virt-manager/po/hu.po
Weblate dce7348688 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2024-01-02 10:55:05 +01:00

7143 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2013
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2014
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2015
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
# Teknős Ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>, 2022, 2023.
# Hoppár Zoltán <hopparz@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális gép vezérlőpult"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
"Grafikusan kezelheti a KVM-et, a Xen-t vagy az LXC-t a libvirt segítségével"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"A Virtuális gép vezérlőpult egy grafikus eszközt biztosít a virtuális gépek "
"kezeléséhez KVM, Xen és LXC esetén. Indítsa el, állítsa le, adjon hozzá vagy "
"távolítson el virtuális gépeket, kapcsolódjon grafikusan vagy soros "
"konzolon, és tekintse meg a létező helyi vagy távoli virtuális gépek "
"erőforrás-használatát."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Vezérlőpult"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Virtuális gép konfiguráció"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafikus konzol kapcsolat a virtuális géphez"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid "virtualization type '%s'"
msgid "virtualization"
msgstr "virtualizáció típusa '%s'"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "Libvirt URI:"
msgid "libvirt"
msgstr "Libvirt URI:"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek menedzselése"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "A libvirt által támogatott"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "Esz_köz tipusa:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Busz típusa:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Eszköz mode_ll:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "Kiszolgáló eszköz:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Elérési út:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "Eszköz _típusa:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "Típ_us:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ui/addhardware.ui:840
#, fuzzy
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto socket:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Műv_elet:"
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
#, fuzzy
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
msgid "panic"
msgstr "pánik"
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr "_Megszakítás"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "Lemezkép készítése a virtuális géphez"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "Egyéni tárhely kialakítása vagy kiválasztása"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "Kezelés..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Gyorsítótár mód:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Elv_etési mód:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Csak olvas_ható:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Megos_ztható:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Eltávo_lítható:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Soros:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "T_ovábbi beállítások"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás…"
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Létező lemez"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Új elérési út:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Virtuális gép klónozása</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "Eredeti VM:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcs_olat:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Tároló:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "Részletek…"
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>A klónozás <u>nem</u> módosítja a vendég OS tartalmát. Ha "
"szükség van erre\n"
"jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt.</"
"span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "K_lónozás"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Soros"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkezés"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Jelszó mentéséhez jelölje be, jelszó elfelejtéséhez törölje a jelölést."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Csatlakozzon a konzolhoz"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Felügyelő:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Csatlakozzon a _remote hosthoz SSH-n keresztül"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Gazdanév:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>A QEMU usermode munkamenet nem a virt-manager\n"
"alapértelmezett. Valószínű, hogy bármely már meglévő QEMU/KVM\n"
"vendégek nem lesznek elérhetőek. Hálózati lehetőségek\n"
"nagyon korlátozottak. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Egyéni URI:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Létrehozott URI:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Virtuális hálózat létrehozása</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Továbbítás ide:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "Eszköz _Lista:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Eszköz:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "IPv4 _engedélyezése"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Kezdő:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Záró:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 engedélyezése"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4 konfiguráció</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "IPv6 _engedélyezése"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 engedélyezése"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6 konfiguráció</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Alkalmazott hálózati név"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Egyéni"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS domainnév</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Új tároló készlet létrehozása"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Tárolókészlet létrehozása</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Cél elérési út:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormátum:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "G_azdanév:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Kezdő _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "_Tallózás"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ta_llózás"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Létező l_emezkép importálása"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Válasszon tároló típust"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "_Alkalmazás tároló"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perációs rendszer tároló"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "Kapcs_olat:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Gép típusa:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualizáció típusa:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Architektúra tulajdonságok"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Ta_llózás…"
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "T_allózás…"
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU-k:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Adja meg a gép memóriát)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ui/createvm.ui:2064
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Telepítés megkezdése"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Hálózat választása"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Tárolókötet hozzáadása"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tároló kötet korlát</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
#, fuzzy
#| msgid "Max Ca_pacity:"
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:"
#: ui/createvol.ui:331
#, fuzzy
#| msgid "Locate directory volume"
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "Könyvtár kötet megadása"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:423
#, fuzzy
#| msgid "Backing store"
msgid "_Backing store"
msgstr "Háttér tároló"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép törlése"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre kerül</"
"small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "L_eírás:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Gép _típusa: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Lapkakészle_t:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Felügyelő részletek</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:822
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
#: ui/details.ui:885
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU használat</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Memória használat</b>"
#: ui/details.ui:1113
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Lemez I/O</b>"
#: ui/details.ui:1205
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Hálózat I/O</b>"
#: ui/details.ui:1297
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
#: ui/details.ui:1310
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
#: ui/details.ui:1327
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1368
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat</small>"
#: ui/details.ui:1404
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
#: ui/details.ui:4201
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1493
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1519
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Konfigu_ráció</b>"
#: ui/details.ui:1549
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "CPU topológia beállítása"
#: ui/details.ui:1577
msgid "Thread_s:"
msgstr "Szálak:"
#: ui/details.ui:1591
msgid "Cor_es:"
msgstr "Magok:"
#: ui/details.ui:1605
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Foglala_tok:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1696
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pológia</b>"
#: ui/details.ui:1761
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
#: ui/details.ui:1776
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Teljes fizikai memória:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1913
#, fuzzy
#| msgid "External disk and memory"
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Külső lemez és memória"
#: ui/details.ui:1943
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ui/details.ui:1995
