターを解放するために Ctrl+Alt を押してください。"
#: ../src/virtManager/console.py:181
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "ポインターをつかまえました"
#: ../src/virtManager/console.py:182
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"マウスポインターが仮想コンソールウィンドウに制限されています。 ポインターを解"
"放するには Ctrl+Alt を押してください。"
#: ../src/virtManager/console.py:183
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "今後はこの通知を表示しない"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
msgid "Guest not running"
msgstr "ゲストは稼働していません"
#: ../src/virtManager/console.py:369
msgid "Guest has crashed"
msgstr "ゲストはクラッシュしました"
#: ../src/virtManager/console.py:464
#, fuzzy
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP エラー: ハイパバイザーホストへの VNC 接続は拒否されたか、又は切断され"
"ました!"
#: ../src/virtManager/console.py:618
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールが設定されていません"
#: ../src/virtManager/console.py:624
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールがサポートされていません"
#: ../src/virtManager/console.py:629
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールはまだ動作中ではありません"
#: ../src/virtManager/console.py:634
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールに接続中"
#: ../src/virtManager/console.py:679
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "要求された信任状を VNC サーバーに提供することができません"
#: ../src/virtManager/console.py:680
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "信任状タイプ '%s' はサポートがありません。"
#: ../src/virtManager/console.py:681
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "認証することができません"
#: ../src/virtManager/console.py:685
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプ"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "インストールできる活動中の接続がありません。"
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "接続は読み込み専用です。"
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "この接続にはインストールオプションが使用できません。"
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s インストールは paravirt ゲスト用に使用できません。"
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL インストールはリモート接続には使用できません。"
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "この接続にはインストールオプションが使用できません。"
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "ホスト上で %(maxmem)s まで使用できます"
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor は %d 個の仮想 CPU のみをサポートします。"
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d 個まで使用できます"
#: ../src/virtManager/create.py:584
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "URL インストールのみが paravirt 用にサポートされます。"
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
msgstr "汎用"
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "ローカル CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL インストールツリー"
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE インストール"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "既存ストレージの検索"
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "ステップ %(max_page)d の内の %(current_page)d "
#: ../src/virtManager/create.py:1107
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1116
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "グラフィックデバイスを設定中にエラー:"
#: ../src/virtManager/create.py:1126
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "サウンドデバイスのセットアップ中にエラー:"
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "インストールパラメータ確証中の未発見エラー: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1178
msgid "Invalid System Name"
msgstr "無効なシステム名です"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "An install media selection is required."
msgstr "インストールメディアの選択が必要です。"
#: ../src/virtManager/create.py:1213
msgid "An install tree is required."
msgstr "インストールツリーが必要です。"
#: ../src/virtManager/create.py:1226
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ストレージパスを指定する必要があります"
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "インストールパラメータ設定中にエラー。"
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Error setting install media location."
