mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-03-09 08:58:27 +03:00
7813 lines
242 KiB
Plaintext
7813 lines
242 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007.
|
||
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008-2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 07:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/gu/)\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:53
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:48
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:50
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:110
|
||
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:195
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
||
"run unmodified operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:233
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:256 ../virt-install:257
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:309
|
||
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:311
|
||
msgid "What is the install URL?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:383
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:387
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:393
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:395
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:397
|
||
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:403
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:414
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:417
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:422
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:425
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:427
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:440
|
||
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:447
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:540
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:565
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:628
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:654
|
||
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:661
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:682
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:719
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:732
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:746
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:771
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:777
|
||
msgid ""
|
||
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
||
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
||
"step all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:787
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:791
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:814 ../virt-image:60
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:816 ../virt-image:62
|
||
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:820
|
||
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:823
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:825
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:828
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:830
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:832
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:835
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:837
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:839
|
||
msgid ""
|
||
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
||
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
||
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:843
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:846
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:850
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:852 ../virt-image:68
|
||
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:855
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
"'win2k'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:858
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:862 ../virt-clone:148
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:864
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:869
|
||
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:892
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:896
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:905
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:907 ../virt-convert:55
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:909 ../virt-convert:57
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:912
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:915
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:919
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:921
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:924 ../virt-convert:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:928 ../virt-convert:76
|
||
msgid ""
|
||
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:931 ../virt-image:65
|
||
msgid "UUID for the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:937
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:939
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:942
|
||
msgid ""
|
||
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:945 ../virt-image:101
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:947
|
||
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:949
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:952
|
||
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:958 ../virt-clone:182
|
||
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:982 ../virt-clone:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:996
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:43
|
||
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:61
|
||
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:62
|
||
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:134
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:137
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:139
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:144
|
||
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:150
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:153
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:157
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:161
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:167
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:173
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:176
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
||
"new clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:186
|
||
msgid ""
|
||
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
||
"other prompts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:215
|
||
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image requires %i network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:71
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:75
|
||
msgid "Full Virtualization specific options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:78
|
||
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:81
|
||
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:92
|
||
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:95
|
||
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:98
|
||
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:104
|
||
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:122
|
||
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:141
|
||
msgid "Cannot parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:45
|
||
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:48
|
||
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:50
|
||
msgid "Output disk format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:63
|
||
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:65
|
||
msgid ""
|
||
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:68
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:87
|
||
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:96
|
||
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:98
|
||
msgid "Too many arguments provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:227
|
||
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:247
|
||
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:283
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493
|
||
#: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:399
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:408
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:525
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:526
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:532
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:537
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "સામાન્ય USB માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:557
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:558
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:986
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:990
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ઇનપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:994
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1006
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1173
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
|
||
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1358
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1359
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1391
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1406
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1414
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1470
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1482
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1518
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1551
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:288
|
||
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
msgstr ",,"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:307
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:348
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત થયું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:104
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:149
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:150
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:70
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:76
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:80
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:110
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:113
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:115
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:118
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "વિગતો..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:310
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Usermode"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:322
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:394
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:518
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:534
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:590
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:707
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
|
||
"વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:772
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:47
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:48
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:55
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:56
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:61
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:62
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:343
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:164
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:178
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
||
msgstr "મીડિયા યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:640
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:642
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:645
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "સક્રિય (RO)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528
|
||
#: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528
|
||
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802
|
||
#: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:532
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "અસક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043
|
||
#: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905
|
||
#: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનુ નામ બદલવાનુ નિષ્ફળ. પાછુ લાવવા પ્રયત્ન કરવાનું પણ નિષ્ફળ ગયુ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"પુન:પ્રાપ્ત ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:363
