virt-manager/po/hu.po
Bendegúz Gyönki 88663d58e0 Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 61.6% (873 of 1417 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/hu/
2020-07-12 08:59:34 -04:00

6519 lines
160 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2013
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2014
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2015
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Bendegúz Gyönki <gyonkibendeguz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Hiba a „Névjegy” párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:175 ../virtManager/details/details.py:637
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522
#: ../virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést."
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ../virtManager/addhardware.py:234 ../virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Controller"
msgstr "Vezérlő"
#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../virtManager/addhardware.py:236 ../virtManager/addhardware.py:1067
#: ../virtManager/details/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:242
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ennél a vendég típusnál."
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr "Párhuzamos"
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a gazda eszközeinek felsorolását"
#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A libvirt verzió nem támogatja a videoeszközöket."
#: ../virtManager/addhardware.py:273 ../virtManager/details/details.py:258
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Figyelő"
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079
#: ../virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:279 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB átirányítás"
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:1083
#: ../virtManager/details/details.py:247
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details/details.py:242
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Pánik értesítő"
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Néhány változtatás a vendég leállítását követően lép érvénybe."
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Ezek a változások a vendég leállítását követően lépnek érvénybe."
#: ../virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pszeudo TTY"
#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Kimenet fájlba"
#: ../virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP hálózati konzol"
#: ../virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP hálózati konzol"
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix foglalat"
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice ügynök"
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Spice port"
#: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173
#: ../virtManager/details/details.py:2613
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:551
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:565
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:567
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:577
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:587
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:588
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:604
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása"
#: ../virtManager/addhardware.py:606
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "A vendég rendszer újraindítása"
#: ../virtManager/addhardware.py:608
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása"
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Pause the guest"
msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése"
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: ../virtManager/addhardware.py:718 ../virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Lemez eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:720
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:722
msgid "Floppy device"
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:725
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:730 ../virtManager/addhardware.py:737
#: ../virtManager/addhardware.py:744 ../virtManager/addhardware.py:769
#: ../virtManager/addhardware.py:850 ../virtManager/addhardware.py:860
#: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervizor alapértelmezése"
#: ../virtManager/addhardware.py:840
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:897
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:898
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:904
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Video Device"
msgstr "Videoeszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Figyelő eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Fájlrendszer átengedés"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Véletlenszám-generátor (RNG)"
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1093 ../virtManager/details/details.py:2240
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s eszköz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1226
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos, hogy hozzáadja ezt az eszközt?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1321
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Ez az eszköz nem adható hozzá működő géphez. Elérhetővé teszi az eszközt a "
"gép következő leállításakor?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1349
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszköz nem adható hozzá: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1370
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
msgid "Creating device"
msgstr "Eszköz létrehozása"
#: ../virtManager/addhardware.py:1377
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Biztos, hogy használni akarja az eszközt?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1445
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1566
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Feladat megszakítása…"
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás…"
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs klónozható tároló."
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem klónozható a nem menedzselt távoli tároló."
#: ../virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"A klónozandó blokkeszközöknek libvirt\n"
"által menedzselt köteteknek kell lenniük."
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülőkönyvtárhoz."
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
#: ../virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Nincs írási jogosultsága"
#: ../virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
#: ../virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Hiba a klónozás párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/clone.py:292 ../virtManager/clone.py:548
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Usermode"
msgstr "Felhasználói üzemmód"
#: ../virtManager/clone.py:336
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../virtManager/clone.py:409
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nincs mit klónozni."
#: ../virtManager/clone.py:540
msgid "Clone this disk"
msgstr "Lemez klónozása"
#: ../virtManager/clone.py:544
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Lemez megosztása vele: %s"
#: ../virtManager/clone.py:556
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "A tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
#: ../virtManager/clone.py:614
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni vagy megosztani."
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A klónozás felülírja a meglévő fájlt"
#: ../virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Egy már meglévő kép felülírja az útvonalat a klónozási folyamat alatt. "
"Biztos, hogy ezt az útvonalat akarja?"
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Hiba a tároló útvonalának módosításakor: %s"
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "A lemezek kihagyása adatfelülírást okozhat."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"A következő lemezeszközök nem kerülnek klónozásra:\n"
"\n"
"%s\n"
"Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezekben a "
"lemezképekben."