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "Init elérési út:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init ar_gumentumok:"
#: ui/details.ui:2111
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Tároló inicializálás</b>"
#: ui/details.ui:2141
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Közvetle kernel indítás engedélyezése"
#: ui/details.ui:2174
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel elérési út:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd elérési út:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: ui/details.ui:2296
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kernel ar_gumentumok:"
#: ui/details.ui:2326
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2419
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2450
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése"
#: ui/details.ui:2587
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszköz sorrend</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Tároló méret:"
#: ui/details.ui:2679
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2747
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ui/details.ui:2791
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Lemez b_usz:"
#: ui/details.ui:2828
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2876
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
#: ui/details.ui:3080
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3091
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ui/details.ui:3155
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3177
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ui/details.ui:3253
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ui/details.ui:3299
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3459
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
#: ui/details.ui:3533
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "címke"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "címke"
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "címke"
#: ui/details.ui:3635
msgid "Source host:"
msgstr "Forrás gép:"
#: ui/details.ui:3647
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3659
msgid "Target type:"
msgstr "Cél típusa:"
#: ui/details.ui:3671
msgid "Target name:"
msgstr "Cél neve:"
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ui/details.ui:3695
msgid "Clipboard:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3707
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ui/details.ui:3727
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: ui/details.ui:3814
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3937
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3965
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó</b>"
#: ui/details.ui:4217
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4273
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Vezérlő</b>"
#: ui/details.ui:4319
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Fájlrendszer</b>"
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "Mó_d:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard eszköz</b>"
#: ui/details.ui:4488
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ui/details.ui:4500
msgid "foo:12"
msgstr "valami:12"
#: ui/details.ui:4532
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Átirányított eszköz</b>"
#: ui/details.ui:4584
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM eszköz</b>"
#: ui/details.ui:4677
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4697
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Véletlenszám generátor</b>"
#: ui/details.ui:4747
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4759
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4779
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4872
#, fuzzy
#| msgid "Removable"
msgid "_Remove"
msgstr "Eltávolítható"
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Eszközmeghajtó:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Cím:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vezérlő nézet"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "Átte_kintés"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuális hálózatok"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Tároló"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatikus indítás:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP tartomány:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT bármely eszközre"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Útválasztott"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Hálózat hozzáadása"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Tallózás helyben"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Helyi fájlrendszer tallózása"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "Choose Volume"
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Válasszon kötetet"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Kötetlista frissítése"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Kötet törlése"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Kapcsolat hozzá_adása…"
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "Ú_j virtuális gép"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Kapcsolat részletes adatai"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuális gép részletes adatai"
#: ui/manager.ui:125
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafikon"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Vendég CPU használata"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Gazda CPU használata"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Memóriahasználat"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Hálózati I/O"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "A virtuális gép konzoljának és részletes adatainak megjelenítése"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép bekapcsolása"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Indítás"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Felfüggesztés"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép migrálása"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Kapcsolódás</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Port:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Hálózat forrása:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O követése"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "_Hálózati I/O követése"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "_Memóriastatisztika követése"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "Állapot _frissítése minden"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "C_PU használat követése"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statisztika beállításai</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Tároló formátum:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Új VM alapbeállításai</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "Ú_j VM"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol _méretezése:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás…"
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:701
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafikus konzolok</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Konzo_l"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Kényszerített leállítás:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Felfüggesztés:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Nem érvényesített változások:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Tároló _törlése:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Megerősítések</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "Vissza_jelzés"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "VM állapota:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Időbélyeg:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Pillanatfelvétel mód:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Képernyőkép:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nincs elérhető képernyőkép"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása"
#: ui/snapshots.ui:435
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzió:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Advanced options"
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB eszköz áti_rányítása"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Pillanatfelvételek"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "Képernyő méretezése"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyőnél"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal"
#: ui/vmwindow.ui:239
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Konzol"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Automatikus csatlakozás"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Billentyű _kód küldése"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Indítás"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Felfüggesztés"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatfelvételek"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Telepítés megkezdése"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Telepítés megkez_dése"
#: ui/vmwindow.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Telepítés megkez_dése"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Hiba a „Névjegy” párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Vezérlő"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ennél a vendég típusnál."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Párhuzamos"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB host eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a gazda eszközeinek felsorolását"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nem támogatott konténerek"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Video Device"
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Videoeszköz"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A libvirt verzió nem támogatja a videoeszközöket."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Figyelő"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB átirányítás"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Pánik értesítő"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Ez a hipervizor / libvirt / arch kombináció nem támogatott."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s"
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Ezek a változások a vendég leállítását követően lépnek érvénybe."