msgstr "インストールメディアの場所を設定中にエラー。"
#: ../src/virtManager/create.py:1264
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 情報の設定中にエラー。"
#: ../src/virtManager/create.py:1301
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU の設定中にエラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "ゲストメモリーの設定中にエラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1399
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s インストールにネットワークデバイスが必要です。"
#: ../src/virtManager/create.py:1478
#, fuzzy
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1509
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを作成中"
#: ../src/virtManager/create.py:1510
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"仮想マシンは今作成中です。ディスクストレージの割り当てとインストールイメージ"
"の 取り込みには完了まで数分かかることがあります。"
#: ../src/virtManager/create.py:1555
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "ゲストのインストールに失敗しました"
#: ../src/virtManager/create.py:1613
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ボリュームの作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1722
msgid "Detecting"
msgstr "検出中"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "サウンド"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "他"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "ターゲットディレクトリの選択"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "インストールツリーが必要です。"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "インストールパラメータ設定中にエラー。"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "VM 設定の変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "仮想マシンを作成中"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ボリュームの作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "いずれかの物理デバイス"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "物理デバイス %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "ルート済み"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d アドレス"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "私用"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "予約"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "他"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:515
msgid "Disabled"
msgstr "無効になりました"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "仮想ネットワークの作成中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "無効なネットワーク名です"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "システム名は50文字以内で空白を含まないようにしてください。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ネットワーク名には英数字と '_' だけが使えます。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "無効なネットワークアドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ネットワークアドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ネットワークアドレスは IPv4 アドレスでなければなりません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "ネットワークプリフィクスは最小で /4 (16 アドレス)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "ネットワークアドレスをチェック"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ネットワークは通常、プライベートの IPv4 アドレスを使うべきです。どうしてもこ"
"の非プライベートアドレスを使いますか?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "無効な DHCP アドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 開始アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 終了アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 開始アドレスがネットワーク %s にありません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 終了アドレスがネットワーク %s にありません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "無効なフォワードモードです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "トラフィックがフォワードされるところを選んで下さい"
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
msgid "Choose source path"
msgstr "ソースパスを選択"
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Choose target directory"
msgstr "ターゲットディレクトリの選択"
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ストレージプールを作成中..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "ストレージプールの作成には少し時間がかかります..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "プールの作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "プールパラメータエラー"
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"このタイプのプールの構築はソースデバイスをフォーマットします。本当に このプー"
"ルを構築したいですか?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
msgid "Format the source device."
msgstr "ソースデバイスをフォーマット化します。"
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "ソースデバイスから論理ボリュームグループを作成"
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ストレージボリュームを作成中..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "ストレージボリュームの作成には少し時間がかかります..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ボリュームの作成中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ボリュームパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "プールを削除"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "仮想マシンの削除"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "パス '%s' を削除中"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "仮想マシン '%s' の削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "更には、特定のストレージデバイスの削除中にエラーがありました: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "特定のストレージデバイスの削除中にエラーに遭遇しました。"
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "ストレージパス"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 共有を削除できません"
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "管理されていないリモートストレージを削除できません。"
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "管理されていないブロックデバイスを削除できません。"
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "ストレージは読み込み専用です。"
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "パスへの書き込みアクセスはありません。"
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "ストレージは共有可能とマークしてあります。"
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ストレージは以下の仮想マシンで使用中です:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:389
#, fuzzy
msgid "Add Hardware"
msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加"
#: ../src/virtManager/details.py:425
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じる"
#: ../src/virtManager/details.py:498
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"静的 SELinux セキュリティタイプは、libvirt に対して常に指定のラベルを付けて "
"ゲストプロセスを開始するように指示します。管理者はディスク上でイメージが正し"
"く ラベル付けをしていることを確認する責任を持ちます。"
#: ../src/virtManager/details.py:500
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"動的 SELinux セキュリティタイプは、libvirt に対してゲストプロセスとゲストイ"
"メージ用に 特有のラベルを自動的に選ぶように指示して、ゲストの全面的な隔離を確"
"実にします。(デフォルト)"
#: ../src/virtManager/details.py:508
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:509
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 上"
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "Pinning"
msgstr "固定中"
#: ../src/virtManager/details.py:619
msgid "No serial devices found"
msgstr "シリアルデバイスが見つかりません"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "リモート接続にはまだシリアルコンソールへのサポートがありません。"
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "停止中のゲストにコンソールは利用できません"
#: ../src/virtManager/details.py:646
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "デバイスタイプ '%s' のコンソールはまだサポートがありません。"
#: ../src/virtManager/details.py:649
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "コンソールパス '%s' へアクセスできません。"
#: ../src/virtManager/details.py:667
msgid "No graphics console found."
msgstr "グラフィックコンソールが見付かりません"
#: ../src/virtManager/details.py:672
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "グラフィックコンソール %s"
#: ../src/virtManager/details.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "ストレージパスの変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:938
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
#: ../src/virtManager/details.py:963
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"スクリーンショットは次の場所に保存されています:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:965
msgid "Screenshot saved"
msgstr "スクリーンショットが保存されました"
#: ../src/virtManager/details.py:1297
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "固定用一覧を構成中にエラー : %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1303
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "vcpu を固定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 値の変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "本当にこのデバイスを削除したいのですか?"