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:367
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:374
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:693
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:714
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:911
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1120
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1137
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1142
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1168
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:358
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:420
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:423
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
|
||
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો "
|
||
"મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ "
|
||
"શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
|
||
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:490
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:509
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:668
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788
|
||
#: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:857
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:859
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:861
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE સ્થાપન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:863
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:878
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615
|
||
#: ../virtManager/details.py:2681
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:885
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1107
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1467
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1497
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1519
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1529
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1543
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1550
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1557
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1568
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1597
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1606
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1640
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1647
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1710
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1865
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1902
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1903
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
|
||
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2058
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "બ્રિજ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:192
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "બોન્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:194
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ઇથરનેટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:196
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725
|
||
#: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:212
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:213
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:500
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:502
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:557
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:914
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:918
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
|
||
"વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:988
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1109
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:117
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "રાઉટ થયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addresses"
|
||
msgstr "%d સરનામાંઓ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:181
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "સાર્વજનિક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:185
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "સંકોચ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:187
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "બીજુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
||
msgid "Start address:"
|
||
msgstr "સરનામા ને શરૂ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714
|
||
#: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716
|
||
#: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551
|
||
#: ../virtManager/host.py:552
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:361
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:365
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:380
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:373
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:381
|
||
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પ્રીફિક્સ એ ઓછામાં આછુ /4 (16 સરનામાં) જેટલુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:384
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
|
||
"રીતે વાપરો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:400
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:403
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:421
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:422
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:405
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:437
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:438
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
|
||
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:570
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:572
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:232
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:233
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:277
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:94
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr " કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:135
|
||
msgid "This will delete all selected storage data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:204
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:208
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:289
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:290
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:338
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:341
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:347
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:367
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:369
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:372
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "%s ને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:627
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:634
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:726
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
||
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થિર SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે મહેમાન પ્રક્રિયાને હંમેશા શરૂ કરવા માટે "
|
||
"libvirt ને કહે છે. ડિસ્ક પર યોગ્ય રીતે ઇમેજોનાં લેબલ થયેલ છે તેની ખાતરી કરવા માટે જવાબદાર "
|
||
"છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:789
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય "
|
||
"લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:797
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:805
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:806
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU પર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:807
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "પીન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1082
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1155
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1251
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1253
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1580
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1604
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1606
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1783
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2144
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "pin યાદીને બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2150
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpus ને લઇ જતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2217
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2220
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2227
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
||
"Spice agent channels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે %(gtype)s માં ગ્રાફિક પ્રકારને બદલી રહ્યા છો, શું તમે %(action)s Spice એજન્ટ ચેનલો "
|
||
"કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2456
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2480
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2482
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2546
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2549
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "યજમાન જેવુ જ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2779
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2787
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3039
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3041
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3046
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3048
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3083
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3114
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3201
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3203
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3205
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3207
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3214
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319
|
||
#: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3504
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "તકતી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3507
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "દર્શાવો %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3562
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "વિડિયો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3567
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:392
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr "સક્રિય મહેમાનનું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1167
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1185
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1205
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1240
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1456
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1458
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "અટકાવાયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1460
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1463
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1465
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1467
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1470
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત "
|
||
"થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n"
|
||
"\n"
|
||
"હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started.\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n"
|
||
"જરૂર પડશે.\n"
|
||
"virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n"
|
||
"પર libvirt માં જોડાશે. "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:201
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:745
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે "
|
||
"આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:758
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:773
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:774
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:809
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:814
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:836
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:856
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:864
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:879
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
|
||
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:897
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:898
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:904
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:105
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "વિગતો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:177
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389
|
||
#: ../virtManager/host.py:390
