virt-manager/po/bn_IN.po
Cole Robinson aeaa85077f po: Don't track .pot file
Doesn't mesh well with intltool usage. I'll just need to push the file
regularly to transifex.
2013-04-15 14:15:18 -04:00

8055 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা"
#: ../virt-install:48
#, fuzzy
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:129
#, fuzzy
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virt-install:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virt-install:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।"
#: ../virt-install:219
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:244
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:258
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:281 ../virt-install:282
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান"
#: ../virt-install:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virt-install:335
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:337
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:411
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:421
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:423
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:425
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:442
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:445
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:450
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।"
#: ../virt-install:453
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:455
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:468
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:475
#, fuzzy
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virt-install:569
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:595
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:679
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:690
#, fuzzy
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।"
#: ../virt-install:712
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে"
#: ../virt-install:749
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:754
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:756
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:762
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
#: ../virt-install:776
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:801
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:807
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:817
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:821
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:"
#: ../virt-install:844 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:846 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:853
#, fuzzy
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:"
#: ../virt-install:855
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:860
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:865
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:867
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)"
#: ../virt-install:869
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:873
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:876
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:882 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:885
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:888
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-clone:156
#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: ../virt-install:894
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:899
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:916
#, fuzzy
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../virt-install:922
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:926
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../virt-install:935
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:939 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:945
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:954 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:967
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)"
#: ../virt-install:969
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:972
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:975 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:977
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:988 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1027
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
#, fuzzy
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../virt-clone:44
#, fuzzy
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../virt-clone:62
#, fuzzy
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../virt-clone:63
#, fuzzy
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, fuzzy, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:291
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।"
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "সাধারণ USB মাউস"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC সার্ভার"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"হার্ডওয়্যার থেকে প্রাপ্ত ইনপুট যাচাই করতে উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা যায়নি: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "সংগ্রহস্থল"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ডিস্কে সংগ্রহস্থল বরাদ্দ সমাপ্ত করতে কয়েক মিনিট সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729
msgid "Storage parameter error."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের উৎস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "শব্দের ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "A device must be selected."
msgstr "একটি ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Host device parameter error"
msgstr "হোস্ট ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/addhardware.py:1472
msgid "Video device parameter error"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/addhardware.py:1484
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "ওয়াচডগ পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1502
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1520
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1553
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "মিডিয়া পাথ বৈধ নয়"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ফ্লপি ইমেজ (_I)"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।"
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।"
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।"
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348
msgid "Path does not exist."
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "অপসারণযোগ্য"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "বিবরণ..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "ইউজার-মোড"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।"
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে "
"পারে।"
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/config.py:50
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
#: ../virtManager/config.py:51
msgid "Locate existing storage"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: ../virtManager/config.py:58
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
#: ../virtManager/config.py:59
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন"
#: ../virtManager/config.py:64
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:65
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:347
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:156
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
#: ../virtManager/connection.py:162
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: ../virtManager/connection.py:173
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/connection.py:176
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।"
#: ../virtManager/connection.py:195
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।"
#: ../virtManager/connection.py:213
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "মিডিয়ার তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/connection.py:638
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
#: ../virtManager/connection.py:643
msgid "Active (RO)"
msgstr "সক্রিয় (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:565
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048
#: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910
#: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122
#: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../virtManager/connection.py:825
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:365
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "অনুরোধ করা পরিচয়ের তথ্য VNC সার্ভারে প্রদান করা সম্ভব হয়নি"
#: ../virtManager/console.py:367
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../virtManager/console.py:369
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: ../virtManager/console.py:376
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়"
#: ../virtManager/console.py:424
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:429
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:695
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../virtManager/console.py:738
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103
msgid "Guest not running"
msgstr "গেস্ট বর্তমানে চলছে না"
#: ../virtManager/console.py:913
msgid "Guest has crashed"
msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে"
#: ../virtManager/console.py:1042
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1122
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি"
#: ../virtManager/console.py:1129
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।"
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ।"
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।"
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "হাইপার-ভাসইসর দ্বারা শুধুমাত্র %d-টি ভার্চুয়াল CPU সমর্থিত হয়।"
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt-র জন্য শুধুমাত্র URL অথবা ইমপোর্ট ইনস্টল সমর্থিত হবে।"
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "সাধারণ"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ইনস্টল"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620
#: ../virtManager/details.py:2686
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1111
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1457
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/create.py:1471
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: ../virtManager/create.py:1501
msgid "Invalid System Name"
msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়"
#: ../virtManager/create.py:1523
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/create.py:1533
msgid "An install tree is required."
msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।"
#: ../virtManager/create.py:1547
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
#: ../virtManager/create.py:1554
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1561
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।"
#: ../virtManager/create.py:1601
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../virtManager/create.py:1610
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../virtManager/create.py:1644
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/create.py:1651
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../virtManager/create.py:1714
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/create.py:1774
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।"
#: ../virtManager/create.py:1870
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1907
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ"
#: ../virtManager/create.py:1908
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার "
"করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।"
#: ../virtManager/create.py:1920
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1994
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/create.py:2063
msgid "Detecting"
msgstr "সনাক্ত করা হচ্ছে"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Bridge"
msgstr "ব্রিজ"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "বন্ড"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "ইথারনেট"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733
#: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ব্রিজ করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "ঊর্ধ্বতন ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "বন্ড করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "কনফিগার না করা একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করা আবশ্যক"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ইন্টারফেসগুলি কনফিগার করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"এইগুলি ব্যবহার করা হলে, উপস্থিত কনফিগারেশন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নির্বাচিত "
"ইন্টারফেসগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি"
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস নির্মাণ করা হচ্ছে"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।"
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "রাউট করা"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
#, fuzzy
msgid "Other/Public"
msgstr "সার্বজনীন"
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "সংরক্ষিত"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCP আরম্ভ:"
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720
#: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../virtManager/createnet.py:540
#, fuzzy
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ../virtManager/createnet.py:541
#, fuzzy
msgid "Not Defined"
msgstr "ব্রিজ করা নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:559
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCP আরম্ভ:"
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম বৈধ নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা অবৈধ"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: ../virtManager/createnet.py:743
#, fuzzy
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr "নেটওয়ার্কের প্রেফিক্স অন্তত / হওয়া আবশ্যক (১৬ ঠিকানা)"
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক দ্বারা সাধারণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকানা ব্যবহৃত হওয়া আবশ্যক। তথাপি এই "
"সার্বজনীন ঠিকানা ব্যবহার করা হবে কি?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:783
#, fuzzy
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
#, fuzzy
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:802
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../virtManager/createnet.py:805
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
#, fuzzy
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়"
#: ../virtManager/createnet.py:822
#, fuzzy
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
#: ../virtManager/createnet.py:825
#, fuzzy
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং মোড অবৈধ"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "অনুগ্রহ করে ট্রাফিক অনুবর্তনের স্থান নির্বাচন করুন"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "পুলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল "
"নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "উৎস ডিভাইস থেকে একটি লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ করুন।"
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ভলিউমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../virtManager/delete.py:136
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/delete.py:292
msgid "Storage Path"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:"
#: ../virtManager/delete.py:293
msgid "Target"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান"
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is read-only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।"
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "No write access to path."
msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
#: ../virtManager/delete.py:388
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:636
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:643
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:734
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:795
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:797
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল SELinux নিরাপত্তা প্রণালীর ক্ষেত্রে, গেস্ট প্রসেস ও গেস্ট ইমেজের জন্য "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি লেবেল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। এর ফলে "
"গেস্ট সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে যায়। (ডিফল্ট)"
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:814
msgid "On CPU"
msgstr "CPU-র মধ্যে"
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Pinning"
msgstr "Pin করা হচ্ছে"
#: ../virtManager/details.py:1090
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1163
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল %s"
#: ../virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044
msgid "_Restore"
msgstr ""
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363
#: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1512
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1588
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
#: ../virtManager/details.py:1612
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"পর্দার ছবি চিহ্নিত স্থানে সংরক্ষিত হয়েছে:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1614
msgid "Screenshot saved"
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষিত হয়েছে"
#: ../virtManager/details.py:1791
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1825
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1947
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1966
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2018
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2152
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2158
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2207
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/details.py:2225
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2228
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2388
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2461
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/details.py:2468
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/details.py:2485
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2541
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/details.py:2551
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2554
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "হোস্টের অনুরূপ"
#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "শুধুমাত্র চলমান ডোমেইনের জন্য VCPU-র তথ্য পাওয়া যাবে"
#: ../virtManager/details.py:2789
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/details.py:2792
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা রান-টাইম VPCU-র তথ্য সংগ্রহ সমর্থিত হয় না"
#: ../virtManager/details.py:3044
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen মাউস"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 মাউস"
#: ../virtManager/details.py:3051
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল"
#: ../virtManager/details.py:3053
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: ../virtManager/details.py:3088
msgid "Automatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ"
#: ../virtManager/details.py:3096
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3119
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3206
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3208
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3210
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3212
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3214
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3219
msgid "Primary Console"
msgstr "প্রধান কনসোল"
#: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324
#: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3509
msgid "Tablet"
msgstr "ট্যাবলেট"
#: ../virtManager/details.py:3512
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../virtManager/details.py:3521
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্রদর্শন"
#: ../virtManager/details.py:3527
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "শব্দ: %s"
#: ../virtManager/details.py:3567
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ভিডিও"
#: ../virtManager/details.py:3572
msgid "Watchdog"
msgstr "ওয়াচ-ডগ"
#: ../virtManager/details.py:3583
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ"
#: ../virtManager/domain.py:1472
msgid "Crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: ../virtManager/domain.py:1475
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:159
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"ডিফল্ট হাইপার-ভাইসর সনাক্ত করা যায়নি। \n"
"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়ালাইজেশন প্যাকেজ \n"
"(kvm, qemu, ইত্যাদি) ইনস্টল করা \n"
"হয়েছে কি না ও libvirtd চলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।\n"
"\n"
"ফাইল->সংযোগ যোগ করুন মেনুর সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা হাইপার-ভাইসর \n"
"সংযোগ যোগ করা যাবে"
#: ../virtManager/engine.py:199
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:205
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt পরিসেবা আরম্ভ করা আবশ্যক"
#: ../virtManager/engine.py:298
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:494
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:507
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:543
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:569
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:693
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/engine.py:749
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:762
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ করুন"
#: ../virtManager/engine.py:777
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:797
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:813
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../virtManager/engine.py:818
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
#: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: ../virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/engine.py:840
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:854
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/engine.py:860
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:868
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:883
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:897
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:901
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার"
#: ../virtManager/engine.py:902
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে : %s"
#: ../virtManager/engine.py:970
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/engine.py:972
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: ../virtManager/engine.py:978
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।"
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নেটওয়ার্ক প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "বুট করার সময়"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।"
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
#, fuzzy
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।"
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ইন্টারফেসটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ইন্টারফেস উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ইন্টারফেসের startmode নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।"
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেস নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ../virtManager/manager.py:365
msgid "R_esume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370
#: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230
#: ../virtManager/uihelpers.py:907
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195
#: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210
#: ../virtManager/uihelpers.py:913
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217
#: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "মাইগ্রেট করুন... (_M)"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../virtManager/manager.py:396
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ব্যবহার"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট"
#: ../virtManager/manager.py:469
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট"
#: ../virtManager/manager.py:594
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/manager.py:706
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:721
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:725
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:735
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:741
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:756
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল"
#: ../virtManager/manager.py:793
msgid "Double click to connect"
msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন"
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:802
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:1198
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../virtManager/manager.py:1202
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজানা মিডিয়া"
#: ../virtManager/migrate.py:128
msgid "Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন"
#: ../virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:172
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।"
#: ../virtManager/migrate.py:189
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:270
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"গন্তব্যের সংযোগের জন্য দূরবর্তী অবস্থান থেকে ব্যবহারযোগ্য হোস্ট-নেম নির্ধারণ করা যায়নি।"
#: ../virtManager/migrate.py:345
msgid "No connections available."
msgstr "কোনো সংযোগ উপলব্ধ নেই।"
#: ../virtManager/migrate.py:414
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।"
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "An interface must be specified."