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” virtuális gép klón létrehozásakor: %s"
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "El nem kapott hiba a bemenet ellenőrzésekor: %s"
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "A(z) „%s” virtuális gép klón létrehozása"
#: ../virtManager/clone.py:831
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
#: ../virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Adja meg, vagy hozzon létre tároló kötetet"
#: ../virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Már meglévő tároló megadása"
#: ../virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO média kötet megadása"
#: ../virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO média megadása"
#: ../virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Hajlékonylemezes média kötet megadása"
#: ../virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Hajlékonylemezes média megadása"
#: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Könyvtár kötet megadása"
#: ../virtManager/connection.py:404
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:406
msgid "Embedded session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:506 ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Disconnected"
msgstr "Leválasztva"
#: ../virtManager/connection.py:508
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../virtManager/connection.py:510 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365
#: ../virtManager/details/details.py:1861
#: ../virtManager/details/details.py:1880
#: ../virtManager/details/details.py:2084
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:269
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../virtManager/connection.py:601
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Hiba a kapcsolódás párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli kapcsolatokhoz."
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Bármely fizikai eszköz"
#: ../virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:113 ../virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
#: ../virtManager/createnet.py:114 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Útválasztott"
#: ../virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja."
#: ../virtManager/createnet.py:408 ../virtManager/createpool.py:333
#: ../virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..."
#: ../virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "A virtuális hálózat létrehozása eltarthat egy darabig..."
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "Forrá_s útvonal:"
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
#: ../virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..."
#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
#: ../virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:309
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../virtManager/createvm.py:315 ../virtManager/createvm.py:320
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést."
#: ../virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "A(z) %s telepítések paravirtualizált vendégek esetén nem érhetőek el."
#: ../virtManager/createvm.py:530
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető"
#: ../virtManager/createvm.py:545
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:578
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz."
#: ../virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, "
"vagy a KVM kernel modul nincs betöltve."
#: ../virtManager/createvm.py:607
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:613
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy "
"a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén teljesíthetnek."
#: ../virtManager/createvm.py:655
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
#: ../virtManager/createvm.py:663
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
#: ../virtManager/createvm.py:700
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
#: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../virtManager/createvm.py:974
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
#: ../virtManager/createvm.py:976
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL telepítési út"
#: ../virtManager/createvm.py:978
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Létező OS kép importálása"
#: ../virtManager/createvm.py:980
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:982
msgid "Application container"
msgstr "Alkalmazás-konténer"
#: ../virtManager/createvm.py:984
msgid "Operating system container"
msgstr "Operációs rendszer tároló"
#: ../virtManager/createvm.py:986
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1132
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1277
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1346
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
#: ../virtManager/createvm.py:1355
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createvm.py:1429
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1496
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1503
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: ../virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../virtManager/createvm.py:1519
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz."
#: ../virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges."
#: ../virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges."
#: ../virtManager/createvm.py:1544
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1549
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1555
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1558
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1563
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1564
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1574
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1596
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
#: ../virtManager/createvm.py:1609
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
#: ../virtManager/createvm.py:1616
msgid "Error setting default name."
msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor."
#: ../virtManager/createvm.py:1707
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: ../virtManager/createvm.py:1729
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Érvénytelen vendég név"
#: ../virtManager/createvm.py:1748
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
#: ../virtManager/createvm.py:1827
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1889
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1926
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Hiba a telepítés indításakor:"
#: ../virtManager/createvm.py:1966
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
#: ../virtManager/createvm.py:2006
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
#: ../virtManager/createvm.py:2007
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
#: ../virtManager/createvm.py:2061
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:2109
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:2122
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tároló kötet készítése..."
#: ../virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..."
#: ../virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Hiba a törlés párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?"
#: ../virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:202
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../virtManager/delete.py:217
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n"
#: ../virtManager/delete.py:221
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor."
#: ../virtManager/delete.py:234
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
#: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép törlése"
#: ../virtManager/delete.py:287
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:291
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:295
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
#: ../virtManager/delete.py:337
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni."
#: ../virtManager/delete.py:355
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:358
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből"
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:371
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:376
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:379
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:504
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../virtManager/delete.py:506
msgid "Storage Path"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: ../virtManager/delete.py:559
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
#: ../virtManager/delete.py:561
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:564
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
#: ../virtManager/delete.py:570
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
#: ../virtManager/delete.py:591
msgid "Storage is read-only."
msgstr "A tároló csak olvasható."