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
#: ../src/virtManager/engine.py:846
msgid "Don't ask me again."
msgstr "二度と尋ねない。"
#: ../src/virtManager/details.py:1412
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "デバイスの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1427
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "デバイスは稼働中のマシンから削除出来ませんでした。"
#: ../src/virtManager/details.py:1428
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "この変更は次回の VM の再起動の後に反映されます"
#: ../src/virtManager/details.py:1476
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 設定の変更中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1483
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"一部の変更はそれを反映するのにゲストの再起動を必要とするかも知れません。"
#: ../src/virtManager/details.py:1486
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "これらの変更は次回のゲストの再起動の後に反映されます。"
#: ../src/virtManager/details.py:1656
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 情報は稼働中のドメインからのみ取り込みできます。"
#: ../src/virtManager/details.py:1658
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "仮想マシンはランタイム VPCU 情報をサポートしません。"
#: ../src/virtManager/details.py:1663
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU 情報の取得中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1800
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:1802
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:1807
msgid "Absolute Movement"
msgstr "絶対的動作"
#: ../src/virtManager/details.py:1809
msgid "Relative Movement"
msgstr "相対的動作"
#: ../src/virtManager/details.py:1832
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自動的に割り当て"
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Primary Console"
msgstr "プライマリコンソール"
#: ../src/virtManager/details.py:2089
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット"
#: ../src/virtManager/details.py:2092
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: ../src/virtManager/details.py:2102
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "表示 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2109
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "サウンド: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "不明なデバイスタイプ '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:812
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "デバイス %s 用の xpath を構築できませんでした:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:837
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "デバイス %s を見つけることができません"
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
msgid "Shuting Down"
msgstr "シャットダウン中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
msgid "Shutoff"
msgstr "シャットオフ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
msgstr "デバイス %s を見つけることができません"
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:131
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "ドメインの開始中にエラー発生: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:290
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "メディアパスを指定してください。"
#: ../src/virtManager/engine.py:586
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "ドメイン詳細の取り込み中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "不明な接続 URI %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "リモート接続上の仮想マシンの保存にはまだサポートがありません"
#: ../src/virtManager/engine.py:719
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存"
#: ../src/virtManager/engine.py:728
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存中"
#: ../src/virtManager/engine.py:733
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ドメインを保存中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を強制的に電源オフしたいのですか?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"これは OS を終了せずに VM をただちにパワーオフするため、データを喪失するかも "
"知れません。"
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "ドメインをシャットダウン中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:774
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を一時停止したいのですか?"
#: ../src/virtManager/engine.py:788
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "ドメインを休止中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "ドメインの休止解除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "ドメインの開始中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を電源オフしたいのですか?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を再起動したいのですか?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ドメインの開始中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "クローンパラメータの設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "入力エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:185
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ボリュームのパスをコピー"
#: ../src/virtManager/host.py:337
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s の内の %(currentmem)s "
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "接続の選択"
#: ../src/virtManager/host.py:361
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:366
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "接続はストレージ管理をサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "本当にこのネットワーク %s を永久に削除してもよいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:392
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "ネットワークの開始中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:414
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "ネットワークの停止中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ネットワークウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:434
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "net autostart の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
msgid "On Boot"
msgstr "ブート時"
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: ../src/virtManager/host.py:471
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "使用可能な接続はありません。"
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "分離された仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "プール '%s'の開始中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:597
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "本当にこのプール %s を永久に削除してもよいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:604
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "プールを削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "本当にこのボリューム %s を永久に削除してもよいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:621
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "ボリュームの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "プールウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool autostart の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "プールを削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を一時停止したいのですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "二度と尋ねない。"
#: ../src/virtManager/host.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "ドメイン '%s' の復元中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を再起動したいのですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:868
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "プール '%s'の開始中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "本当にこのネットワーク %s を永久に削除してもよいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:895
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ネットワークウィザードの起動中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "net autostart の設定中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ネットワークの削除中にエラー: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "実行 (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止 (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:315
msgid "R_esume"
msgstr "復帰_E"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
msgid "_Shut Down"
msgstr "シャットダウン_S"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動_R"
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Force Off"
msgstr "電源オフを強制_F"
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Migrate..."