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:395
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:400
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:404
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "બુટ પર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756
|
||
#: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:507
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:585
|
||
msgid "Isolated virtual network"
|
||
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:768
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1023
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "અટકાવો (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:363
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368
|
||
#: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:865
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Force Reset"
|
||
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:378
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_C)..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "ખસેડો (_M)..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:394
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "વિગતો (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:455
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:459
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:463
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:467
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "નેટવર્ક I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:704
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n"
|
||
"કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચકાસો કે :\n"
|
||
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
|
||
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n"
|
||
"ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n"
|
||
"નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n"
|
||
"રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:739
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:742
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:754
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:791
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:798
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:800
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1196
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1200
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (નિષ્ક્રિય થયેલ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:111
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:125
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:153
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:169
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:186
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:342
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:411
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:413
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:432
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:435
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:438
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:441
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
||
msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s માં NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:39
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:46
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:57
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
msgstr "સ્થાપિત થયેલ પેકેજ '%s' માટે ચકાસી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n"
|
||
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:90
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:94
|
||
msgid "Recommended package installs"
|
||
msgstr "અગ્રહણીય પેકેજ સ્થાપનો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:262
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
|
||
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
|
||
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:274
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:194
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:266
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:269
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:194
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:177
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"સંપૂર્ણપણે સંગ્રહને ફાળવવા હવે લાંબો સમય લાગી શકે છે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો ઝડપી હશે. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ફાળવણીને છોડવાનું પણ યજમાન મશીન પર જગ્યા સમસ્યાઓનું કારણ થઇ શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ માપ "
|
||
"ઉપલબ્ધ સંગ્રહ જગ્યાને વધારે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:117
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:424
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:550
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:572
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ખાલી બ્રિજ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:579
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:622
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:647
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:688
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:748
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:917
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:931
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:354
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:127
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525
|
||
msgid "'path' or 'func' is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Name defined in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285
|
||
msgid "VM must have a memory setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:174
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:70
|
||
msgid "VM name is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:76
|
||
msgid "VM type is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:78
|
||
msgid "VM arch is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:134
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
|
||
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:171
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:175
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/_util.py:290
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", domain type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:317
|
||
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:455
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:538
|
||
msgid "A yes or no response is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:562
|
||
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:610
|
||
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:623
|
||
msgid "A disk path must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:629
|
||
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
||
"have size %sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:645
|
||
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ######################
|
||
#. Validation wrappers #
|
||
#. ######################
|
||
#: ../virtinst/cli.py:760
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:761
|
||
msgid "--ram amount in MB is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:764
|
||
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:772
|
||
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
||
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:818
|
||
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:857
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:911
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:915
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1036
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1045
|
||
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1047
|
||
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1058
|
||
msgid "Graphics Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1099
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1102
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1104
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1106
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1111
|
||
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1114
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1116
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1118
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1123
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1389
|
||
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1487
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1496
|
||
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1511
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1520
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1819
|
||
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1822
|
||
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:121
|
||
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:171
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:364
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:397
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:422
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:447
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CPU.py:185
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:63
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:118
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:204
|
||
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
||
"or an existing file/device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:253
|
||
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:37
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:39
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:53
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:132
|
||
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:136
|
||
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:163
|
||
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
||
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:297
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:320
|
||
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:338
|
||
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
||
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:436
|
||
msgid "OS type must be a string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:454
|
||
msgid "OS variant must be a string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:517
|
||
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:554
|
||
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:580
|
||
msgid "Graphics enabled must be True or False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:663
|
||
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1117
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1120
|
||
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1124
|
||
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1276
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1278
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:42
|
||
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:49
|
||
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
||
msgid "boot_index out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System disk %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:86
|
||
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking disk signature for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:329
|
||
msgid "Root element is not 'image'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:189
|
||
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:225
|
||
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:229
|
||
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:490
|
||
msgid "A connection must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149
|
||
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown start mode '%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
||
msgid "Network protocol configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:402
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:413
|
||
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:422
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:429
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:437
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:445
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:452
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:547
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:559
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:563
|
||
msgid "Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:637
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:650
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:657
|
||