#: ../virtManager/delete.py:593
msgid "No write access to path."
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
#: ../virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: ../virtManager/delete.py:599
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:610
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Billentyűkombináció küldése"
#: ../virtManager/details/console.py:280
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "A mutató elengedéséhez nyomja meg a(z) %s billentyűt."
#: ../virtManager/details/console.py:415
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "A(z) „%s” grafikatípus nem támogatja az automatikus átméretezést."
#: ../virtManager/details/console.py:418
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "A vendég ügynök nem érhető el."
#: ../virtManager/details/console.py:559
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:561
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Nincs grafikus konzol beállítva a vendéghez"
#: ../virtManager/details/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "A(z) „%s” típusú grafikus konzol nem jeleníthető meg"
#: ../virtManager/details/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
#: ../virtManager/details/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során"
#: ../virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB átirányítási hiba"
#: ../virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:922
msgid "No text console available"
msgstr "Nem érhető el szöveges konzol"
#: ../virtManager/details/console.py:935
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:937
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:949
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nem érhető el grafikus konzol"
#: ../virtManager/details/console.py:958
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafikus konzol"
#: ../virtManager/details/console.py:966
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:176 ../virtManager/details/details.py:2611
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
#: ../virtManager/details/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: ../virtManager/details/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: ../virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
#: ../virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s átirányító %s"
#: ../virtManager/details/details.py:233
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Videó %s"
#: ../virtManager/details/details.py:237
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Fájlrendszer %s"
#: ../virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:579
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Hardver hozzáadása"
#: ../virtManager/details/details.py:587
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ha_rdver eltávolítása"
#: ../virtManager/details/details.py:708
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt vagy a felügyelő nem támogatja az UEFI-t."
#: ../virtManager/details/details.py:711
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:716
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nem található"
#: ../virtManager/details/details.py:764 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../virtManager/details/details.py:765
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../virtManager/details/details.py:827
msgid "Application Default"
msgstr "Alkalmazás alapértelmezett"
#: ../virtManager/details/details.py:829
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Felügyelő alapértelmezett"
#: ../virtManager/details/details.py:831
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU konfiguráció törlése"
#. Remove the mnemonic
#: ../virtManager/details/details.py:857
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:991
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "A megadott eszköz eltávolítása a virtuális gépből"
#: ../virtManager/details/details.py:1049
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1090
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1095
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../virtManager/details/details.py:1433
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1558
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1576
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül"
#: ../virtManager/details/details.py:1579
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának "
"megadása nélkül"
#: ../virtManager/details/details.py:1585
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat "
#: ../virtManager/details/details.py:1604
#: ../virtManager/device/addstorage.py:213
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1606
#: ../virtManager/device/addstorage.py:215
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztos, hogy használni akarja a lemezt?"
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1949
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1950
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1953
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1954
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1956
#: ../virtManager/details/details.py:1957
#: ../virtManager/details/details.py:1958
#: ../virtManager/details/details.py:1959 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: ../virtManager/details/details.py:1967
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2152
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
#: ../virtManager/details/details.py:2154
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
#: ../virtManager/details/details.py:2163
#: ../virtManager/details/details.py:2350
#: ../virtManager/details/details.py:2353
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2178
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details/details.py:2232
msgid "Serial Device"
msgstr "Soros eszköz"
#: ../virtManager/details/details.py:2234
msgid "Parallel Device"
msgstr "Párhuzamos eszköz"
#: ../virtManager/details/details.py:2236
msgid "Console Device"
msgstr "Konzol eszköz"
#: ../virtManager/details/details.py:2238
msgid "Channel Device"
msgstr "Csatorna eszköz"
#: ../virtManager/details/details.py:2248
msgid "Primary Console"
msgstr "Elsődleges konzol"
#: ../virtManager/details/details.py:2304
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2334
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2363
#: ../virtManager/details/details.py:2373
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2482
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../virtManager/details/details.py:2483
msgid "OS information"
msgstr "OS információ"
#: ../virtManager/details/details.py:2485
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2487
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2488 ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../virtManager/details/details.py:2489
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2610
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2612
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2624
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nincsenek indítható eszközök"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:270
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel _indítása"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel _törlése"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:456
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:463
msgid "VM State"
msgstr "VM állapot"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:539
msgid "External disk and memory"
msgstr "Külső lemez és memória"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:541
msgid "External memory only"
msgstr "Csak külső memória"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk only"
msgstr "Csak külső lemez"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:634
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:635
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:654
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:658
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:660
msgid "disk and configuration"
msgstr "lemez és konfiguráció"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel futtatása"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pillanatfelvételt?"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel törlése"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Több pillanatfelvétel lett kiválasztva."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s"
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'"
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Kijavítja most?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne kérdezzen újra ezeknél a könyvtáraknál."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adnia a tároló elérési útvonalát."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nincs elég szabad hely."