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "পরিবহনের হার -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../virtManager/migrate.py:444
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "পোর্টের সংখ্যা -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
#: ../virtManager/migrate.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
"VM '%s', %s থেকে %s-এ মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা "
"হয়েছে।"
#: ../virtManager/migrate.py:497
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:529
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s-এ NAT করা হবে"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s-এ রাউট করা হবে"
#: ../virtManager/packageutils.py:60
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "উপলব্ধ হাইপার-ভাইসর অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: ../virtManager/packageutils.py:62
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:90
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n"
"%s\n"
"\n"
"স্থানীয় KVM গেস্ট নির্মাণ করার জন্য এইগুলি আবশ্যক।\n"
"আপনি কি এইগুলি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/packageutils.py:93
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM ব্যবহারের জন্য আবশ্যক প্যাকেজ"
#: ../virtManager/packageutils.py:95
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:97
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:108
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার"
#: ../virtManager/systray.py:181
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_R)"
#: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418
msgid "No virtual machines"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান"
#: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
#: ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Virtual network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../virtManager/uihelpers.py:583
msgid "No virtual networks available"
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই"
#: ../virtManager/uihelpers.py:605
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ফাঁকা ব্রিজ)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:612
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
msgid "Not bridged"
msgstr "ব্রিজ করা নয়"
#: ../virtManager/uihelpers.py:617
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:655
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
msgid "Specify shared device name"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../virtManager/uihelpers.py:681
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#: ../virtManager/uihelpers.py:682
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:694
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:722
msgid "Error with network parameters."
msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।"
#: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac ঠিকানায় দ্বন্দ্ব।"
#: ../virtManager/uihelpers.py:730
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ঠিকানা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:785
msgid "No device present"
msgstr "কোনো ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।"
#: ../virtManager/uihelpers.py:961
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।"
#: ../virtManager/uihelpers.py:975
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
#: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "অজানা"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582
#, fuzzy
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:139
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:180
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:309
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
#, fuzzy
msgid "VM name is not set"
msgstr "হোস্টের অনুরূপ"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
#, fuzzy
msgid "Exiting at user request."
msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
#, fuzzy
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?"
#: ../virtinst/cli.py:653
#, fuzzy
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/cli.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
#, fuzzy
msgid "--name is required"
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:795
#, fuzzy
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
#, fuzzy
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1169
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../virtinst/cli.py:1171
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
#, fuzzy
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
#, fuzzy
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:438
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:494
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: ../virtinst/CloneManager.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "মিডিয়ার তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:197
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
#, fuzzy
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
#, fuzzy
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:318
#, fuzzy
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "পোর্টের সংখ্যা -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Guest.py:336
#, fuzzy
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "পরিবহনের হার -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1010
#, fuzzy
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
#, fuzzy
msgid "Starting domain..."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
#, fuzzy
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:120
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../virtinst/ImageParser.py:281
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:293
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:296
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:338
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:434
#, fuzzy
msgid "A connection must be specified."
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtinst/Interface.py:126
#, fuzzy
msgid "Interface name"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)"
#: ../virtinst/Interface.py:131
#, fuzzy
msgid "Name for the interface object."