msgstr "移行 (_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:362
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "プールを削除"
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Details"
msgstr "詳細_D"
#: ../src/virtManager/manager.py:435
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Disk I/O"
msgstr "ディスク入出力"
#: ../src/virtManager/manager.py:437
msgid "Network I/O"
msgstr "ネットワーク入出力"
#: ../src/virtManager/manager.py:614
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "リモート接続の仮想マシン復元にはまだサポートがありません"
#: ../src/virtManager/manager.py:619
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの復元"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを復元中"
#: ../src/virtManager/manager.py:633
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ドメインの復元中にエラーが発生しました"
#: ../src/virtManager/manager.py:641
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "ドメイン '%s' の復元中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"これは接続を解除します:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"よろしいですか?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen ハイパーバイザー / デーモンへの接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害"
#: ../src/virtManager/manager.py:760
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvirt 管理デーモンに対する接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:815
msgid "Double click to connect"
msgstr "ダブルクリックして接続"
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "個人設定ダイアログで無効になりました。"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "メディアがありません。"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
msgstr "メディアは不明です"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "移行"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt バージョンはトンネル化した移行をサポートしません。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "有効な接続先を選択する必要があります。"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "接続先用にリモートでアクセスできるホスト名を決定出来ませんでした。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "使用可能な接続はありません。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "接続ハイパーバイザーが一致しません。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "接続が切断されます。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "インターフェイスを指定する必要があります。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "転送レートは 0 より大きな数にして下さい。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "分離された仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/network.py:48
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "分離された仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "同じ接続に移動できません。"
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:344
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "ローカルの仮想マシン"
#: ../src/virtManager/systray.py:396
#, fuzzy
msgid "No VMs available"
msgstr "使用可能な接続はありません。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"完全に割り当て済みのストレージは現在より時間がかかります。しかし OS の インス"
"トール段階はより速くなります。\n"
"\n"
"最大イメージサイズが使用可能なストレージ容量を超過する場合は、割り当てを ス"
"キップするとホストマシン上の容量問題の原因になる可能性があります。"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "ユーザーモードネットワーク"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "Virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "使用可能な接続はありません。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "ブリッジなし"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
msgstr "ブリッジなし"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "ユーザーモードネットワーク"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "仮想ネットワークは停止中"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"仮想ネットワーク '%s' はアクティブではありません。このネットワークを今起動し"
"ますか?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "仮想ネットワークの作成中にエラー発生: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "無効なネットワークパラメータ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac アドレス競合"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "本当にこのアドレスを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "メディアがありません。"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "本当にこのディスクを使用しますか?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "デフォルトのストレージプール '%s' を作成できませんでした: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt で作動"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noriko Mizumoto noriko@redhat.com, 2006, 2007.\n"
"kiyoto james hashida khashida@redhat.com, 2007.2008.\n"
"Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp, 2007."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>起動デバイス</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>起動デバイス</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> ポートを自動的に割り当てることで全仮想マシンに必ずそれ"
"ぞれ固有のポートを使用させることができます。 2 台のマシンが同じポートを使用し"
"ようとするといずれかが失敗します。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> VNC サーバーにより仮想ディスプレイをこのアプリケーショ"
"ンの内側に組み込むことが可能となるため強く推奨します。 また、 リモートのシス"
"テムからの仮想ディスプレイへのアクセス許可にも使用できます。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> グラフィックタブレットを追加する (またそれを仮想マシン"
"内でデフォルトのポインタとして設定する) と仮想カーソルがローカルのデスクトッ"
"プのカーソルと必ず同期して動くようになります。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想ハードウェア"
"の追加中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想ハードウェア"
"の追加が終了</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">グラフィック</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ストレージ</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">入力</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワーク</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">サウンド</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ストレージ</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワーク</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワーク</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "自動的に割り当て"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "場所 (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "閲覧..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "デバイスモデル:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Device Type Field"
msgstr "装置タイプ域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "デバイスタイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "ハードウェアタイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "ハードウェアタイプの選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "全てのネットワークインターフェイスをリッスン"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC アドレス域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "仮想ディスプレイをどのように表示するかを示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"この物理ホストシステム上の領域を、新しい仮想ストレージデバイスにどのように割"
"り当てたいのかを示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"新しい仮想ネットワーク装置をホストネットワークにどのように接続したいのかを示"
"してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "仮想マシンに接続するポインタデバイスの種類を示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"仮想マシンに接続するポインタデバイス\n"
"の種類を示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"仮想マシンに接続するポインタデバイス\n"
"の種類を示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"仮想マシンに接続するポインタデバイス\n"