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Sablon:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "Forrá_s elérésí útja:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "A fájlrendszer célját meg kell adni"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fájlrendszer paraméterhiba"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice kiszolgáló"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC kiszolgáló"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Összes csatoló"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:168
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s kiszolgáló"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nem található média"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "A média ismeretlen"
#: ../virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
#: ../virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: ../virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Nincs hálózat"
#: ../virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#: ../virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem aktív. Elindítja most ezt a hálózatot?"
#: ../virtManager/device/netlist.py:213
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem indítható el: %s"
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
#: ../virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?"
#: ../virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne figyelmeztessen újra."
#: ../virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg újra"
#: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Hiba a gazda párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést."
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "A kapcsolat nem aktív."
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nincs virtuális hálózat kiválasztva."
#: ../virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Útválasztott hálózat"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Elkülönített hálózat, kizárólag belső útválasztás"
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Elkülönített hálózat, útválasztás letiltva"
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "Indítás alatt"
#: ../virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli a(z) %s hálózatot?"
#: ../virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat törlésekor"
#: ../virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat indításakor"
#: ../virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat leállításakor"
#: ../virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Hiba a hálózati beállítások módosításakor: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kötet elérési út másolása"
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Méret:"
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Használják"
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést."
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr "Új kötet készítése"
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást"
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva."
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor"
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor"
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor"
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor"
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy:\n"
" - A Xen kernel elindult-e\n"
" - A Xen szolgáltatás fut-e"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e a „libvirtd” szolgáltatás."
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gép vezérlőpult kapcsolódási hiba"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Felfüggesztve"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Mentve"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomolva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "Elindítva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "Migrálva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "Helyreállítva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "Pillanatfelvételből"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr "Folytatva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrálás megszakítva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "Migrálás"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "Leállítás…"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s"
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "_Részletek"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Gazda CPU használata"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózati I/O"
#: ../virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ez eltávolítja a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztos benne?"
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz"
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Nincs kapcsolódva"
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás…"
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Helyreállítás"
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Indítás"
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése"
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letiltva a beállítások párbeszédablakban."
#: ../virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Közvetlen"
#: ../virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Alagutazott"
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
#: ../virtManager/migrate.py:212
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Érvényes cél kapcsolatot kell választani."
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:238
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "A hipervizorok nem egyeznek meg"
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nem elérhető használható kapcsolat."
#: ../virtManager/migrate.py:360
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "A vendéget nem lehet migrálni: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:401
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "A(z) „%s” VM migrálása"
#: ../virtManager/migrate.py:402
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Hiba a migrálási feladat megszakításakor: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket."
#: ../virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tartomány mentése merevlemezre"
#: ../virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Tartomány migrálása"
#: ../virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: ../virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: ../virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Csatoló %s"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Fájlrendszer könyvtár"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Előformázott blokk eszköz"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM kötetcsoport"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fizikai lemez eszköz"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI Host Adapter"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster fájlrendszer"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog fájlrendszer"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Hiba a beállítások indításakor: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Kizárólag teljes képernyő"
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Leginkább hasonló CPU modell"
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "A gazda CPU definíciójának másolása"
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása"
#: ../virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "A helyi tároló nem használható távoli kapcsolaton."
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se"
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális gép vezérlőpult"
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nincs virtuális gép"
#: ../virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
#: ../virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "a virt-manager a libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatát igényli."
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Kényszerített újraindítás"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Me_ntés"
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Felügyelő nem támogatja a tartomány újraindítását."
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Felfüggesztés"
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Klónozás..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre"
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása "
"nélkül, ami adatvesztést okozhat."