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।"
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
#, fuzzy
msgid "Interface MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
#, fuzzy
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।"
#: ../virtinst/Interface.py:162
#, fuzzy
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
#, fuzzy
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
#, fuzzy
msgid "MII monitoring method."
msgstr "বন্ড মনিটর মোড:"
#: ../virtinst/Interface.py:453
#, fuzzy
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
#, fuzzy
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
#, fuzzy
msgid "Network gateway address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন"
#: ../virtinst/Interface.py:661
#, fuzzy
msgid "Static IP addresses"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:733
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "%d-টি ঠিকানা"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:114
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:129
#, fuzzy
msgid "Invalid install location: "
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:287
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:304
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:467
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:476
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:798
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:800
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:811
msgid "Building initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1219
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:154
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtinst/Storage.py:164
#, fuzzy
msgid "Storage object"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:"
#: ../virtinst/Storage.py:169
#, fuzzy
msgid "Name for the storage object."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
#, fuzzy
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s"
#: ../virtinst/Storage.py:259
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
#, fuzzy
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:575
#, fuzzy
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../virtinst/Storage.py:588
#, fuzzy
msgid "Device path is required"
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
#, fuzzy
msgid "Hostname is required"
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
#, fuzzy
msgid "Host path is required"
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
#, fuzzy
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)"
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
#, fuzzy
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:797
#, fuzzy
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:839
#, fuzzy
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
#, fuzzy
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
#, fuzzy
msgid "Adapter name is required"
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Storage.py:952
#, fuzzy
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../virtinst/Storage.py:997
#, fuzzy
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../virtinst/util.py:172
#, fuzzy
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:412
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:414
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
#, fuzzy
msgid "Physical host character device"
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
#, fuzzy
msgid "Virtual console"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
#, fuzzy
msgid "Null device"
msgstr "উৎসের ডিভাইস:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
#, fuzzy
msgid "Client mode"
msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
#, fuzzy
msgid "Server mode"
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
#, fuzzy
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
#, fuzzy
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
#, fuzzy
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "পোর্টের সংখ্যা -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
#, fuzzy
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
#, fuzzy
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
#, fuzzy
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
#, fuzzy
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
#, fuzzy
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
#, fuzzy
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
#, fuzzy
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
#, fuzzy
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
#, fuzzy
msgid "Shared physical device"
msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
#, fuzzy
msgid "Virtual networking"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
#, fuzzy
msgid "Invalid host value"
msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "বলপূর্বক বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বারা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করা হবে (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "গিগাবাইট (_G)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে (_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "পরিচালিত ও অন্যান্য উপস্থিত সংগ্রহস্থল নির্বাচন করুন (_m)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "ডিভাইসের ধরনের ক্ষেত্র"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি হোস্ট নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার "
"প্রণালী চিহ্নিত করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC ঠিকানার ক্ষেত্র"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_H)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ব্রিজের নাম: (_B)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পয়েন্টার ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন: (_T)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল ডিসপ্লে প্রদর্শনের প্রণালী উল্লেখ করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট: (_P)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "সকল সার্বজনীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে "
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "কি-ম্যাপ: (_K)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "অন্যান্য: (_O)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ (_u)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য শব্দের ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "মডেল: (_M)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার\n"
"জন্য প্রকৃত ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>ক্যারেক্টার ডিভাইস</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ব্যবহার করা হবে: (_l)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন: (_B)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "পাথ: (_P)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "হোস্ট: (_o)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "পোর্ট: (_r)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "মোড: (_M)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ডিভাইস সংক্রান্ত পরামিতি</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য\n"
"ভিডিও ডিভাইসের ধরন নির্ধারণ করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ওয়াচ-ডগ ডিভাইসের ধরন\n"