"の種類を示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"仮想マシンに接続するポインタデバイス\n"
"の種類を示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "ポート:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"この助手は個々の仮想ハードウェアを追加することを手助けします。どんなタイプの"
"ハードウェアを追加したいか、最初に選択してください:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "すぐに仮想ディスク全体を割り当てる"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ブリッジ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "_Device:"
msgstr "装置:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "完了 (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "ソース装置:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Keymap:"
msgstr "キーマップ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC アドレス(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "モデル:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "その他:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "ポート:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "レベル"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>CD ソースデバイス、又はファイル</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM または DVD (_C):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "CD ソースデバイスを1つ選択"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "デバイスモード:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO イメージの場所 (_I):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "場所 (_L):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>ストレージボリューム割り当て</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC アドレス:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "ソースパスを選択"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの削除"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "新規の仮想マシンを作成"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>新規の VM</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "シリアルデバイスが見つかりません"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ネット"
"ワークを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "自動接続:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "アドレス:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "VM 設定の変更中にエラー: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "ハードウェアタイプ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "オーディオを有効にする:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "フォワーディング:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "動作中"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "VM 設定の変更中にエラー: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "名前 (_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "開始:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
msgid "ip desc"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>例:</b> ネットワーク1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>フォワーディング</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ネットワークは 10.0.0.0/8 や、172.16.0.0/12、192.168.0.0/16 の"
"ような IPv4 プライベートアドレス範囲から選ばなければなりません。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 ネットワーク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>要約</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b>仮想マシンの中で静的ネットワーク構成を認めるためにいくつかのア"
"ドレスを予約しておきたい場合を除き、これらのパラメーターは省略値のままにする"
"ことができます。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 アドレス領"
"域を選択中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">物理ネットワーク"
"に接続中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ネット"
"ワークを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想ネットワーク"
"の名前を指定中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワーク作成"
"準備完了</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 範囲を選択"
"中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "新しい仮想ネットワークの<b>名前</b>です"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ブロードキャスト:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "新規の仮想ネットワークを作成"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "終了:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "終了アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "終了アドレス:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "物理ネットワークにフォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "フォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "はじめに"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "どれかの物理デバイスへの NAT"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "ネット名域"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "ネットマスク:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "ネットワークの範囲"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "ネットワーク名 (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "物理ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "ご使用の仮想ネットワークの名前を選択してください:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"DHCP サーバーが仮想ネットワークに接続された仮想マシンに割り当てるアドレスの範"
"囲を選択してください。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"この仮想ネットワークは物理ネットワークに接続されるべきかどうかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b>サーバーが仮想マシンのために割り当てることができる<b>アドレス範囲"
"</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "割り当てる IPv4 <b>アドレス</b>と<b>ネットマスク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"このアシスタントは仮想ネットワークを追加することを案内します。あなたが作ろう"
"としている仮想ネットワーク2ついての情報をいくつか尋ねます。例えば:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "どの物理ネットワークにトラフィックを<b>フォワード</b>しますか"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "仮想ネットワークのための IPv4 アドレス範囲を選択する必要があります:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "目的地:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "オーディオを有効にする:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "分離された仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "開始:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>格納プールを追加</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "新規ストレージプールを追加"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "閲覧"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "プールを構築:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "閲覧"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "フォーマット:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "後で仮想マシンストレージに分割されるストレージの場所を指定します。"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2つのステップの1つ目"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2つのステップの2つ目"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "ターゲットパス:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>ストレージボリューム割り当て</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: 作成する\n"
" ボリュームの名前。ファイルの\n"
" 拡張子を追加\n"
" 可能\n"
"\n"
"<u>Format</u>: ボリュームのファイル/パーティション\n"
" 形式\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: ボリュームの最大\n"
" サイズ。\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: ボリュームに割り当てる\n"
" 今回の\n"