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor"
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "architektúra '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "virtualizáció típusa '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "bármely virtualizációs lehetőség"
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:291
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:308
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:335
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat"
#: ../virtinst/cli.py:346
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
#: ../virtinst/cli.py:370
#, python-format
msgid "Running %(console_type)s console command: %(command)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:429
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:473
#, python-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” tartomány nem található: %s"
#: ../virtinst/cli.py:569 ../virtinst/cli.py:572
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:593
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához "
#: ../virtinst/cli.py:597
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után."
#: ../virtinst/cli.py:601
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Ne ellenőrizzen névütközést, írja felül bármelyik azonos nevű vendég "
"rendszert."
#: ../virtinst/cli.py:608
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet"
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid "Print debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
#: ../virtinst/cli.py:644
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:687
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:712
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:717
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása"
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása"
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása"
#: ../virtinst/cli.py:726
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat "
"beállítása"
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:738
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:746
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása"
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása"
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása."
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:767
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:779
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:803
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára."
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:828
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:839
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:848
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurálja a VM életciklus kezelési szabályrendszert"
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:862
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:876
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:892
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:900
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:905
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:907
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:939
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1126
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1439
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1777
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. "
"Telepítse a 'virt-viewer' csomagot."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1784
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1795
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3119
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Helytelen 'size' érték: %s"
#: ../virtinst/cli.py:3132
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:3146
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni"
#: ../virtinst/cli.py:3572
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cloner.py:45
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:124
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:159
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:280
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges."
#: ../virtinst/cloner.py:303
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:325
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:399
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:413
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:575
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:580
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' tartomány nem található."
#: ../virtinst/devices/device.py:64
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:219
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:224
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:247
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál"
#: ../virtinst/devices/disk.py:732
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:740
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:852
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:201
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/interface.py:168
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Nem használható a(z) %(path)s tároló: %(err)s"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához."
#: ../virtinst/diskbackend.py:537
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M igényelve > %d M érhető el"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:543
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:553
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:623
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: ../virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:76
msgid "Guest"
msgstr "Vendég rendszer"
#: ../virtinst/guest.py:84
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van."
#: ../virtinst/guest.py:522
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt jelenlegi verziója a nem támogatja az UEFI-t."
#: ../virtinst/guest.py:526
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/guest.py:531
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:574
msgid "Creating domain..."
msgstr "Tartomány létrehozása..."
#: ../virtinst/install/installer.py:581
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:144
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Átvitel %s"
#: ../virtinst/install/unattended.py:57
#, python-format
msgid "%s cannot use '%s' as user-login."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:67
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:76
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:173
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:191
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:327
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:338
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:347
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:352
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:309
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:75
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "%s állomány letöltése..."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:247
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:231
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:238
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:244
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:679
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s"
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:552
msgid "Storage object"
msgstr "Tároló objektum"
#: ../virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s"
#: ../virtinst/storage.py:558
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:647
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:693
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Foglalás '%s'"
#: ../virtinst/storage.py:731
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:737
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../virtinst/virtclone.py:95
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:97
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Az eredeti vendégként használandó XML fájl."
#: ../virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Klón név és tároló elérési utak automatikus előállítása az eredeti vendég "
"beállításaiból."
#: ../virtinst/virtclone.py:102
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Az új vendég neve"
#: ../virtinst/virtclone.py:105
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:107
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tároló-összeállítás"
#: ../virtinst/virtclone.py:109
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Az új fájl, melyet az új vendég lemezképként használ"
#: ../virtinst/virtclone.py:112
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:115
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:120
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:124
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:127
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Hálózati konfiguráció"
#: ../virtinst/virtclone.py:131
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960
#: ../virtinst/virtxml.py:386
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../virtinst/virtclone.py:163
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:204
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "A(z) „%s” klón sikeresen létrejött."
#: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva"
#: ../virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja"
#: ../virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval. "
"Használja a következőt: --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]"
#: ../virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum"
#: ../virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nem használható együtt a --graphics a régi grafikai kapcsolókkal"
#: ../virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nem adható meg egynél több ezek közül: VNC, SDL, --graphics vagy --nographics"
#: ../virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory memória mennyiségének megadása MiB-ban"
#: ../virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk meg kell adnia a tárolót (felülírás a --disk none kapcsolóval)"
#: ../virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Meg kell adnia a telepítési módot\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"A CDROM média alapértelmezetten nem ír ki szöveget a konzolra, így "
"valószínűleg nem fog szöveges kimenetet látni. Érdemes lehet használni a --"
"location kapcsolót."