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pszeudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Kimenet fájlba"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP hálózati konzol"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP hálózati konzol"
#: virtManager/addhardware.py:427
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix foglalat"
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice ügynök"
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Spice port"
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:448
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Serial"
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "A vendég rendszer újraindítása"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása"
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése"
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Lemez eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervizor alapértelmezése"
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Videoeszköz"
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Figyelő eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Fájlrendszer átengedés"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Véletlenszám-generátor (RNG)"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:1020
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:1022
#, fuzzy
#| msgid "%s Device"
msgid "MDEV Device"
msgstr "%s eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:1023
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s eszköz"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos, hogy hozzáadja ezt az eszközt?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Ez az eszköz nem adható hozzá működő géphez. Elérhetővé teszi az eszközt a "
"gép következő leállításakor?"
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszköz nem adható hozzá: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Eszköz létrehozása"
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Biztos, hogy használni akarja az eszközt?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Feladat megszakítása…"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs klónozható tároló."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Elérési út: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
#: virtManager/clone.py:118
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:137
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "Nincs klónozható tároló."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Lemez megosztása vele: %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Lemez klónozása"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Hiba a klónozás párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/clone.py:276
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "K_lónozás"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A klónozás felülírja a meglévő fájlt"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Egy már meglévő kép felülírja az útvonalat a klónozási folyamat alatt. "
"Biztos, hogy ezt az útvonalat akarja?"
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "A lemezek kihagyása adatfelülírást okozhat."
#: virtManager/clone.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"A következő lemezeszközök nem kerülnek klónozásra:\n"
"\n"
"%s\n"
"Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezekben a "
"lemezképekben."
#: virtManager/clone.py:503
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” virtuális gép klón létrehozásakor: %s"
#: virtManager/clone.py:561
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "A(z) „%s” virtuális gép klón létrehozása"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Virtuális gép '%s' klónjának és a kiválasztott tárolónak a létrehozása (ez "
"eltarthat egy ideig)"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Leválasztva"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Hiba a kapcsolódás párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli kapcsolatokhoz."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Bármely fizikai eszköz"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "A virtuális hálózat létrehozása eltarthat egy darabig..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Forrá_s útvonal:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést."
#: virtManager/createvm.py:531
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "A(z) %s telepítések paravirtualizált vendégek esetén nem érhetőek el."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, "
"vagy a KVM kernel modul nincs betöltve."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy "
"a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén teljesíthetnek."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
#: virtManager/createvm.py:657
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "%(numcpus)d elérhető"
msgstr[1] "%(numcpus)d elérhető"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL telepítési út"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Létező OS kép importálása"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Alkalmazás-konténer"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Operációs rendszer tároló"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Érvénytelen vendég név"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Hiba a telepítés indításakor: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:2076
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tároló kötet készítése..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:196
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n"
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Hiba a törlés párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: virtManager/delete.py:567
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülőkönyvtárhoz."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "A tároló csak olvasható."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n"
"- %s"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Leave fullscreen"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Billentyűkombináció küldése"
#: virtManager/details/console.py:203
msgid "No text console available"
msgstr "Nem érhető el szöveges konzol"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:210
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:219
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nem érhető el grafikus konzol"
#: virtManager/details/console.py:225
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafikus konzol"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Nincs grafikus konzol beállítva a vendéghez"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "A(z) „%s” típusú grafikus konzol nem jeleníthető meg"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
#: virtManager/details/console.py:739
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során"
#: virtManager/details/console.py:796
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:818
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB átirányítási hiba"
#: virtManager/details/console.py:827
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:834
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:847
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:980
msgid "Viewer window closed."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:984
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "A mutató elengedéséhez nyomja meg a(z) %s billentyűt."
