virt-manager/po/sr.po
2007-01-22 18:22:55 -05:00

1328 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Не могу да иницијализујем GTK: "
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сачувај снимак екрана виртуелне машине"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Снимак је сачуван у:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Снимак је сачуван"
#: ../../src/virtManager/console.py:405
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: ../../src/virtManager/create.py:348
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Паравиртуализовано"
#: ../../src/virtManager/create.py:350
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Потпуно вуртуелизовано"
#: ../../src/virtManager/create.py:381
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Неисправна адреса FV медијума"
#: ../../src/virtManager/create.py:387
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Неисправна адреса PV медијума"
#: ../../src/virtManager/create.py:397
msgid "Invalid system name"
msgstr "Неисправно име система"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Неисправна поставка меморије"
#: ../../src/virtManager/create.py:426
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Неисправна адреса складишта"
#: ../../src/virtManager/create.py:460
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Прављење виртуелне машине"
#: ../../src/virtManager/create.py:465
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Грешка инсталације госта"
#: ../../src/virtManager/create.py:503
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Лоцирај ISO отисак"
#: ../../src/virtManager/create.py:532
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Лоцирај партицију складишта"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Лоцирај или направи нову датотеку складишта"
#: ../../src/virtManager/create.py:604 ../../src/virtManager/create.py:608
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Неисправно име система"
#: ../../src/virtManager/create.py:605
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Име система не сме бити празно, мора бити краће од 50 знакова, и не сме "
"садржати размаке"
#: ../../src/virtManager/create.py:609
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:615
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Неопходна хардверска подршка"
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Изгледа да Ваш хардвер не подржава потпуну вуртуализацију. Само ће "
"паравиртуализовани гости бити доступни на овом хардверу."
#: ../../src/virtManager/create.py:623
msgid "ISO Path Required"
msgstr "Неопходна ISO путања"
#: ../../src/virtManager/create.py:624
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Морате навести ISO локацију за инсталацију госта"
#: ../../src/virtManager/create.py:627
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Није нађена ISO путања"
#: ../../src/virtManager/create.py:628
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr "Морате навести исправну путању до ISO одраза за инсталацију госта"
#: ../../src/virtManager/create.py:633
msgid "Install media required"
msgstr "Неопходан медијум инсталације"
#: ../../src/virtManager/create.py:634
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Морате изабрати CDROM инсталационе медијуме за инсталацију госта"
#: ../../src/virtManager/create.py:639
msgid "URL Required"
msgstr "Неопходан УРЛ"
#: ../../src/virtManager/create.py:640
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "Морате навести УРЛ до отиска инсталације за инсталацију госта"
#: ../../src/virtManager/create.py:646
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Неопходна адреса складишта"
#: ../../src/virtManager/create.py:647
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr "Морате навести партицију или датотеку за складиштење инсталације госта"
#: ../../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Неопходна адреса складишта"
#: ../../src/virtManager/create.py:653
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:698 ../../src/virtManager/create.py:733
msgid "No media present"
msgstr "Нема присутног медијума"
#: ../../src/virtManager/details.py:411
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: ../../src/virtManager/details.py:450
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: ../../src/virtManager/domain.py:363
msgid "Running"
msgstr "Покренуто"
#: ../../src/virtManager/domain.py:365
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
#: ../../src/virtManager/domain.py:367 tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Shutdown"
msgstr "Угаси"
#: ../../src/virtManager/domain.py:369
msgid "Shutoff"
msgstr "Искључи"
#: ../../src/virtManager/domain.py:371
msgid "Crashed"
msgstr "Крахирало"
#: ../../src/virtManager/domain.py:373
msgid "Unknown status code"
msgstr "Непозната шифра статуса"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да отворим везу ка Xen хипервизору/демону.\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Проверите да ли је:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Подигнуто језгро Xen домаћина\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Покренут Xen сервис\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "Не могу да отворим везу ка хипервизору „%s“"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Неуспело повезивање управника виртуелне машине"
#: ../../src/virtManager/engine.py:281
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сачувај виртуелну машину"
#: ../../src/virtManager/engine.py:294
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Чувам виртуелну машину"
#: ../../src/virtManager/engine.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Врати виртуелну машину"
#: ../../src/virtManager/engine.py:311
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:189
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Врати виртуелну машину"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Враћам виртуелну машину"
#: ../../src/virtManager/manager.py:211
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:239
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Грешка при враћању домена „%s“. Да ли је домен већ покренут?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:421
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:422 tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../../src/virtManager/manager.py:423 tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../src/virtManager/manager.py:424 tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU употреба"
#: ../../src/virtManager/manager.py:425
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU-и"
#: ../../src/virtManager/manager.py:426 tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage"
msgstr "Употреба меморије"
#: ../../src/virtManager/manager.py:427 tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage"
msgstr "Употреба диска"
#: ../../src/virtManager/manager.py:428 tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network traffic"
msgstr "Мрежни саобраћај"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "серијска конзола"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr "слободно"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr "од"
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 ТБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 бита/сек"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 МБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 МБ од 128 МБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 МБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 ГБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 МБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 МБ од 1 ГБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основни детаљи</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU-и:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-и</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Конзоле</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Отисак диска:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Величина диска:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Пример:</b> sistem1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Почетна меморија:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Извор инсталације:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Kickstart извор:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Име машине:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Највише меморије:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Меморија:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Меморија</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Додељивање <b>меморије</b> и <b>CPU-а</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Мрежа</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Учинак</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Надгледање статуса</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Складиште</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Детаљи <b>складишта</b> - које партиције или датотеке систем треба да користи"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Сажетак:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Конзола тренутно није доступна</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Савет:</b> Прихватљиве вредности за хекса цифре су бројке 0-9 и слова A-F"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Савет:</b> Путање до места датотека су како виђене са физичког домаћина. "
"Тачке монтирања су како виђене са виртуелне машине."