#: ../virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Tekintse meg a --location CDROM médiával történő használatának példáit a man "
"oldalon"
#: ../virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:350
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:357
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:365
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Nincs operációs rendszer észlelve, a VM teljesítménye csökkenhet. A legjobb "
"eredményért adjon meg egy OS-t az --os-variant kapcsolóval."
#: ../virtinst/virtinstall.py:378
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:457
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:486
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:501
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:544
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Hiba a telepítési hely ellenőrzésekor: %s"
#: ../virtinst/virtinstall.py:637
#, python-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d perc"
#: ../virtinst/virtinstall.py:640
#, python-format
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:663
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:675
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#. If there isn't any console to actually connect up,
#. default to --wait -1 to get similarish behavior
#: ../virtinst/virtinstall.py:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Nincs futtatandó konzol a vendéghez, alapértelmezés erre: --wait 1"
#. we've got everything -- try to start the install
#: ../virtinst/virtinstall.py:699
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Telepítés indítása..."
#: ../virtinst/virtinstall.py:719
msgid "Domain creation completed."
msgstr "A tartomány létrehozása befejeződött."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:723
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Újraindíthatja a tartomány ennek a futtatásával:\n"
" %s"
#: ../virtinst/virtinstall.py:726
msgid "Restarting guest."
msgstr "Vendég újraindítása."
#: ../virtinst/virtinstall.py:733
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "A tartomány telepítése megszakadt."
#: ../virtinst/virtinstall.py:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "A tartomány összeomlott."
#: ../virtinst/virtinstall.py:780
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:790
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:801
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "A tartomány leállt. Folytatás."
#: ../virtinst/virtinstall.py:807
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból."
#: ../virtinst/virtinstall.py:824
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "A száraz indítás sikeresen befejeződött"
#: ../virtinst/virtinstall.py:828
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
"Ismeretlen XML lépési kérés: „%s”, a következők egyikének kell lennie: 1, 2 "
"vagy all."
#: ../virtinst/virtinstall.py:835
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "A kért telepítésnek nincs 2. XML lépése"
#: ../virtinst/virtinstall.py:852
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával."
#: ../virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "A vendégpéldány neve"
#: ../virtinst/virtinstall.py:865
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Telepítési mód beállításai"
#: ../virtinst/virtinstall.py:867
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM telepítési média"
#: ../virtinst/virtinstall.py:869
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Disztribúció telepítési URL-e, például https://gép/útvonal. Konkrét "
"példákért lásd a man oldalt."
#: ../virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával"
#: ../virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Vendég készítése meglévő lemezkép használatával"
#: ../virtinst/virtinstall.py:877
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:886
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:889
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:903
msgid "Device Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../virtinst/virtinstall.py:933
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vendég konfigurációs beállításai"
#: ../virtinst/virtinstall.py:937
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualizációs platform beállítások"
#: ../virtinst/virtinstall.py:941
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "A vendégnek teljesen virtualizáltnak kell lennie"
#: ../virtinst/virtinstall.py:944
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "A vendégnek paravirtualizáltnak kell lennie"
#: ../virtinst/virtinstall.py:947
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "A vendégnek konténer-alapúnak kell lennie"
#: ../virtinst/virtinstall.py:949
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Használandó hipervizor (kvm, qemu, xen, …)"
#: ../virtinst/virtinstall.py:950
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A szimulálandó CPU architektúra"
#: ../virtinst/virtinstall.py:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Az emulálandó gép típusa"
#: ../virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Tartomány automatikus indítása a gazda indulásakor."
#: ../virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:969
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
#: ../virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Kérjük „yes” vagy „no” választ adjon."
#: ../virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Érvénytelen --edit kapcsoló: „%s”"
#: ../virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nem található --%s objektum az XML-ben"
#: ../virtinst/virtxml.py:90
#, python-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Ezek egyikét kell megadni: %s."
#: ../virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Ütköző beállítások %s"
#: ../virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Nincs módosítás megadva."
#: ../virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:156
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:163
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt az --add-device és a(z) --%s "
#: ../virtinst/virtxml.py:174
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt a --remove-device és a(z) --%s"
#: ../virtinst/virtxml.py:177
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:190
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval"
#: ../virtinst/virtxml.py:193
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:219
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:227
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:234
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:278
#, python-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#. Test driver doesn't support device hotplug so we can't reach this
#: ../virtinst/virtxml.py:281
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
#: ../virtinst/virtxml.py:305
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:324
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori kapcsolók megadásával."