msgid "Static IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:698
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:719
|
||
msgid "IPv6 address prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65
|
||
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:125
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:461
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:779
|
||
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:781
|
||
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:792
|
||
msgid "Building initrd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:151
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:161
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:166
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:173
|
||
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
||
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:251
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:252
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:253
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:380
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:399
|
||
msgid "Host name must be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:505
|
||
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:541
|
||
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602
|
||
msgid "Location to mount the source device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:565
|
||
msgid "Filesystem type of the source device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:578
|
||
msgid "Device path is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841
|
||
msgid "Path on the host that is being shared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812
|
||
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:623
|
||
msgid "Type of network filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:861
|
||
msgid "Host path is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:655
|
||
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:685
|
||
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:708
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:739
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:755
|
||
msgid "Path to the existing disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926
|
||
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:778
|
||
msgid "Format of the source device's partition table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:801
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:819
|
||
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:848
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:886
|
||
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:904
|
||
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:915
|
||
msgid "Adapter name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:930
|
||
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:974
|
||
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051
|
||
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1047
|
||
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1062
|
||
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1076
|
||
msgid "Capacity must be a positive number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1097
|
||
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1117
|
||
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1137
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421
|
||
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492
|
||
msgid "PTY allocated to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508
|
||
msgid "Host character device to attach to guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514
|
||
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520
|
||
msgid "File path to record device output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538
|
||
msgid "Target connect/listen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531
|
||
msgid "Unix socket path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541
|
||
msgid "Address to connect/listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544
|
||
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551
|
||
msgid "A host and port must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569
|
||
msgid "Host address to send output to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572
|
||
msgid "Host port to send output to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577
|
||
msgid "A connection port must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:91
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:536
|
||
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:540
|
||
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:542
|
||
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:711
|
||
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:722
|
||
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating clone path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:765
|
||
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:914
|
||
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:927
|
||
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:940
|
||
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:953
|
||
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:966
|
||
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:979
|
||
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX Not valid if we support changing labels remotely
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094
|
||
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100
|
||
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308
|
||
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311
|
||
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write access to directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating storage file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
||
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395
|
||
msgid "failed to clone disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vdisk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552
|
||
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831
|
||
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193
|
||
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175
|
||
msgid "Keymap must be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179
|
||
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181
|
||
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332
|
||
msgid "Unknown graphics type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46
|
||
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212
|
||
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236
|
||
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257
|
||
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266
|
||
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157
|
||
msgid "A network name was not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85
|
||
msgid "Invalid host value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be True or False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે તમારા વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે યજમાન સિસ્ટમ પર જગ્યાને "
|
||
"સોંપવાનુ કેવી રીતે ગમશે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "GB (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ "
|
||
"કરવાનું ગમે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "સરનામું (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>મદદ:</b> VNC અથવા Spice સર્વર મજબૂત રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ "
|
||
"કાર્યક્રમને જડિત રાખવા માટે વર્ચ્યુઅલ દર્શાવને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમમાંથી વર્ચ્યુઅલ "
|
||
"દર્શાવને વાપરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે પણ વાપરેલ છે.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "કીમેપ (_K):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "બીજુ (_O):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "TLS પોર્ટ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "મોડલ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>અક્ષર ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "પાથ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "યજમાન (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>ઉપકરણ પરિમાણો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate which host directory to\n"
|
||
"access in the guest."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે મહેમાનમાં કઇ યજમાન ડિરેક્ટરીને વાપરવી છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં કઇ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિને જોડાવાનું છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
||
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને પુન:નિર્દેશિત થયેલ ઉપકરણનાં પરિમાણોને સૂચિત કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "યજમાન (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "નવું MAC (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
|
||
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "અંતરાલ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "સેકન્ડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "નીચે વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "STP ને સક્રિય કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે (_G):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "સરનામાં:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને "
|
||
"બનાવી રહ્યા છે </span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક "
|
||
"બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
||
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
||
msgstr "IPv4 <b>સરનામું</b> અને સોંપવા માટે <b>netmask</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
||
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
||
msgstr "ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં નેટવર્ક <b>આગળ ધપાવો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
||
"addresses for virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્યાં <b>DHCP</b> સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનો માટે ફાળવેલ હશે તેની <b>સરનામાં ની સીમા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
||
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
||
msgstr "તમારી નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>નામ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "પરિચય"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">તમારી વર્ચ્યુઅલ "
|
||
"નેટવર્ક નું નામકરણ </span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
||
"IPv4 address space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 સરનામુ જગ્યા "
|
||
"ને પસંદ કરી રહ્યા છે</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
||
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે IPv4 સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "માપ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
||
msgid "Broadcast:"
|
||
msgstr "પ્રસારણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
||
msgid "Netmask:"
|
||
msgstr "નેટમાસ્ક:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. "
|
||
"દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
||
msgid "Network Range"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સીમા"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
||
"DHCP range</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP સીમા પસંદ "
|
||
"કરી રહ્યા છે</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
||
"virtual machines attached to the virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"હેરબાની કરીને DHCP સર્વર સરનામાંઓની સીમા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કમાં જોડાયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીનોને "
|
||
"ફાળવવા માટે વાપરી શકાય એ રીતે પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
||
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
||
"their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>બક્ષિસ:</b> નહિં તો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સ્થિર નેટવર્ક રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે "
|
||
"કેટલાક સરનામાં નો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા રાખો, આ પરિમાણો તેના મૂળભૂત કિંમતો સાથે છોડી "
|
||
"શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
||
msgid "_Enable DHCP:"
|
||
msgstr "DHCP ને સક્રિય કરો (_E):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "અંતનુ સરનામુ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "સરનામાં ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
||
msgid "E_nd:"
|
||
msgstr "અંત (_n):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "શરૂ કરો (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
||
"physical network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ભૌતિક નેટવર્ક સાથે "
|
||
"જોડાઇ રહ્યા છે</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"physical network."