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Савет:</b> За најбољи учинак, број виртуелних CPU-а треба да буде мањи "
"(или једнак) од броја физичких CPU-а на систему домаћина."
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Савет:</b> Можете само да повећате величину складишта заснованог на "
"датотеци; не можете га смањивати."
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Превише виртуелних CPU-а</b>\n"
"\n"
"Подесили сте да ова виртуелна машина има више CPU-а него што их физички има "
"систем домаћина. Ово може довести до слабог учинка у виртуелној машини."
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>Виртуелни CPU-и:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>Метод виртуализације:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Пример:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Пример:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Пример:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Напомена:</b> Домаћински CPU(и) у овој машини немају подршку за "
"потпуну виртуализацију.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Напомена:</b> Домаћински CPU(и) у овој машини подржавају потпуну "
"виртуализацију, али није укључена у BIOS-у.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Савет:</b> За најбољи учинак, број виртуелних CPU-а треба да буде "
"мањи (или једнак) од броја логичких CPU-а на систему домаћина.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Савет:</b> Можете додати додатно складиште Вашем виртуелном "
"систему, укључујући и складиште монтирано преко мреже, након његовог "
"прављења користећи исте алате које би користили на физичком систему.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Додели меморију "
"и CPU</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Додела простора "
"за складиште</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Избор метода "
"виртуализације</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Прављење новог "
"виртуелног система</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Одређивање "
"медијума инсталације</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Именовање Вашег "
"виртуелног система</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Спремно за "
"почетак инсталације</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "<b>Име</b> за Ваш нови виртуелни систем"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Додај виртуелни NIC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Додај виртуелни NIC са:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "Узбуна"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Све виртуелне машине\n"
"Активне виртуелне машине\n"
"Неактивне виртуелне машине"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Auth"
msgstr "Аутен."
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Самостално отвори конзоле:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "Browse..."
msgstr "Разгледај..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU употреба:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/меморија"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
msgid "Change allocation:"
msgstr "Промени заузеће:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Co_nnect"
msgstr "Поежи се"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Ауторска права 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Направи нови виртуелни систем"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
msgid "Current allocation:"
msgstr "Тренутно заузеће:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "De_tails"
msgstr "Деаљи"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Delete machine"
msgstr "Обриши машину"
#: tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Disk usage:"
msgstr "Употреба диска:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домена"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
msgid "FV install"
msgstr "FV инсталација"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "По_тпуно виртуализовано:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Location:"
msgstr "_Место датотеке:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "File _Size:"
msgstr "_Величина датотеке:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Зграби уносе тастатуре:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Колико виртуелних CPU-а треба доделити овој машини?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Колико меморије треба доделити овој машини?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO _место:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_УРЛ медијума инсталације:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid "Intro"
msgstr "Увод"
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Подразумева симулацију хардвера, дозвољавајући шири опсег оперативних "
"система (не захтева измене ОС-а). Спорији од паравиртуализованих система."
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "Задржи CPU поставке"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart У_РЛ:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Лаган метод за виртуализацију машина. Ограничава избор оперативног система "
"пошто ОС мора бити наменски измењен да подржава паравиртуализацију. Бољи "
"учинак него потпуно виртуализовани системи."