#: virtManager/details/details.py:161
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
#: virtManager/details/details.py:167
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s átirányító %s"
#: virtManager/details/details.py:172
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s átirányító %s"
#: virtManager/details/details.py:176
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s átirányító %s"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:197
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Serial"
#: virtManager/details/details.py:201
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Párhuzamos"
#: virtManager/details/details.py:205
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Console"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konzol"
#: virtManager/details/details.py:213
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Csatorna"
#: virtManager/details/details.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Csatorna"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
#: virtManager/details/details.py:220
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s átirányító %s"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Videó %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Fájlrendszer %s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:244
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "CDROM eszköz"
#: virtManager/details/details.py:248
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "CDROM eszköz"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Hardver hozzáadása"
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ha_rdver eltávolítása"
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt vagy a felügyelő nem támogatja az UEFI-t."
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "Alkalmazás alapértelmezett"
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Felügyelő alapértelmezett"
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU konfiguráció törlése"
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának "
"megadása nélkül"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztos, hogy használni akarja a lemezt?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "A megadott eszköz eltávolítása a virtuális gépből"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s kiszolgáló"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Soros eszköz"
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Párhuzamos eszköz"
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Konzol eszköz"
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Csatorna eszköz"
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Elsődleges konzol"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Be"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nincsenek indítható eszközök"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "OS információ"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel _indítása"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel _törlése"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:536
msgid "External disk and memory"
msgstr "Külső lemez és memória"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
msgid "External memory only"
msgstr "Csak külső memória"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
msgid "External disk only"
msgstr "Csak külső lemez"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:632
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel futtatása"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pillanatfelvételt?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel törlése"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel"
#: virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Több pillanatfelvétel lett kiválasztva."
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "A vendég ügynök nem érhető el."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s"
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Kijavítja most?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne kérdezzen újra ezeknél a könyvtáraknál."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adnia a tároló elérési útvonalát."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Sablon:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "Forrá_s elérésí útja:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Spice kiszolgáló"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNC kiszolgáló"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Összes csatoló"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "A média ismeretlen"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nem található média"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem aktív. Elindítja most ezt a hálózatot?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem indítható el: %s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Emulátor"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
#: virtManager/error.py:141
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?"
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne figyelmeztessen újra."
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg újra"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Hiba a gazda párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s Kapcsolat részletei"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr ""
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "A kapcsolat nem aktív."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nincs virtuális hálózat kiválasztva."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Útválasztott hálózat"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Elkülönített hálózat, kizárólag belső útválasztás"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Elkülönített hálózat, útválasztás letiltva"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Indítás alatt"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli a(z) %s hálózatot?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat törlésekor"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat indításakor"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat leállításakor"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Hiba a hálózati beállítások módosításakor: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kötet elérési út másolása"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Használják"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Új kötet készítése"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor"
#: virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:488
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
#: virtManager/hoststorage.py:495
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor"
#: virtManager/hoststorage.py:540
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:548
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
#: virtManager/hoststorage.py:561
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:586
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e a „libvirtd” szolgáltatás."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy:\n"
" - A Xen kernel elindult-e\n"
" - A Xen szolgáltatás fut-e"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e a „libvirtd” szolgáltatás."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gép vezérlőpult kapcsolódási hiba"
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Felfüggesztve"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Leállítás"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Mentve"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Kikapcsolva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomolva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Elindítva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrálva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Helyreállítva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Pillanatfelvételből"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Folytatva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrálás megszakítva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrálás"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Leállítás"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
msgstr "Leválasztva"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Törlés"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Gazda CPU használata"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózati I/O"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ez eltávolítja a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztos benne?"
#: virtManager/manager.py:571
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz"
#: virtManager/manager.py:578
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "A kapcsolat nem aktív."