"ও সেটির সাথে ব্যবহারযোগ্য কর্ম চিহ্নিত করুন।"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "কর্ম: (_t)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "মিডিয়া নির্বাচন করুন"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_R)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ইমেজের অবস্থান (_I)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান: (_L)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ডিভাইস মিডিয়া: (_D)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>সোর্স ডিভাইস অথবা ফাইল নির্বাচন করুন</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "নতুন MAC: (_M)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ধরন:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>পাথ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পাথ:(_P)</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "চিহ্নিত মেশিনের ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করা হয়েছে:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>সংগ্রহস্থল:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:(_N)</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি "
"নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n"
"ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।</"
"span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন করুন (_l)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "বন্ড মনিটর মোড:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "বন্ড মোড:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "গন্তব্যের ঠিকানা:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "বিরতি:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "আরম্ভ করার বিলম্ব:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "স্থগিত করার বিলম্ব:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "পরিবহণকারীর ধরন:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-র বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>বন্ড কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "অনুবর্তনের বিলম্ব:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP সক্রিয় করা হবে:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ব্রিজ কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP কনফিগারেশন"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে ইন্টারফেসের কনফিগারেশন কপি করুন (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "স্বয়ং কনফিগার করুন: (_n)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে: (_G)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন: (_u)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে ইন্টারফেসের ধরন চিহ্নিত করুন।"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "আরম্ভের মোড: (_S)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "এখন সক্রিয় করা হবে: (_A)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ট্যাগ: (_V)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "কনফিগার করুন (_o)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "কনফিগার করুন (_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "তালিকার বিবরণ সন্নিবেশ করুন:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভার্চুয়াল "
"নেটওয়ার্ক নির্মাণ </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে পারবেন। "
"নির্মাণযোগ্য ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সম্পর্কে আপনাকে কিছু প্রশ্ন করা হবে যেমন:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের <b>নাম</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b> সার্ভার দ্বারা ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য যে <b>ঠিকানার সীমা</b> প্রয়োগ "
"করে ঠিকানা নির্ধারণ করা হবে।"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কের মধ্যে ট্রাফিক <b>অনুবর্তন</b> করা হবে কি না"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ভার্চুয়াল "
"নেটওয়ার্কের নামকরণ </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের একটি নাম নির্বাচন করুন:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "নেটওয়ার্ক নামের ক্ষেত্র"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> network1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">একটি IPv4 "
"ঠিকানার সংকলন নির্বাচন</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Network Type:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ইঙ্গিত:</b>IPv4-র ব্যক্তিগত ঠিকানার সীমার মধ্যে একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা "
"আবশ্যক। যেমন, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, অথবা 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "আরম্ভ: (_S)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">একটি IPv4 "
"ঠিকানার সংকলন নির্বাচন</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন নেটওয়ার্ক "
"নির্মাণ </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন, এই ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কটি প্রকৃত নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা "
"হবে কি না।"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "গন্তব্য: (_D)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কে ফরওয়ার্ড করা হচ্ছে (_w)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্ক"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন নেটওয়ার্ক "
"নির্মাণ </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 নেটওয়ার্ক</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 নেটওয়ার্ক</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "অন্তিম ঠিকানা"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "অন্তিম ঠিকানা"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>সারসংক্ষেপ</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Network Name:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিনের সংগ্রহস্থল রূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত করার উদ্দেশ্যে সংগ্রহস্থলের অবস্থান "
"নির্ধারণ করুন।"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "ধাপ ১, সর্বমোট ২"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "ধাপ ২, সর্বমোট ২"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_T)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস: (_o)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>নতুন স্টোরেজ ভলিউম</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সরাসরি ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট নির্মাণ করুন।"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>সংগ্রহস্থলের পরিমাণের সীমা</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>নাম</u>: নির্মাণযোগ্য\n"
" ভলিউমের নাম। ফাইল\n"
" এক্সটেনশন য়োগ\n"
" করা যাবে\n"
"\n"
"<u>বিন্যাস</u>: ভলিউমের ফাইল/পার্টিশনের\n"
" বিন্যাস\n"
"\n"
"<u>ধারণক্ষমতা</u>: ভলিউমের\n"
" সর্বাধিক ধারণক্ষমতা।\n"
"\n"
"<u>বরাদ্দকরণ</u>: এই ভলিউমের জন্য\n"
" বর্তমানে বরাদ্দ\n"