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Логички CPU-и домаћина:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:113
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"МБ\n"
"ГБ\n"
"ТБ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Machine details..."
msgstr "Детаљи о машини..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maintain history of"
msgstr "Одржавај историју од"
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Највеће заузеће:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Memory usage:"
msgstr "Употреба меморије:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "Измени CPU поставке"
#: tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Измени складиште датотеке"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid "Network usage:"
msgstr "Употреба мреже:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:129
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Никада\n"
"За нове домене\n"
"За све домене"
#: tmp/virt-manager.glade.h:132
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Никада\n"
"Када је пун екран\n"
"Када је миш преко"
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "New machine..."
msgstr "Нова машина..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Обична диск пар_тиција"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection"
msgstr "Отвори везу"
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Open connection..."
msgstr "Отвори везу..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "PVinstall"
msgstr "PV инсталација"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "P_artition:"
msgstr "П_артиција:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Молим изаберите име за Ваш виртуелни систем:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Молим унесите подешавања меморије за ову VM. Можете навести највећу количину "
"меморије коју VM може да користи, и изборно мању количину коју треба "
"зграбити при покретању."
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
"Молим унесите број виртуелних CPU-а са којим ова VM треба да се покрене."
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Молим назначите како желите да доделите простор на овом физичком систему "
"домаћина за Ваш нови виртуелни систем. Овај простор ће бити употребљен за "
"инсталацију оперативног система виртуелног система."
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Молим назначите где су доступни инсталациони медијуми за оперативни систем "
"који желите да инсталирати на овај <b>потпуно виртуализовани</b> виртуелни "
"систем:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Молим назначите где су доступни инсталациони медијуми за оперативни систем "
"који желите да инсталирати на овај <b>паравиртуализовани</b> виртуелни "
"систем. Изборно можете доставити УРЛ за kickstart датотеку која описује Ваш "
"систем:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Please wait..."
msgstr "Молим сачекајте..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Напаја се од libvirt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:152
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"Притисните заврши за прављење нове виртуелне машине\n"
"са овим подешавањима и приказ виртуелне конзоле."
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Случајно направљена MAC адреса"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Врати сачувану машину из одраза система датотека"
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Врати сачувану машину..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "Угаси"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Сачувај ову лозинку на Вашем привеску"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Saving VM Image"
msgstr "Чувам VM одраз"
#: tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
msgid "Shut down"
msgstr "Угаси"
#: tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Обична _датотека:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Наведена MAC адреса:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid "System _Name:"
msgstr "_Име система:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Место</b> за датотеке је неопходно за инсталацију оперативног система на "
"виртуелни систем."
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Овај помоћник ће Вас провести кроз прављење новог виртуелног система. Бићете "
"упитани за неке податке о виртуелном систему који желите да направите, као "
"што су:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Toolbar"
msgstr "Трака за алаткама:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Укупно CPU-а на машини домаћина:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Укупна меморија на машини домаћина:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "Update status every"
msgstr "Освежавај статус сваких"
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "Нај_више VM меморије:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM меморија при поретању:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Виртуелни CPU-и"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Конзола виртуелне машине"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Детаљи о виртуелној машини"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Управник виртуелне машине"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "Поставке управника виртуелне машине"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуелна _машина"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Да ли ће систем бити <b>потпуно виртуализован</b> или <b>пара-виртуализован</"
"b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Треба да изаберете метод виртуализације за Ваш нови систем:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разгледај..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM или DVD:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Details"
msgstr "Деаљи"
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Finish"
msgstr "_Заврши"
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
msgid "_FullScreen"
msgstr "Пун _екран"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Графичка конзола"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Host:"
msgstr "Доаћин:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Место _ISO одраза:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Local Xen host"
msgstr "_Локални Xen домаћин"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "Тачка _монтирања (на виртуелном систему):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "Д_руги хивервизор"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "Па_равиртуализован:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Путањ_а до медијума инсталације:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
msgid "_Pause"
msgstr "Пауа"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Port:"
msgstr "Пор_т:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Read only connection"
msgstr "Веза само за _читање"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "Удаље_ни Xen домаћин"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Run"
msgstr "Порени"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Serial Console"
msgstr "_Серијска конзола"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
msgid "_Size:"
msgstr "_Величина:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Сними _екран"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_URI:"
msgstr "УР_И:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPU-и"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "_View"
msgstr "Пре_глед"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "_View:"
msgstr "Пре_глед:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "demo"
msgstr "демо"
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-адр-случајна"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "para"
msgstr "пара"
#: tmp/virt-manager.glade.h:225
msgid "samples"
msgstr "примерци"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: tmp/virt-manager.glade.h:228
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006."
#: tmp/virt-manager.glade.h:229
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "узбуна виртуелног CPU-а"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Напомена:</b> Параметар величине датотеке се односи само на "
#~ "нове датотеке</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "У_гаси"
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
#~ msgstr "Колико виртуелних CPU-а треба да има овај систем?"
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
#~ msgstr "Са колико меморије треба ова VM да се покрене?"
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
#~ msgstr "Колика је највећа количина меморије коју ова VM може да користи?"