#: virtManager/manager.py:580
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás…"
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Helyreállítás"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letiltva a beállítások párbeszédablakban."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Közvetlen"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Alagutazott"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Érvényes cél kapcsolatot kell választani."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:292
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "A hipervizorok nem egyeznek meg"
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Leválasztva"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nem elérhető használható kapcsolat."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "A vendéget nem lehet migrálni: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "El nem kapott hiba a bemenet ellenőrzésekor: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "A(z) „%s” VM migrálása"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Hiba a migrálási feladat megszakításakor: %s"
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket."
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1446
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tartomány mentése merevlemezre"
#: virtManager/object/domain.py:1498
msgid "Migrating domain"
msgstr "Tartomány migrálása"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Csatoló %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Fájlrendszer könyvtár"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Előformázott blokk eszköz"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM kötetcsoport"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fizikai lemez eszköz"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cél"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI Host Adapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster fájlrendszer"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Hiba a beállítások indításakor: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Kizárólag teljes képernyő"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Leginkább hasonló CPU modell"
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt"
#: virtManager/storagebrowse.py:28
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Már meglévő tároló megadása"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Adja meg, vagy hozzon létre tároló kötetet"
#: virtManager/storagebrowse.py:34
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO média megadása"
#: virtManager/storagebrowse.py:35
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO média kötet megadása"
#: virtManager/storagebrowse.py:39
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Hajlékonylemezes média megadása"
#: virtManager/storagebrowse.py:40
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Hajlékonylemezes média kötet megadása"
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Könyvtár kötet megadása"
#: virtManager/storagebrowse.py:50
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Válasszon tároló kötetet"
#: virtManager/storagebrowse.py:119
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "A helyi tároló nem használható távoli kapcsolaton."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Kényszerített újraindítás"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "Me_ntés"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "_Folytatás"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Klónozás..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása "
"nélkül, ami adatvesztést okozhat."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:226
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése"
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz"
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:290
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:298
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:302
#, fuzzy
#| msgid "any virtualization options"
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "bármely virtualizációs lehetőség"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat"
#: virtinst/cli.py:364
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
#: virtinst/cli.py:408
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:464
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "A(z) „%s” tartomány nem található: %s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val"
#: virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához"
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után."
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Ne ellenőrizzen névütközést, írja felül bármelyik azonos nevű vendég "
"rendszert."
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet"
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása"
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása"
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat "
"beállítása"
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása"
#: virtinst/cli.py:780
#, fuzzy
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása"
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása."
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára."
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurálja a VM életciklus kezelési szabályrendszert"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:941
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. "
"Telepítse a 'virt-viewer' csomagot."
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3527
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Helytelen 'size' érték: %s"
#: virtinst/cli.py:3540
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'"
#: virtinst/cli.py:3555
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni"
#: virtinst/cli.py:4015
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4736
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4739
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4876
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' tartomány nem található."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető"
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: virtinst/cloner.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: virtinst/cloner.py:258
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:351
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:356
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:379
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál"
#: virtinst/devices/disk.py:805
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:813
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:926
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Nem használható a(z) %(path)s tároló: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M igényelve > %(mem2)s M elérhető"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Vendég rendszer"
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van."
#: virtinst/guest.py:854
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt jelenlegi verziója a nem támogatja az UEFI-t."
#: virtinst/guest.py:858
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:863
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:268
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:649
msgid "Creating domain..."
msgstr "Tartomány létrehozása..."
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not build storage pool: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Retrieving file %s..."
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "%s állomány letöltése..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Transferring %s"
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Átvitel %s"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s"
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Tároló objektum"
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s"
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s"
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:685
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Allocating '%s'"
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Foglalás '%s'"
#: virtinst/storage.py:726
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Az eredeti vendégként használandó XML fájl."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Klón név és tároló elérési utak automatikus előállítása az eredeti vendég "
"beállításaiból."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Az új vendég neve"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tároló-összeállítás"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Az új fájl, melyet az új vendég lemezképként használ"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Hálózati konfiguráció"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "A(z) „%s” klón sikeresen létrejött."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval. "
"Használja a következőt: --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nem használható együtt a --graphics a régi grafikai kapcsolókkal"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nem adható meg egynél több ezek közül: VNC, SDL, --graphics vagy --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory memória mennyiségének megadása MiB-ban"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk meg kell adnia a tárolót (felülírás a --disk none kapcsolóval)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Meg kell adnia a telepítési módot\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"A CDROM média alapértelmezetten nem ír ki szöveget a konzolra, így "
"valószínűleg nem fog szöveges kimenetet látni. Érdemes lehet használni a --"
"location kapcsolót."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Tekintse meg a --location CDROM médiával történő használatának példáit a man "
"oldalon"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
#| "with --os-variant for optimal results."