" পরিমাপ।</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংক্রান্ত বিবরণ উল্লেখ করুন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ: (_o)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "ত্রুটির বার্তা"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন (HTTP, FTP, অথবা NFS) (_I)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার অবস্থান সনাক্ত করুন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD ব্যবহার করা হবে (_R)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ইমেজ ব্যবহার করা হবে: (_I)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশনের URL উপলব্ধ করুন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "কিকস্টার্টের URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থলের পাথ উপলব্ধ করুন:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ভিত্তিতে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হবে (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্করণ: (_V)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-র ধরন: (_t)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "মেমরি ও CPU সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "মেমরি (RAM): (_M)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insert host mem)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "মেমরি"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল করুন:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মেমরি:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "সুনির্দিষ্ট MAC ঠিকানা নির্ধারণ করুন (_M)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt-র ধরন: (_V)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "অপসারণের নিশ্চয়াণ"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_h)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "ক্লোন করুন (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "কনসোল (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বার (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "কি পাঠান (_K)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "সঞ্চালন করুন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ করুন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "লগ-ইন (_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকরণকারী:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>হাইপারভাইসরের বিবরণ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI সক্রিয় করা হবে: (_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC সক্রিয় করুন: (_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ঘড়ির অফ-সেট: (_l)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>মেশিনের বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "লেবেল: (_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "লেবেল"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "পরিবর্তনশীল (_y)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "স্থায়ী (_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "মডেল: (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>নিরাপত্তা</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"ব্যবহার:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"মেমরির\n"
"ব্যবহার:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ডিস্ক\n"
"ইনপুট/আউটপুট:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক\n"
"ইনপুট/আউটপুট:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 কিলোবাইট/সেকেন্ড\n"
"0কিলোবাইট/সেকেন্ড"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>কর্মক্ষমতা</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU নির্বাচন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "মডেল:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU অ্যাফিনিটি নির্বাচন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "মেমরি নির্বাচন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "সর্বাধিক পরিমাণ মেমরি নির্বাচন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>মেমরি</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>বুট ডিভাইসের অনুক্রম</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "মিডিয়ার সাথে সংযোগ স্থাপন অথবা বিচ্ছিন্ন করুন"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিস্ক</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "উৎসের ডিভাইস:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_o)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "মোড:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল পয়েন্টার</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>সাউন্ড ডিভাইস</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধরন সন্নিবেশ করুন</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "হেড:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "কর্ম: (_c)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ইমেজ থেকে একটি সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "মেমরি:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "লজিক্যাল CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU ব্যবহার:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "মেমরি ব্যবহার:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "কোনো প্রকৃত ডিভাইসের সাথে NAT করা হবে"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP আরম্ভ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP সমাপ্তি:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Route-Via:"
msgstr "রাউট করা"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "পুলের ধরন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ভলিউম</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ করা হবে"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল মুছে ফেলুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "নতুন ভলিউম (_N)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>নাম</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "আরম্ভের মোড:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 কনফিগারেশন</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>স্লেভ ইন্টারফেস</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "ইন্টারফেস বন্ধ করুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "ইন্টারফেস মুছে ফেলুন"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "রেখাচিত্র (_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মূল হোস্ট:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন হোস্ট:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>অফলাইন মাইগ্রেট করুন: (_o)</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt-র ডেমনের মাধ্যমে টানেল মাইগ্রেশন কর্ম: (_T)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "ব্যান্ডউইর্থ: (_B)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>সংযোগ ব্যবস্থা</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ করুন"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "হাইপারভাইসর নির্বাচন"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "সংযোগ নির্বাচন"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "নমূনা"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য রক্ষিত হবে (_i)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Stats সংক্রান্ত বিকল্প</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Stats পোলের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিন (_L)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন (_R)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "অডিও ডিভাইস ইনস্টল করুন:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত করুন: (_P)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ/বন্ধ করুন: (_I)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>নিশ্চিতি</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "মতামত"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "ভলিউম নির্বাচন করুন (_V)"
#~ msgid "%d addresses"
#~ msgstr "%d-টি ঠিকানা"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "অন্যান্য"
#~ msgid "Start address:"
#~ msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:"
#~ msgid "Isolated virtual network"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#~ msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
#~ msgstr "বরাদ্দ করার উদ্দেশ্যে IPv4 <b>ঠিকানা</b> ও <b>নেটমাস্ক</b>"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "মাপ:"
#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "ব্রডকাস্ট করা হবে:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "নেটমাস্ক:"
#~ msgid "Network Range"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সীমা"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting "
#~ "the DHCP range</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-র সীমা "
#~ "নির্বাচন</span>"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
#~ "virtual machines attached to the virtual network."