" 実際のサイズ。</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>新規ストレージボリューム</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ストレージボリュームを追加"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "仮想マシンにより直接使用可能なストレージユニットを作成します。"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "最大容量:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "割り当て:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "使用可能領域:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ネット"
"ワークを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "接続を追加:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "閲覧..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "仮想ディスプレイをどのように表示するかを示してください。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "仮想マシンの詳細"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "完了"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "既存ストレージの検索"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "カーネルパラメーター:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "キックスタート URL (_R):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "インストールメディアへのパス (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "メモリ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "ネットワークブート(PXE)_N"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "ネットワークのインストールツリー(HTTP, FTP, 又は NFS)_T"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>新規の VM</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "OS タイプ (_T) "
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "既存ストレージの検索"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "オペレーティングシステム:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "この NIC に固定 MAC アドレスを設定しますか (_A)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "カーネルパラメーター:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM または DVD (_C):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO イメージの検索"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "アーキテクチャー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "仮想マシンを管理する"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "ローカルインストールのメディア (ISO イメージ、又は CDROM)_L"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "最大メモリ (MB) (_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "パーティション:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "プールを削除"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>起動デバイス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>メモリ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>パフォーマンス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>要約</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>サウンドデバイス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 'ソース' はホスト OS から見える情報を意味し、一方'ターゲット' "
"はゲスト OS から見える情報を意味します。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ゲスト OS 内でデフォルトのポインタとして設定されている グラ"
"フィックタブレットは、仮想カーソルがローカルデスクトップカーソルと同期して 動"
"くことを確実にします。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>仮想ディスプレイ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>挿入タイプ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "場所 (_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_dd Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャー:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Auth"
msgstr "認証"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "ブート"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "割り当て変更:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Char"
msgstr "文字"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "接続が切断されます。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Current allocation:"
msgstr "現在の場所:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "目的地:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device Type:"
msgstr "デバイスタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "デバイスモデル:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ディスク\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "オーディオを有効にする:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "オーディオを有効にする:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Finish Install"
msgstr "PXE インストール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Host CPUs:"
msgstr "論理ホストの CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザー :"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "モデル:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大メモリの選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "メモリ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"メモリ\n"
"使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "メモリの選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Net"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ネットワーク\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "他"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "リモートの仮想マシン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "リモートの仮想マシン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Proc"
msgstr "プロセッサ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "S_hut Down"
msgstr "シャットダウン (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "送信キー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "VM グラフィカルコンソールの縮小拡大に関して"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut Down"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "リモートの仮想マシン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source device:"
msgstr "ソース装置:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "ホストの起動時に仮想マシンを開始しますか?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "状態"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "ストレージ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target device:"
msgstr "ターゲットデバイス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "初期メモリ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Unavailable"
msgstr "使用不可"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "仮想 CPU の選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "仮想 CPU の選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual Machine"
msgstr "仮想マシン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "仮想マシン (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "常に"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "コンソール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "ファイル (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "レベル"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "ログイン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "未"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "全画面時のみ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "キーリングにこのパスワードを保存します"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "縮小拡大の表示"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "状態"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得 (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "コンソール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "表示 (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "表示マネージャー"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>ターゲット:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ボリューム</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "自動接続:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "自動起動:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "ネットワークを追加"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "プールを追加"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 使用量:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 終了:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 開始:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "ネットワークを削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "プールを削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "フォワーディング:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "ホスト詳細"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "論理 CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "メモリの使用量:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "メモリ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "プールタイプ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Start Network"
msgstr "ネットワークを開始"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Start Pool"
msgstr "プールを開始"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Stop Network"
msgstr "ネットワークを停止"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "プールを停止"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Virtual Networks"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ボリュームを削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "新規ボリューム"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "新規の仮想ネットワークを作成"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "表示 (_V)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "仮想マシンの復元"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ファイルシステムのイメージから保存したマシンを復元します"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "仮想マシンの詳細"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "接続を追加:"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ディスク入出力"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "編集 (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "グラフィック"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Host Details"
msgstr "ホスト詳細"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "ネットワーク入出力"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "仮想マシン"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "リモートの仮想マシン"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "移動 (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "接続を追加:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続 (_N)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Connec_tion:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "接続の選択"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "ホスト名域"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "ハイパーバイザーの選択"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"ローカル\n"
"リモートパスワード、又は Kerberos\n"
"x509 証明証でリモート SSL/TLS\n"
"SSH でのリモートトンネル"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザー :"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>状態の監視を有効にする</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ポインタ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>新規の VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>状態のオプション</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "自動的に開くコンソール:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "デバイスモデル:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "キーボード入力を取得:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "グラフィカルなコンソールの縮小拡大:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "オーディオデバイスをインストール:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Maintain history of"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"なし\n"
"新規の全ドメインに対して\n"
"全ドメインに対して"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"なし\n"
"全画面のみ\n"
"常に"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"なし\n"
"全画面の場合\n"
"マウスが通過したとき"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "選好"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM の詳細"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "電源オフを強制"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "ローカルの仮想マシン"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "一時停止 (_P)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "リモートの仮想マシン"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "状態の更新間隔"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "ストレージボリュームを追加"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Create _Volume"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "閲覧"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "ストレージパスが必要です"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "ディスクストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しなければなりませ"
#~ "ん"
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "目的のデバイスが必要です"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "ディスク用の目的デバイスを選択しなければなりません"
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "無効なストレージパラメータです"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "この接続にはゲストへのサポートがありません。"
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "ブートデバイスがありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt バージョンは物理インターフェイスの一覧表示をサポートしません"
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "デフォルトの hypervisor を決定中にエラー"
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "スタートアップエラー"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>起動デバイス</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>ソース:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>ターゲット:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
#~ msgstr "<b>起動デバイス</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>仮想ディスプレイ</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>例:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>警告:</b> ここで全ディスクを割り当てないと仮想マシンの実行中に必"
#~ "要に応じて領域が割り当てられるようになります。 ホストに十分な空き領域がな"
#~ "いと仮想マシン上でデータ破損となる恐れがあります。</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "すぐに仮想ディスク全体を割り当てる"
#, fuzzy
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "ブロックデバイス (パーティション) (_B):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "閲覧..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "ファイル (ディスクイメージ) (_I):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "ファイルの場所のフィールド"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "ファイルサイズフィールド"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "パーティションの場所の領域"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "サイズ (_S):"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "デバイスモデル:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "デバイス仮想マシンは以下から起動します:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "不明な状態コード"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>挿入タイプ</b>"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO の場所 (_L):"