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Nincs operációs rendszer észlelve, a VM teljesítménye csökkenhet. A legjobb "
"eredményért adjon meg egy OS-t az --os-variant kapcsolóval."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Hiba a telepítési hely ellenőrzésekor: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:567
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:581
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:585
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:594
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Nincs futtatandó konzol a vendéghez, alapértelmezés erre: --wait 1"
#: virtinst/virtinstall.py:742
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
msgstr[1] "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "A tartomány összeomlott."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "A tartomány leállt. Folytatás."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "A tartomány létrehozása befejeződött."
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Újraindíthatja a tartomány ennek a futtatásával:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Vendég újraindítása."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Telepítés indítása..."
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "A tartomány telepítése megszakadt."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "A száraz indítás sikeresen befejeződött"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
"Ismeretlen XML lépési kérés: „%s”, a következők egyikének kell lennie: 1, 2 "
"vagy all."
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "A kért telepítésnek nincs 2. XML lépése"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával."
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "A vendégpéldány neve"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Telepítési mód beállításai"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM telepítési média"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Disztribúció telepítési URL-e, például https://gép/útvonal. Konkrét "
"példákért lásd a man oldalt."
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Vendég készítése meglévő lemezkép használatával"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vendég konfigurációs beállításai"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualizációs platform beállítások"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "A vendégnek teljesen virtualizáltnak kell lennie"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "A vendégnek paravirtualizáltnak kell lennie"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "A vendégnek konténer-alapúnak kell lennie"
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Használandó hipervizor (kvm, qemu, xen, …)"
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A szimulálandó CPU architektúra"
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Az emulálandó gép típusa"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Tartomány automatikus indítása a gazda indulásakor."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Kérjük „yes” vagy „no” választ adjon."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Érvénytelen --edit kapcsoló: „%s”"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nem található --%s objektum az XML-ben"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Ezek egyikét kell megadni: %s."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Ütköző beállítások %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Nincs módosítás megadva."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt az --add-device és a(z) --%s"
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt a --remove-device és a(z) --%s"
#: virtinst/virtxml.py:186
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval"
#: virtinst/virtxml.py:209
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device update successful."
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori kapcsolók megadásával."
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Tartomány neve, azonosítója vagy uuid értéke"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "XML műveletek"
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "XML beállítások"
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Nem használhatja a --confirm kapcsolót stdin bemenettel."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Nem használhatja az --update kapcsolót stdin bemenettel."
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "A tartományt meg kell adni"
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Sheepdog fájlrendszer"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Részletek"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI nem található"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Befejezve"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "A(z) „%s” grafikatípus nem támogatja az automatikus átméretezést."
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "Í_rási szabályrendszer:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Kiosztás:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Tallózás..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "Hangeszköz hozzá_adása:"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "A gazda CPU definíciójának másolása"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "elérhető terület:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Kapcsolat részletes adatai"
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "architektúra '%s'"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum"
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Cél neve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "Vissza_jelzés"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Szöveges konzolok"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>To_vábbi lehetőségek</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Klón létrehozása erről:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Cél gép:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Nincs hálózati eszköz"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>A klónozás létrehoz egy új független másolatot az "
#~ "eredeti lemezből. A megosztás\n"
#~ "használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "MAC-cím cseréje"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Új _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC-cím:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nem klónozható a nem menedzselt távoli tároló."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "A klónozandó blokkeszközöknek libvirt\n"
#~ "által menedzselt köteteknek kell lenniük."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Nincs írási jogosultsága"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Megosztható"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Felhasználói üzemmód"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuális hálózatok"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nincs mit klónozni."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "A tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni vagy megosztani."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Hiba a tároló útvonalának módosításakor: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges."
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Fejek:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Nincs virtuális gép"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-cím:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "a virt-manager a libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatát igényli."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Készlet létrehozása:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Megjelenítő:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statikus útválasztás:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Néhány változtatás a vendég leállítását követően lép érvénybe."
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s átirányító %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely."
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "A fájlrendszer célját meg kell adni"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Fájlrendszer paraméterhiba"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Helyi SDL ablak"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Híd"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Nincs hálózat"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Felügyelő nem támogatja a tartomány újraindítását."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Külső"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM állapot"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "lemez"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "lemez és konfiguráció"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuális hálózat"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nincs kapcsolódva"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d perc"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrálás"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"