#: ../virtinst/virtxml.py:330
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Tartomány neve, azonosítója vagy uuid értéke"
#: ../virtinst/virtxml.py:332
msgid "XML actions"
msgstr "XML műveletek"
#: ../virtinst/virtxml.py:334
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:340
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:345
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:351
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:359
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:362
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:365
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:367
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:369
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:371
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:375
msgid "XML options"
msgstr "XML beállítások"
#: ../virtinst/virtxml.py:414
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Nem használhatja a --confirm kapcsolót stdin bemenettel."
#: ../virtinst/virtxml.py:416
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Nem használhatja az --update kapcsolót stdin bemenettel."
#: ../virtinst/virtxml.py:419
msgid "A domain must be specified"
msgstr "A tartományt meg kell adni"
#: ../virtinst/virtxml.py:447
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:472
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:480
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:511
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:513
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:526
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva"
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"A Virtuális gép vezérlőpult egy grafikus eszközt biztosít a virtuális gépek "
"kezeléséhez KVM, Xen és LXC esetén. Indítsa el, állítsa le, adjon hozzá vagy "
"távolítson el virtuális gépeket, kapcsolódjon grafikusan vagy soros "
"konzolon, és tekintse meg a létező helyi vagy távoli virtuális gépek "
"erőforrás-használatát."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Esz_köz tipusa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Busz típusa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:68
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Gyorsítótár mód:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:69
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>To_vábbi lehetőségek</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:73
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Eszköz mode_ll:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "_Elérési út:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Device _Type:"
msgstr "Eszköz _típusa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "T_ype:"
msgstr "Típ_us:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createnet.ui.h:6
#: ../ui/createpool.ui.h:10 ../ui/createvm.ui.h:68 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "_Channel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21 ../ui/details.ui.h:97
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Műv_elet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Backend:"
msgstr "Háttér:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzió:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26 ../ui/details.ui.h:111
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/details.ui.h:115
msgid "panic"
msgstr "pánik"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/createnet.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:76 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Klón létrehozása erről:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr "Cél gép:"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>A klónozás létrehoz egy új független másolatot az eredeti "
"lemezből. A megosztás\n"
"használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>A klónozás <u>nem</u> módosítja a vendég OS tartalmát. Ha "
"szükség van erre\n"
"jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt.</"
"span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lónozás"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-cím cseréje"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Új _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:80
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "MAC:"
msgstr "MAC-cím:"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Létező lemez"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../ui/createconn.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: ../ui/createconn.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: ../ui/createconn.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Felügyelő:"
#: ../ui/createconn.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
#: ../ui/createconn.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Gazdanév:"
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../ui/createconn.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "Létrehozott URI:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "Start:"
msgstr "Kezdő:"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "End:"
msgstr "Záró:"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 engedélyezése"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 engedélyezése"
#: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Új tároló készlet létrehozása"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Készlet létrehozása:"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormátum:"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "G_azdanév:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "_Tallózás"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ta_llózás"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
#: ../ui/createvm.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)"
#: ../ui/createvm.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:9
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Létező l_emezkép importálása"
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "Válasszon tároló típust"
#: ../ui/createvm.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "_Alkalmazás tároló"
#: ../ui/createvm.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perációs rendszer tároló"
#: ../ui/createvm.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "Kapcs_olat:"
#: ../ui/createvm.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra"
#: ../ui/createvm.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Gép típusa:"
#: ../ui/createvm.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualizáció típusa:"
#: ../ui/createvm.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "Architektúra tulajdonságok"
#: ../ui/createvm.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Ta_llózás…"
#: ../ui/createvm.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/createvm.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "install-urlopts-entry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:27
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "install-urlopts-expander"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/createvm.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/createvm.ui.h:31
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "T_allózás…"
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:34
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:35
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:"
#: ../ui/createvm.ui.h:36
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:38
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:40
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:41
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:42
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:47
msgid "install-oscontainer-source-uri"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:48
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:49
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:50
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:51
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:52
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "install-oscontainer-root-passwd"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:55
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:56
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:57
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:58
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../ui/createvm.ui.h:59
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:60
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:61
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU-k:"
#: ../ui/createvm.ui.h:62
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Adja meg a gép memóriát)"
#: ../ui/createvm.ui.h:64
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Telepítés megkezdése"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt"
#: ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:74
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Hálózat választása"
#: ../ui/createvm.ui.h:75
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Kötet hozzáadása:"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tároló kötet korlát</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "elérhető terület:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "Háttér tároló"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre kerül</"