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য DHCP সার্ভার "
#~ "দ্বারা নির্ধারণযোগ্য ঠিকানার সীমা নির্বাচন করুন।"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
#~ "network configuration in virtual machines, these parameters can be left "
#~ "with their default values."
#~ msgstr ""
#~ "<b>উপদেশ:</b> ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে স্ট্যাটিক নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রয়োগ করার "
#~ "জন্য কিছু ঠিকানা সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক না হলে এই পরামিতিগুলির ডিফল্ট মান অপরিবর্তিত "
#~ "রাখা চলবে।"
#~ msgid "E_nd:"
#~ msgstr "অন্ত: (_n)"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting "
#~ "to physical network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">প্রকৃত "
#~ "নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ</span>"
#~ msgid "Forwarding"
#~ msgstr "ফরওয়ার্ডিং"
#~ msgid "<b>DHCP</b>"
#~ msgstr "<b>DHCP</b>"
#~ msgid "<b>Forwarding</b>"
#~ msgstr "<b>ফরওয়ার্ডিং</b>"
#~ msgid "End address:"
#~ msgstr "অন্তিম ঠিকানা:"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পরিচালনা"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "GTK আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত "
#~ "ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট "
#~ "সংক্রান্ত ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মাপ"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মধ্যে উপলব্ধ নমূনার সংখ্যা"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে "
#~ "কি না"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "URL তালিকার দৈর্ঘ্য"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ঠিকানার পৃষ্ঠার পূর্ববর্তী তথ্যের অংশে সংরক্ষিত url-র সংখ্যা"
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr "মাউস আয়ত্ত করার সময় সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr "কনসোলে মাউস আয়ত্ত করার সময় ইঙ্গিতের সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "VM গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে। 0 () = কখনো "
#~ "না, 1 (১) = শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনকালে, 2 (২) = সর্বদা"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr "বিবরণ প্রদর্শনকালে ভার্চুয়াল বাটনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "বিবরণ প্রদর্শনের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের কর্ম নির্ধারণের বাটন (যেমন চালনা, "
#~ "স্থগিত, বন্ধ) ধারণকারী টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "স্থানীয় VM-এ সাউন্ড ডিভাইস ইনস্টল করুন"
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করুন"
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চলাকালে সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "ইমেজের ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "মিডিয়ার ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "মিডিয়া নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের সংরক্ষিত স্ন্যাপ-শটের ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "স্ক্রিন-শটের ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিন-শট সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বলপূর্বক বন্ধ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ/পুনরারম্ভ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "ডিভাইস অপসারণের অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল ডিভাইস সরিয়ে ফেলার জন্য নিশ্চিত করার আবশ্যক কি না"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "ডিভাইস বন্ধ ও আরম্ভের সময় নিশ্চিত করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr "libvirt ভার্চুয়াল ইন্টারফেস আরম্ভ ও বন্ধ করার সময় নিশ্চিত করা আবশ্যক কি না"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>উপদেশ:</b> হোস্ট অপারেটিং সিস্টেমের দৃষ্টিকোণ থেকে প্রদর্শিত তথ্য 'Source' "
#~ "রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে এবং গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের প্রান্ত থেকে তা 'target' "
#~ "নামে পরিচিত।"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে ডিফল্ট পয়েন্টার রূপে কনফিগার করা "
#~ "একটি গ্রাফিক্স ট্যাবলের সাহায্যে স্থানীয় ডেস্কটপের কার্সারের সাথে ভার্চুয়াল কার্সার "
#~ "সুসংগত রূপে চলাচল করা যাবে।"