|
||
msgstr ""
|
||
"નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ ભૌતિક નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોવુ "
|
||
"જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">નેટવર્ક બનાવવા "
|
||
"માટે તૈયાર રહો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
||
msgid "NAT to any physical device"
|
||
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ માટે NAT"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
||
msgid "Connectivity:"
|
||
msgstr "સંયોજકતા:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 નેટવર્ક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
||
msgid "<b>DHCP</b>"
|
||
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
||
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
||
msgstr "<b>આગળ ધપાવી રહ્યા છે</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
||
msgid "End address:"
|
||
msgstr "અંતનું સરનામુ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
||
msgid "Network name:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>સાર</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "૨ નું પગલુ ૧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "૨ નું પગલુ ૨"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "IQN (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "ફાળવણી (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i><u>નામ</u>: બનાવવા માટે\n"
|
||
" વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n"
|
||
" એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n"
|
||
" હોઇ શકે છે\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>બંધારણ</u>: વોલ્યુમ નું\n"
|
||
" ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ક્ષમતા</u>: વોલ્યુમનું\n"
|
||
" મહત્તમ માપ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ફાળવણી</u>: ચોક્કસ માપ\n"
|
||
" આ સમયે\n"
|
||
" ફાળવેલ છે.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "નવુ VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "જોડાણ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "ભૂલ સંદેશ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી "
|
||
"બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n"
|
||
"નથી.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "CPUs (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "મેમરી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr "<small>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઈલ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_h)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "દેખાવ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "કન્સોલ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "વિગતો (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "વર્ણન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>મશીન વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "લેબલ (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "ડાયનેમિક (_y)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "સ્થિર (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "મોડલ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>સુરક્ષા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેમરી\n"
|
||
"વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>પ્રભાવ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "મોડલ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU લક્ષણો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "થ્રેડ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "કોર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "સોકેટો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>Tટોપૉલોજી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "રનટાઇમ પીનીંગ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>પીનીંગ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "મેમરી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>મેમરી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "કર્નલ દલીલો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>સીધુ કર્નલ બુટ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "પોલિસી લખો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "નમૂના id:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "સંચાલક id:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "TLS પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_c):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "પોલિસી લખો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "જોડાણ વિગતો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "મેમરી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "જોડાણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "CPU વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "મેમરી વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ઝાંખી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "DHCP શરૂઆત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "DHCP અંત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "આગલ ધપાવી રહ્યા છે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "Pool પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>નામ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "ં MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "નવું"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નામ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નવો યજમાન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "ખસેડો (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રો સાથે SSL/TLS"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (Linux Containers)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "જોડો (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "પદ્દતિ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "હંમેશા"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "નમૂનાઓ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Maintain h_istory of"
|
||
msgstr "નો ઈતિહાસ જાળવો (_i)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
||
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ પોલીંગને સક્રિય કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "ગ્રેબ કી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "બદલો..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
|
||
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
|
||
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
|
||
"શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને નિષ્ક્રિય કરો નહિં:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Local virtual machine"
|
||
msgstr "સ્થાનિક વર્ચ્યુઅલ મશીન (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "_Remote virtual machine"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ વર્ચ્યુઅલ મશીન (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Install Audio Device:"
|
||
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ સ્થાપિત કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Install Graphics:"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક ને સ્થાપિત કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>નવુ VM</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "VM વિગતો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "અટકાવો (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage virtual machines"
|
||
#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનોનું સંચાલન કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||
#~ msgstr "GTK નો આરંભ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
|
||
#~ msgstr "સારાંશમાં ડિસ્ક I/O ને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં ડિસ્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show network I/O in summary"
|
||
#~ msgstr "સારાંશમાં નેટવર્ક I/O ને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં નેટવર્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
||
#~ msgstr "સારાંશમા મહેમાન cpu વપરાશને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં મહેમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
|
||
#~ msgstr "સારાંશમા યજમાન cpu વપરાશને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દૃશ્યમાં યજમાન cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "The statistics update interval"
|
||
#~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ"
|
||
|
||
#~ msgid "The statistics update interval in seconds"
|
||
#~ msgstr "સેકંડોમાં આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ"
|
||
|
||
#~ msgid "The statistics history length"
|
||
#~ msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર ઇતિહાસ લંબાઇ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
||
#~ msgstr "ઇતિહાસનાં આંકડાશાસ્ત્રમાં રાખવા માટે નમૂનાઓના નંબર"
|
||
|
||
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
|
||
#~ msgstr "પોલ ડિસ્ક i/o સ્થિતિ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પોલ VM ડિસ્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "Poll net i/o stats"
|
||
#~ msgstr "પોલ નેટ i/o સ્થિતિ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ એ પોલ VM નેટવર્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of the list of URLs"
|
||
#~ msgstr "URLs ની યાદીની લંબાઇ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
|
||
#~ "page."
|
||
#~ msgstr "સ્થાપન મીડિયા સરનામા પાનાં માટે ઇતિહાસમાં રાખવા માટે urls નાં નંબર."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
||
#~ msgstr "કન્સોલ વિન્ડોમાં મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
|
||
#~ "graphical console."
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો મેનુ પ્રવેગકને સક્રિય કરો જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ સાથે જોડાયેલ હોય."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો જ્યારે માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચનાને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
|
||
#~ "console"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો જ્યારે કન્સોલ માં માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચના માટે ઇશારો બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
|
||
#~ msgstr "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલ ક્યારે માપ કરે છે"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
||
#~ "screen mode, 2 = Always"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલનું ક્યારે માપ કરશો. ૦ = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણ સ્ક્રીન "
|
||
#~ "સ્થિતિ માં હોય ત્યારે, ૨ = હંમેશા"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો માહિતીઓ નાં દેખાવમાં VM બટન સાધનપટ્ટી ને બતાવો "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
|
||
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ક્યાંતો માહિતીઓનાં દેખાવમાં સમાવતા વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્રિયા બટનો (જેવા કે ચલાવો, "
|
||
#~ "અટકાવો, બંધ કરો) માં સાધનપટ્ટીને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Install sound device for local VM"
|
||
#~ msgstr "સ્થાનિક VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો સ્થાનીય VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
|
||
#~ msgstr "દૂરસ્થ VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો દૂરસ્થ VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
||
#~ msgstr "નવી VM માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકારને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
||
#~ msgstr "નવી VM. vnc અથવા spice માટે પસંદ થયેલ ગ્રાફિક પ્રકાર સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
|
||
#~ msgstr "નવાં VM સંગ્રહ માટે પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "પસંદ થયેલ બંધારણને વાપરો જ્યારે નવી VM વિઝાર્ડમાં નવી ડિસ્ક ઇમેજને બનાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#~ msgid "Show system tray icon"
|
||
#~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
|
||
#~ msgstr "જ્યારે કાર્યક્રમ ચાલી રહી હોય ત્યારે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો"
|
||
|
||
#~ msgid "Default image path"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત ઇમેજ પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
|
||
#~ msgstr "VM ઇમેજો પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default media path"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત મીડિયા પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for choosing media"
|
||
#~ msgstr "મીડિયા પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default save domain path"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ ડોમેઇન પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
||
#~ msgstr "VM સ્નેપશોટને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default restore path"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહ પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
||
#~ msgstr "સંગ્રહેલ VM સ્નેપશોટો માટે મૂળભૂત પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default screenshot path"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત સ્ક્રીનશોટ પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
||
#~ msgstr "VMs માંથી સ્ક્રીનશોટોને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm force poweroff request"
|
||
#~ msgstr "દબાણથી પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો VM ને દબાણથી પાવર બંધ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm poweroff request"
|
||
#~ msgstr "પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો VM નો પાવર બંધ/પુન:બુટ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm pause request"
|
||
#~ msgstr "અટકાવોની સૂચનાની ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm device removal request"
|
||
#~ msgstr "સૂચનાને દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણની ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો આપણેવર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને દૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અને બંધ કરવા માટે ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
|
||
#~ "interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ક્યાંતો આપણે libvirt વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અથવા બંધ કરવાૂર કરવા માટે ખાતરી "
|
||
#~ "કરવાની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
||
#~ msgstr "લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારો વિશે ખાતરી કરો"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ક્યાંતો અમે લાગુ કરવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછીએ અથવા લાગુ ન થયેલ ઉપકરણ ફેરફારોને કાઢી "
|
||
#~ "નાંખો"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm deleting storage"
|
||
#~ msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
||
#~ msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
|
||
|
||
#~ msgid "Default manager window height"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડોની ઊંચાઇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default manager window width"
|
||
#~ msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડો પહોળાઇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
|
||
#~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણને દર્શાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
|
||
#~ msgstr "vte2 એ લખાણ કન્સોલ આધાર માટે જરૂરી નથી"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
||
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>બક્ષિસ:</b> 'સ્ત્રોત' યજમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે, જ્યારે "
|
||
#~ "'લક્ષ્ય' મહેમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
|
||
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
|
||
#~ "desktop cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>બક્ષિસ:</b> યજમાન OS માં મૂળભૂત પોઇંટર તરીકે રૂપરેખાંકિત થયેલ ગ્રાફીક્સ ટેબલેટ એ "
|
||
#~ "ખાતરી કરશે કે જે વર્ચ્યુઅલ કર્સર સ્થાનીય ડેસ્કટોપ કર્સર સાથે એકીસાથે ખસેડે છે."
|