"small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../ui/details.ui.h:3
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "L_eírás:"
#: ../ui/details.ui.h:8
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Gép _típus:"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Lapkakészle_t:"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Felügyelő részletek</b>"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU használat</b>"
#: ../ui/details.ui.h:20 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Memória használat</b>"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Lemez I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Hálózat I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "VCPU a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "2"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat</small>"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/details.ui.h:30
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Konfigu_ráció</b>"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "CPU topológia beállítása"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Thread_s:"
msgstr "Szálak:"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "Cor_es:"
msgstr "Magok:"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Foglala_tok:"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pológia</b>"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Total host memory:"
msgstr "Teljes fizikai memória:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "50"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Init _path:"
msgstr "Init elérési út:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init ar_gumentumok:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Tároló inicializálás</b>"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Közvetle kernel indítás engedélyezése"
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel elérési út:"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd elérési út:"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kernel ar_gumentumok:"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszköz sorrend</b>"
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Csak olvas_ható"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Megos_ztható:"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Storage size:"
msgstr "Tároló méret:"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "Removab_le:"
msgstr "Eltávo_lítható:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Lemez b_usz:"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Advanced _options"
msgstr "T_ovábbi beállítások"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Source host:"
msgstr "Forrás gép:"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Target type:"
msgstr "Cél típusa:"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Target name:"
msgstr "Cél neve:"
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/hostnets.ui.h:1
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Vezérlő</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Fájlrendszer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "Mó_d:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard eszköz</b>"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "foo:12"
msgstr "valami:12"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Átirányított eszköz</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM eszköz</b>"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Véletlenszám generátor</b>"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Eszközmeghajtó:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Í_rási szabályrendszer:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Cím:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Display:"
msgstr "Megjelenítő:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Kapcsolat részletes adatai"
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vezérlő nézet"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI:"
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "Átte_kintés"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuális hálózatok"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "_Tároló"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatikus indítás:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT bármely eszközre"
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP tartomány:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
msgid "Forwarding:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
msgid "Static Route:"
msgstr "Statikus útválasztás:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Hálózat hozzáadása"
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Helyi fájlrendszer tallózása"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Tallózás helyben…"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Válasszon kötetet"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Kötetlista frissítése"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Kötet törlése"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Kapcsolat hozzá_adása…"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "Ú_j virtuális gép"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Kapcsolat részletes adatai"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuális gép részletes adatai"
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafikon"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Vendég CPU használata"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Gazda CPU használata"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Memóriahasználat"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Hálózati I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "A virtuális gép konzoljának és részletes adatainak megjelenítése"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép bekapcsolása"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép migrálása"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Kapcsolódás</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid "_Network source:"
msgstr "_Hálózat forrása:"
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O követése"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "_Hálózati I/O követése"
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "_Memóriastatisztika követése"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Update status every"
msgstr "Állapot _frissítése minden"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "C_PU használat követése"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statisztika beállításai</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma."
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Tároló formátum:"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Hangeszköz hozzá_adása:"
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Új VM alapbeállításai</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "N_ew VM"
msgstr "Ú_j VM"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol _méretezése:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás…"
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafikus konzolok</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "Conso_le"
msgstr "Konzo_l"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Kényszerített leállítás:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Pause:"
msgstr "_Felfüggesztés:"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Nem érvényesített változások:"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Tároló _törlése:"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Megerősítések</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "Feed_back"
msgstr "Vissza_jelzés"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "VM State:"
msgstr "VM állapota:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "Timestamp:"
msgstr "Időbélyeg:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Pillanatfelvétel mód:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Képernyőkép:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nincs elérhető képernyőkép"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Válasszon tároló kötetet"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB eszköz áti_rányítása"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Pillanatfelvételek"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "Képernyő méretezése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyőnél"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Szöveges konzolok"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Billentyű _kód küldése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Indítás"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Felfüggesztés"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatfelvételek"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Telepítés megkezdése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Telepítés megkez_dése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Telepítés megkez_dése"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkezés"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr ""