virt-manager/po/ru.po
Weblate 9bfb043b20 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2020-07-20 13:05:50 -04:00

7105 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2013
# Alexander Savchenko, 2014
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
# Alexander Savchenko, 2013-2014
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "На платформе libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:32
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
"Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>\n"
"Yulia Poyarkova <ypoyarko@fedoraproject.org>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Добавление виртуального оборудования"
#: ui/addhardware.ui:160
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ui/addhardware.ui:191
msgid "_Bus type:"
msgstr "Тип _шины:"
#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Режим кэ_ширования:"
#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:306
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>_Дополнительно</b>"
#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
#: ui/addhardware.ui:435
msgid "ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ui/addhardware.ui:486
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:510
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Моде_ль устройства:"
#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
msgid "Host _Device:"
msgstr "Устройство основой системы:"
#: ui/addhardware.ui:834
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ui/addhardware.ui:848
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип устройства:"
#: ui/addhardware.ui:874
msgid "T_ype:"
msgstr "Тип:"
#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
#: ui/addhardware.ui:920
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Автосокет:"
#: ui/addhardware.ui:948
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Действие:"
#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ui/addhardware.ui:1281
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Путь к устройству:"
#: ui/addhardware.ui:1307
msgid "_Backend:"
msgstr "_Тип:"
#: ui/addhardware.ui:1356
msgid "_Version:"
msgstr "_Версия:"
#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
msgid "rng"
msgstr "RNG"
#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
msgid "panic"
msgstr "паника"
#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Готово"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_ГиБ"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Настроить..."
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
#: ui/asyncjob.ui:52
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонирование виртуальной машины"
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Создать на основе:"
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "Узел назначения:"
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования"
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Клонирование создает независимую копию исходного диска. "
"Совместный доступ означает, что существующий образ может использоваться как "
"исходной, так и новой машиной.</span>"
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Клонирование <u>НЕ</u> изменяет содержимое гостевой ОС. "
"Если вы хотите изменить\n"
"пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1).</"
"span>"
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "Конировать"
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "Изменить MAC-адрес"
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Новый _MAC:"
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить подключение"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипервизор:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Подключаться автоматически:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Узел:"
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n"
"В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n"
"могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n"
"будут существенно ограничены. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Полученный адрес:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Создание новой виртуальной сети"
#: ui/createnet.ui:63
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:154
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:168
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:242
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:280
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
msgid "_Network:"
msgstr "_Сеть:"
#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#: ui/createnet.ui:421
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Включить DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:483
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:622
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Включить DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:702
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:720
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:741
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Добавление пространства"
#: ui/createpool.ui:53
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:107
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "По_строить пул:"
#: ui/createpool.ui:165
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
msgid "F_ormat:"
msgstr "Ф_ормат:"
#: ui/createpool.ui:192
msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя хоста:"
#: ui/createpool.ui:220
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "IQN ини_циатора:"
#: ui/createpool.ui:231
msgid "B_rowse"
msgstr "О_бзор"
#: ui/createpool.ui:251
msgid "Bro_wse"
msgstr "Обз_ор"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Новая виртуальная машина"
#: ui/createvm.ui:74
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:176
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:197
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:215
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:258
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Выберите метод установки операционной системы:"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Локальный ISO или CDROM"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Импорт _образа диска"
#: ui/createvm.ui:333
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:375
msgid "Choose the container type"
msgstr "Выберите тип контейнера"
#: ui/createvm.ui:396
msgid "_Application container"
msgstr "Контейнер _приложения"
#: ui/createvm.ui:414
msgid "O_perating system container"
msgstr "Контейнер _операционной системы"
#: ui/createvm.ui:463
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_одключение:"
#: ui/createvm.ui:674
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Тип Xen:"
#: ui/createvm.ui:688
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Архитектура:"
#: ui/createvm.ui:702
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Тип _машины:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Тип _вирт.:"
#: ui/createvm.ui:755
msgid "Architecture options"
msgstr "Параметры архитектуры"
#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784
#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ui/createvm.ui:804
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:834
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Обор..."
#: ui/createvm.ui:865
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:882
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:942
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Параметры ядра:"
#: ui/createvm.ui:977
msgid "URL _Options"
msgstr "_Параметры URL"
#: ui/createvm.ui:1008
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1040
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1064
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Путь к пространству _хранения:"
#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
msgid "B_rowse..."
msgstr "О_бзор..."
#: ui/createvm.ui:1147
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1192
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Укажите путь к приложению:"
#: ui/createvm.ui:1273
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
#: ui/createvm.ui:1355
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1394
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1413
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1443
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1459
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1486
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1511
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1559
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1586
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1653
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1696
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1721
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1750
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1799
msgid "Install"
msgstr "Установка"
#: ui/createvm.ui:1823
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1844
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1859
msgid "C_PUs:"
msgstr "П_роцессоры:"
#: ui/createvm.ui:1894
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(укажите объём памяти)"
#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: ui/createvm.ui:1993
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Настроить пространство хранения данных"
#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: ui/createvm.ui:2055
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Можно начинать установку"
#: ui/createvm.ui:2109
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой"
#: ui/createvm.ui:2173
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Memory:"
msgstr "Память:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2241
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2406
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Выбор с_ети"
#: ui/createvm.ui:2426
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Добавление тома"
#: ui/createvol.ui:74
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:130
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной."
#: ui/createvol.ui:256
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Квота на размер</b>"
#: ui/createvol.ui:286
msgid "available space:"
msgstr "доступно:"
#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: ui/createvol.ui:391
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "_Максимум:"
#: ui/createvol.ui:405
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Выделено:"
#: ui/createvol.ui:462
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: ui/createvol.ui:481
msgid "Backing store"
msgstr "Резервирование"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Удалить виртуальную машину"
#: ui/delete.ui:109
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет "
"принудительно отключена. </small>"
#: ui/delete.ui:126
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_обавить оборудование"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "_Описание:"
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Тип машины:"
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Набор микросхе_м:"
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:644
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Свойства гипервизора</b>"
#: ui/details.ui:718
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:763
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
#: ui/details.ui:825
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Использование ЦП</b>"
#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
#: ui/details.ui:1043
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с"
#: ui/details.ui:1060
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Дисковый ввод-вывод</b>"
#: ui/details.ui:1125
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Сетевой ввод-вывод</b>"
#: ui/details.ui:1216
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Число логических процессоров:"
#: ui/details.ui:1229
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Выделено:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1287
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет "
"на производительность</small>"
#: ui/details.ui:1318
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
#: ui/details.ui:4209
msgid "M_odel:"
msgstr "М_одель:"
#: ui/details.ui:1365
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста"
#: ui/details.ui:1406
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1427
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Конфигу_рация</b>"
#: ui/details.ui:1457
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Выбор топологии ЦП вручную"
#: ui/details.ui:1495
msgid "Thread_s:"
msgstr "Поток_и:"
#: ui/details.ui:1509
msgid "Cor_es:"
msgstr "Ядр_а:"
#: ui/details.ui:1523
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Соке_ты:"
#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1618
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading</small>"
#: ui/details.ui:1653
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>То_пология</b>"
#: ui/details.ui:1716
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1731
msgid "Total host memory:"
msgstr "Всего памяти:"
#: ui/details.ui:1764
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: ui/details.ui:1810
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
#: ui/details.ui:1861
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера"
#: ui/details.ui:1877
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
#: ui/details.ui:1923
msgid "Init _path:"
msgstr "_Путь инициализации:"
#: ui/details.ui:1937
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Аг_рументы инициализации:"
#: ui/details.ui:1966
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
#: ui/details.ui:1996
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра"
#: ui/details.ui:2028
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Путь к яд_ру:"
#: ui/details.ui:2044
msgid "_Initrd path:"
msgstr "П_уть к initrd:"
#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ui/details.ui:2150
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ар_гументы ядра:"
#: ui/details.ui:2180
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2256
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Пря_мая загрузка ядра</b>"
#: ui/details.ui:2287
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Включить меню загрузки"
#: ui/details.ui:2418
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
#: ui/details.ui:2485
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Т_олько чтение:"
#: ui/details.ui:2499
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Общ_ий:"
#: ui/details.ui:2540
msgid "Storage size:"
msgstr "Размер хранилища:"
#: ui/details.ui:2564
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2632
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: ui/details.ui:2676
msgid "Removab_le:"
msgstr "Съемн_ое:"
#: ui/details.ui:2705
msgid "Disk b_us:"
msgstr "_Шина диска:"
#: ui/details.ui:2742
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2885
msgid "Advanced _options"
msgstr "Дополнительные _параметры"
#: ui/details.ui:2905
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#: ui/details.ui:3004
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC:"
#: ui/details.ui:3102
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3113
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ui/details.ui:3177
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3194
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
#: ui/details.ui:3269
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ui/details.ui:3310
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Виртуальное устройство ввода</b>"
#: ui/details.ui:3464
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
#: ui/details.ui:3537
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "метка"
#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "метка"
#: ui/details.ui:3600
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "метка"
#: ui/details.ui:3625
msgid "Source host:"
msgstr "Исходный узел:"
#: ui/details.ui:3637
msgid "Bind host:"
msgstr "Узел привязки:"
#: ui/details.ui:3649
msgid "Target type:"
msgstr "Тип:"
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target name:"
msgstr "Название цели:"
#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ui/details.ui:3685
msgid "Source path:"
msgstr "Путь:"
#: ui/details.ui:3700
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставьте тип</b>"
#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: ui/details.ui:3785
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3902
msgid "RAM:"
msgstr "ОЗУ:"
#: ui/details.ui:3927
msgid "Heads:"
msgstr "Дисплеи:"
#: ui/details.ui:3952
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3980
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ui/details.ui:4225
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4276
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Контроллер</b>"
#: ui/details.ui:4322
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Файловая система</b>"
#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
msgid "M_ode:"
msgstr "Режим:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
#: ui/details.ui:4487
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ui/details.ui:4499
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4526
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
#: ui/details.ui:4629
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4689
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Устройство TPM</b>"
#: ui/details.ui:4781
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4796
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Генератор случайных чисел</b>"
#: ui/details.ui:4845
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4857
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4872
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Оповещение о панике</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме для чтения"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Правила записи:"
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Путь в _гостевой ОС:"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Адр_ес:"
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Паро_ль:"
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
msgid "A_uto"
msgstr "А_вто"
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:221
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей:"
#: ui/gfxdetails.ui:233
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ui/gfxdetails.ui:306
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "_Открыть"
#: ui/gfxdetails.ui:320
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Свойства соединения"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
msgid "_View Manager"
msgstr "Окно _менеджера"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А_втоподключение:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Виртуальные сети"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Пространство данных"
#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
msgid "A_utostart:"
msgstr "А_втозапуск:"
#: ui/hostnets.ui:195
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ui/hostnets.ui:304
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT на любое устройство"
#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
msgid "DHCP range:"
msgstr "Диапазон DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
msgid "Forwarding:"
msgstr "Перенаправление:"
#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
msgid "Static Route:"
msgstr "Статический маршрут:"
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
msgid "Routed"
msgstr "Маршрутизация"
#: ui/hostnets.ui:604
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
#: ui/hostnets.ui:631
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить сеть"
#: ui/hostnets.ui:658
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить сеть"
#: ui/hostnets.ui:685
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить сеть"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить пул"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустить пул"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить пул"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить пул"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Навигация в локальной файловой системе"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Выбрать файл"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Отменить и закрыть диалог"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Выбор тома"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Выбрать отмеченный том"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Применить изменения"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: ui/hoststorage.ui:386
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ui/hoststorage.ui:466
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Список томов</b>"
#: ui/hoststorage.ui:511
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Обновить список томов"
#: ui/hoststorage.ui:537
msgid "Delete volume"
msgstr "Удалить том"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Добавить соединение..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Создать виртуальную машину"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Свойства подключения"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Свойства _виртуальной машины"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_График"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Использование ЦП _гостя"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Использование ЦП узла"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Использование _памяти"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дисковый ввод-вывод"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Сетевой ввод-вывод"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Создать виртуальную машину"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
#: virtManager/vmwindow.py:357
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:385
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Выключить"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
#: ui/migrate.ui:106
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:122
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:138
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:228
msgid "_Address:"
msgstr "Адр_ес:"
#: ui/migrate.ui:288
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Решает libvirt"
#: ui/migrate.ui:412
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия "
"гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр "
"libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n"
"\n"
"Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии "
"дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать "
"трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема "
"может не работать с SSH."
#: ui/migrate.ui:499
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:536
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Соединение</b>"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может "
"нарушить ее работоспособность. Например, если режим кэширования диска не "
"равен \"none\", миграция будет отменена.\n"
"\n"
"При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Не проверять конфигурацию:"
#: ui/migrate.ui:597
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла "
"и сохранена на новом узле.\n"
"\n"
"При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а "
"на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после "
"выключения виртуальной машины."
#: ui/migrate.ui:601
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Временно:"
#: ui/migrate.ui:631
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ui/migrate.ui:678
msgid "_Migrate"
msgstr "_Миграция"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации "
"сетевых соединений между физической и виртуальной системами.</small>"
#: ui/netlist.ui:126
msgid "_Network source:"
msgstr "_Создать на базе:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ui/preferences.ui:51
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Значок в _области уведомления"
#: ui/preferences.ui:72
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:129
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:150
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ui/preferences.ui:160
msgid "_General"
msgstr "_Общие"
#: ui/preferences.ui:193
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода"
#: ui/preferences.ui:221
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода"
#: ui/preferences.ui:249
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Статистика _памяти"
#: ui/preferences.ui:277
msgid "_Update status every"
msgstr "_Интервал обновления"
#: ui/preferences.ui:314
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ui/preferences.ui:333
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Статистика занятости _ЦП"
#: ui/preferences.ui:364
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: ui/preferences.ui:377
msgid "P_olling"
msgstr "Ста_тистика"
#: ui/preferences.ui:414
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Тип гра_фики:"
#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков."
#: ui/preferences.ui:429
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Формат:"
#: ui/preferences.ui:482
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Добавить _звуковое устройство:"
#: ui/preferences.ui:495
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно "
"представляет компромисс \n"
"между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта "
"копирования хоста \n"
"для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные "
"процессоры."
#: ui/preferences.ui:499
msgid "CPU _default:"
msgstr "ЦП по _умолчанию:"
#: ui/preferences.ui:524
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"_Перенаправление\n"
"USB SPICE:"
#: ui/preferences.ui:559
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандартные настройки новых ВМ</b>"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Новая ВМ"
#: ui/preferences.ui:610
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Масштабирование консоли:"
#: ui/preferences.ui:628
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "О_свобождение курсора:"
#: ui/preferences.ui:643
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+Ф -> Файл и т."
"д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой "
"системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне virt-"
"manager при попытке взаимодействия с гостевой системой."
#: ui/preferences.ui:690
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:"
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
#: ui/preferences.ui:718
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. "
"Работает при условии предварительной настройки гостя с помощью SPICE и "
"агента рабочего стола."
#: ui/preferences.ui:720
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Изменение разрешения окна гостя:"
#: ui/preferences.ui:746
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:774
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
#: ui/preferences.ui:787
msgid "Conso_le"
msgstr "Консо_ль"
#: ui/preferences.ui:819
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Принудительное выключение:"
#: ui/preferences.ui:846
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:"
#: ui/preferences.ui:860
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ауза:"
#: ui/preferences.ui:913
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Удаление устройства:"
#: ui/preferences.ui:927
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Несохраненные изменения:"
#: ui/preferences.ui:954
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Удаление хранилища:"
#: ui/preferences.ui:985
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
#: ui/preferences.ui:998
msgid "Feed_back"
msgstr "_Подтверждения"
#: ui/snapshots.ui:86
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ui/snapshots.ui:119
msgid "VM State:"
msgstr "Статус ВМ:"
#: ui/snapshots.ui:167
msgid "Timestamp:"
msgstr "Отметка времени:"
#: ui/snapshots.ui:205
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Режим снимка:"
#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Снимок экрана:"
#: ui/snapshots.ui:257
msgid "No screenshot available"
msgstr "Снимок экрана недоступен"
#: ui/snapshots.ui:294
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Этот снимок был применен последним.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Создать новый снимок"
#: ui/snapshots.ui:412
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Запуск выбранного снимка"
#: ui/snapshots.ui:438
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Удалить выбранный снимок"
#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Сохранить обновленные метаданные снимка"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Создание снимка"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ui/storagebrowse.ui:8
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Выбор тома хранилища"
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
#: ui/vmwindow.ui:87
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _машина"
#: ui/vmwindow.ui:103
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Снимок экрана"
#: ui/vmwindow.ui:112
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину со SPICE "
"графикой."
#: ui/vmwindow.ui:113
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Перенаправление USB"
#: ui/vmwindow.ui:135
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ui/vmwindow.ui:157
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Сни_мки"
#: ui/vmwindow.ui:174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
#: ui/vmwindow.ui:183
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Под размер экрана ВМ"
#: ui/vmwindow.ui:192
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Масштабировать экран"
#: ui/vmwindow.ui:202
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
#: ui/vmwindow.ui:212
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
#: ui/vmwindow.ui:223
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
#: ui/vmwindow.ui:240
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном"
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Текстовые консоли"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов "
#: ui/vmwindow.ui:281
msgid "Send _Key"
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
#: ui/vmwindow.ui:304
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
#: virtManager/details/details.py:228
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показать виртуальное оборудование"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ui/vmwindow.ui:345
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ui/vmwindow.ui:398
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: ui/vmwindow.ui:412
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Перейти в полноэкранный режим"
#: ui/vmwindow.ui:437
msgid "Begin Installation"
msgstr "Начать установку"
#: ui/vmwindow.ui:439
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Начать установку"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "О_тменить установку"
#: ui/vmwindow.ui:515
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
#: ui/vmwindow.ui:551
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ui/vmwindow.ui:579
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
#: ui/vmwindow.ui:583
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:625
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
#: virtManager/details/details.py:218
msgid "Serial"
msgstr "Последовательное"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s"
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
#: virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных."
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
#: virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
#: virtManager/details/details.py:213
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы."
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223
msgid "Parallel"
msgstr "Параллельное"
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-устройство узла"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста."
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Не поддерживается контейнерами"
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-устройство узла"
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Watchdog"
msgstr "Слежение"
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
#: virtManager/details/details.py:276
msgid "Smartcard"
msgstr "Смарт-карты"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
msgid "USB Redirection"
msgstr "Перенаправление USB"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
#: virtManager/details/details.py:275
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Оповещение о панике"
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
#: virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
#: virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы."
#: virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Псевдо TTY"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Вывод в файл"
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "Сетевая консоль TCP"
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "Сетевая консоль UDP"
#: virtManager/addhardware.py:451
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Сокет Unix"
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Агент SPICE"
#: virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Порт SPICE"
#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637
msgid "Floppy"
msgstr "Дисковод"
#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Последовательное"
#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
#: virtManager/addhardware.py:636
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:474
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:476
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:489
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Passthrough device"
msgstr "Проброс"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:554
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:568
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "EGD"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:590
msgid "Bind"
msgstr "Прослушивать"
#: virtManager/addhardware.py:591
msgid "Connect"
msgstr "Подключаться"
#: virtManager/addhardware.py:607
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему"
#: virtManager/addhardware.py:609
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы"
#: virtManager/addhardware.py:611
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Принудительно выключить гостевую систему"
#: virtManager/addhardware.py:613
msgid "Pause the guest"
msgstr "Приостановить гостевую систему"
#: virtManager/addhardware.py:615
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: virtManager/addhardware.py:617
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic PS/2 Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:624
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:625
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:626
msgid "Generic VirtIO Tablet"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:627
msgid "Generic PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:628
msgid "Generic USB Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic VirtIO Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:635
msgid "PS/2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:642
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:644
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Tablet"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:646
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:647
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Дисковое устройство"
#: virtManager/addhardware.py:745
msgid "CDROM device"
msgstr "Устройство CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:747
msgid "Floppy device"
msgstr "Устройство чтения дискет"
#: virtManager/addhardware.py:750
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Проброс LUN"
#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
#: virtManager/addhardware.py:865
msgid "No Devices Available"
msgstr "Нет доступных устройств"
#: virtManager/addhardware.py:922
msgid "Passthrough"
msgstr "Проброс"
#: virtManager/addhardware.py:923
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#: virtManager/addhardware.py:929
msgid "Spice channel"
msgstr "Канал Spice"
#: virtManager/addhardware.py:1001
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1002
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Video Device"
msgstr "Видеоустройство"
#: virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Устройство слежения"
#: virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Проброс файловой системы"
#: virtManager/addhardware.py:1110
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Генератор случайных чисел"
#: virtManager/addhardware.py:1114
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Устройство %s"
#: virtManager/addhardware.py:1122
msgid "PCI Device"
msgstr "Устройство PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1123
msgid "USB Device"
msgstr "Устройство USB"
#: virtManager/addhardware.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"К %s уже подключен контроллер USB.\n"
"Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n"
"Вы можете изменить тип контроллера USB на экране параметров ВМ."
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?"
#: virtManager/addhardware.py:1346
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его "
"после того, как гостевая система будет выключена?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1374
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1395
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Creating device"
msgstr "Создание устройства"
#: virtManager/addhardware.py:1402
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут."
#: virtManager/addhardware.py:1424
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s"
#: virtManager/addhardware.py:1426
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Действительно хотите использовать устройство?"
#: virtManager/addhardware.py:1470
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1591
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Задание отменяется..."
#: virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Неподконтрольное удаленное пространство не может быть клонировано."
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Клонируемые блочные устройства должны\n"
"находиться под управлением libvirt."
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог."
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Съёмное"
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Нет доступа на запись"
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Общее"
#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
#: virtManager/clone.py:320
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Usermode"
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "Пользовательский режим"
#: virtManager/clone.py:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(mode)s на %(device)s"
#: virtManager/clone.py:335
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Virtual Network is not active."
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
#: virtManager/clone.py:340
#, fuzzy, python-format
#| msgid "_Virtual Networks"
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "_Виртуальные сети"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Нечего клонировать."
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "Клонировать диск"
#: virtManager/clone.py:557
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Совместно с %s"
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить "
"общий доступ."
#: virtManager/clone.py:712
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Ошибка изменения MAC: %s"
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы "
"действительно хотите использовать этот путь?"
#: virtManager/clone.py:752
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s"
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных."
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n"
"\n"
"%s\n"
"Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих дисковых образах."
#: virtManager/clone.py:822
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%s»: %s"
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Создаётся клон виртуальной машины «%s»"
#: virtManager/clone.py:847
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
#: virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Выберите или создайте том"
#: virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Расположение ISO-носителя"
#: virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Расположение ISO-носителя"
#: virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
#: virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Расположение гибкого диска"
#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Расположение тома каталогов"
#: virtManager/connection.py:405
msgid "User session"
msgstr "Сеанс пользователя"
#: virtManager/connection.py:407
msgid "Embedded session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:507
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: virtManager/connection.py:509
msgid "Connecting"
msgstr "Подключается"
#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385
#: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901
#: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: virtManager/connection.py:601
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Ошибка переименования %s. Попытка восстановления также завершилось "
"неудачей.\n"
"\n"
"Исходная ошибка: %s\n"
"\n"
"Ошибка восстановления: %s"
#: virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "сеанс пользователя"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Для удаленного подключения необходимо указать имя узла."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Все еще хотите запомнить это подключение?"
#: virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
#: virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
#: virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Создание виртуальной сети..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..."
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь к _источнику:"
#: virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _источника:"
#: virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить к "
"сборке?"
#: virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
#: virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Создание пула хранения данных..."
#: virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
#: virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Выберите путь к источнику"
#: virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Выберите целевой каталог"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удаленного URL."
#: virtManager/createvm.py:526
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Установка с %s недоступна для паравиртуализированных гостей."
#: virtManager/createvm.py:529
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки."
#: virtManager/createvm.py:544
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора"
#: virtManager/createvm.py:582
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, "
"или модули ядра KVM не загружены."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому "
"возможности установки могут быть ограничены"
#: virtManager/createvm.py:612
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не "
"загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена."
#: virtManager/createvm.py:654
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Доступно до %(maxmem)s"
#: virtManager/createvm.py:662
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Доступно %(numcpus)d"
msgstr[1] "Доступно %(numcpus)d"
msgstr[2] "Доступно %(numcpus)d"
msgstr[3] "Доступно %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:701
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Нет активных соединений для установки."
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальный CD-ROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL дерева установки"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Импорт образа операционной системы"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:983
msgid "Application container"
msgstr "Контейнер приложения"
#: virtManager/createvm.py:985
msgid "Operating system container"
msgstr "Контейнер операционной системы"
#: virtManager/createvm.py:987
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images"
msgstr "Удаление дисковых образов"
#: virtManager/createvm.py:1134
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины."
#: virtManager/createvm.py:1278
msgid "No network selected"
msgstr "Сеть не выбрана."
#: virtManager/createvm.py:1347
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1356
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1430
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s"
#: virtManager/createvm.py:1476
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
#: virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель."
#: virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "Необходимо определить дерево установки."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу."
#: virtManager/createvm.py:1525
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An application path is required."
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
#: virtManager/createvm.py:1536
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1550
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1556
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1564
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1565
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1575
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя."
#: virtManager/createvm.py:1610
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
#: virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting default name."
msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию."
#: virtManager/createvm.py:1708
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения."
#: virtManager/createvm.py:1730
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы"
#: virtManager/createvm.py:1745
#, fuzzy
#| msgid "Network device required for %s install."
msgid "Network device required for URL install."
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
#: virtManager/createvm.py:1823
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1885
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1922
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
#: virtManager/createvm.py:1962
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»"
#: virtManager/createvm.py:2002
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Создание виртуальной машины"
#: virtManager/createvm.py:2003
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных "
"образов может занять несколько минут."
#: virtManager/createvm.py:2057
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
"Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени."
#: virtManager/createvm.py:2105
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Ошибка при попытке продолжения установки: %s"
#: virtManager/createvm.py:2118
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
#: virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Создание тома хранилища..."
#: virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Создание тома может занять некоторое время..."
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s"
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Продолжить удаление?"
#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Список удаляемых путей:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%s»: %s"
#: virtManager/delete.py:219
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определенных устройств "
"хранения:\n"
#: virtManager/delete.py:223
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определенных устройств хранения данных."
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Удаление пути «%s»"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Удаляется виртуальная машина «%s»"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины."
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Расположен"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Путь"
#: virtManager/delete.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi."
#: virtManager/delete.py:563
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
#: virtManager/delete.py:595
msgid "No write access to path."
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
#: virtManager/delete.py:598
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
#: virtManager/delete.py:601
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:612
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n"
"- %s "
#: virtManager/details/console.py:148
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выход из полноэкранного режима"
#: virtManager/details/console.py:157
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
#: virtManager/details/console.py:281
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:288
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
#: virtManager/details/console.py:416
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
"Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение "
"размера."
#: virtManager/details/console.py:419
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Гостевой агент недоступен."
#: virtManager/details/console.py:560
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:562
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:703
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась"
#: virtManager/details/console.py:710
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»"
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
#: virtManager/details/console.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Ошибка подключения к графической консоли"
#: virtManager/details/console.py:794
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s"
#: virtManager/details/console.py:812
msgid "USB redirection error"
msgstr "Ошибка перенаправления USB"
#: virtManager/details/console.py:821
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:827
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:923
msgid "No text console available"
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
#: virtManager/details/console.py:936
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Текстовая консоль %d"
#: virtManager/details/console.py:938
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Последовательное %d"
#: virtManager/details/console.py:950
msgid "No graphical console available"
msgstr "Графическая консоль недоступна"
#: virtManager/details/console.py:959
msgid "Graphical Console"
msgstr "Графическая консоль"
#: virtManager/details/console.py:967
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager поддерживает только одну графическую консоль"
#: virtManager/details/details.py:171
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Устройство чтения дискет"
#: virtManager/details/details.py:176
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "Перенаправление %s %s"
#: virtManager/details/details.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Перенаправление %s %s"
#: virtManager/details/details.py:185
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "Перенаправление %s %s"
#: virtManager/details/details.py:192
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "CDROM %(index)d"
msgstr "Устройство чтения дискет"
#: virtManager/details/details.py:194
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Disk %(index)d"
msgstr "Устройство чтения дискет"
#: virtManager/details/details.py:195
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(device)s %(index)d"
msgstr "Перенаправление %s %s"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:204
msgid "NIC"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:208
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: virtManager/details/details.py:210
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: virtManager/details/details.py:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: virtManager/details/details.py:217
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Последовательное %d"
#: virtManager/details/details.py:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Параллельное"
#: virtManager/details/details.py:227
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Текстовая консоль %d"
#: virtManager/details/details.py:233
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Канал"
#: virtManager/details/details.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Канал"
#: virtManager/details/details.py:241
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Перенаправление %s %s"
#: virtManager/details/details.py:250
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Видео %s"
#: virtManager/details/details.py:254
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Файловая система %s"
#: virtManager/details/details.py:258
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:262
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:267
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Устройство CDROM"
#: virtManager/details/details.py:271
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Устройство CDROM"
#: virtManager/details/details.py:272
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Добавить оборудование"
#: virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Удалить оборудование"
#: virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI."
#: virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt не обнаружил образы UEFI/OVMF на хосте."
#: virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI не найден."
#: virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr "По умолчанию для приложения"
#: virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
#: virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Очистить конфигурацию"
#: virtManager/details/details.py:877
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1011
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины"
#: virtManager/details/details.py:1069
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
#: virtManager/details/details.py:1110
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
#: virtManager/details/details.py:1115
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
#: virtManager/details/details.py:1453
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1578
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
#: virtManager/details/details.py:1596
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру"
#: virtManager/details/details.py:1599
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру"
#: virtManager/details/details.py:1605
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Необходимо указать путь инициализации."
#: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s."
#: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?"
#: virtManager/details/details.py:1958
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1970
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s чтение"
#: virtManager/details/details.py:1971
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1974
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "получено %(received)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1975
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978
#: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: virtManager/details/details.py:1988
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2173
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютное движение"
#: virtManager/details/details.py:2175
msgid "Relative Movement"
msgstr "Относительное движение"
#: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371
#: virtManager/details/details.py:2374
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства"
#: virtManager/details/details.py:2253
msgid "Serial Device"
msgstr "Последовательное устройство"
#: virtManager/details/details.py:2255
msgid "Parallel Device"
msgstr "Параллельное устройство"
#: virtManager/details/details.py:2257
msgid "Console Device"
msgstr "Консоль"
#: virtManager/details/details.py:2259
msgid "Channel Device"
msgstr "Канальное устройство"
#: virtManager/details/details.py:2269
msgid "Primary Console"
msgstr "Основная консоль"
#: virtManager/details/details.py:2325
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Физическое устройство %s"
#: virtManager/details/details.py:2355
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2381
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s на %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2506
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: virtManager/details/details.py:2507
msgid "OS information"
msgstr "Информация об ОС"
#: virtManager/details/details.py:2509
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
#: virtManager/details/details.py:2511
msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"
#: virtManager/details/details.py:2513
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки"
#: virtManager/details/details.py:2634
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жесткий диск"
#: virtManager/details/details.py:2635
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2636
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Сеть (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2648
msgid "No bootable devices"
msgstr "Нет загрузочных устройств"
#: virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем"
#: virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Ошибка создания снимка: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Ошибка проверки снимка: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Создание снимка"
#: virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Создание снимка виртуальной машины"
#: virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Запуск снимка"
#: virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Удалить снимок"
#: virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:456
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:523
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr "Внешний диск и память"
#: virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr "Только внешняя память"
#: virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr "Только внешний диск"
#: virtManager/details/snapshots.py:638
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:660
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные "
"с момента создания последнего снимка, будут отменены."
#: virtManager/details/snapshots.py:664
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные "
"с момента создания последнего снимка, будут отменены."
#: virtManager/details/snapshots.py:675
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:676
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:690
msgid "Running snapshot"
msgstr "Запуск снимка"
#: virtManager/details/snapshots.py:691
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Запускается снимок «%s»"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»"
#: virtManager/details/snapshots.py:701
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные снимки?"
#: virtManager/details/snapshots.py:709
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Удаление снимка"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Удаление снимка «%s»"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»"
#: virtManager/details/snapshots.py:719
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Снимок не выбран."
#: virtManager/details/snapshots.py:722
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Выбрано несколько снимков."
#: virtManager/details/snapshots.py:732
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Не удалось предоставить регистрационные данные серверу VNC.\n"
"%s не поддерживается."
#: virtManager/details/viewers.py:464
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»: %s"
#: virtManager/details/viewers.py:471
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "Доступно %s "
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Исправить это сейчас?"
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах"
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:"
#: virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу."
#: virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостаточно свободного места"
#: virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ша_блон:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "_Путь на хосте:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
#: virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
"Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти файловой "
"системой."
#: virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
#: virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Сервер SPICE"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-сервер"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Только localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Все интерфейсы"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Локальное окно SDL"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Отсутствует носитель"
#: virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Неизвестный носитель"
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
#: virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
msgid "Inactive"
msgstr "Не активно"
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Нет сети"
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная сеть«%s» не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%s»: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка ввода"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Ошибка валидации: %s"
#: virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?"
#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Больше не спрашивать"
#: virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Соединение не активно."
#: virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
#: virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
#: virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)"
#: virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)"
#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "При загрузке"
#: virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить сеть %s?"
#: virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Ошибка удаления сети «%s»"
#: virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Ошибка запуска сети «%s»"
#: virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Ошибка остановки сети «%s»"
#: virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
#: virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копировать путь к тому"
#: virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Список томов"
#: virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Пулы хранения"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Создать том"
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Пул не поддерживает создание томов"
#: virtManager/hoststorage.py:360
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Не выбран пул хранения."
#: virtManager/hoststorage.py:369
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Ошибка остановки пула «%s»"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска пула «%s»"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить пул %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Ошибка удаления пула «%s»"
#: virtManager/hoststorage.py:517
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Ошибка обновления пула «%s»"
#: virtManager/hoststorage.py:551
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:572
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»"
#: virtManager/hoststorage.py:597
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Убедитесь, что:\n"
"— ядро хост-системы Xen загружено;\n"
"— служба Xen запущена"
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Убедитесь, что libvirtd запущен."
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
#: virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77
msgid "Shutting Down"
msgstr "Выключается"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Crashed"
msgstr "Аварийный выход"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
msgid "Booted"
msgstr "Загружена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Migrated"
msgstr "Миграция завершена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Restored"
msgstr "Восстановлена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "From snapshot"
msgstr "Из снимка"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Unpaused"
msgstr "Возобновлено"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Migration canceled"
msgstr "Миграция отменена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Save canceled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Event wakeup"
msgstr "Пробуждение по событию"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "Migrating"
msgstr "Миграция"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Dumping"
msgstr "Создание дампа"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
msgid "Shutting down"
msgstr "Выключение"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожено"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132
msgid "Panicked"
msgstr "Паника"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
#: virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "Д_етали"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование ЦП"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Использование ЦП узла"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Дисковый ввод-вывод"
#: virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Сетевой ввод-вывод"
#: virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Это удалит подключение:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы уверены?"
#: virtManager/manager.py:581
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Двойной щелчок для подключения"
#: virtManager/manager.py:588
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Соединение не активно."
#: virtManager/manager.py:590
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Возобновить работу виртуальной машины"
#: virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
#: virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Напрямую"
#: virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Туннель"
#: virtManager/migrate.py:152
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:213
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя."
#: virtManager/migrate.py:229
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном "
"режиме необходимо указать удаленный адрес libvirt. Если вы не определите "
"транспортный протокол, libvirt откажет в выполнении этой операции."
#: virtManager/migrate.py:239
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
"Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу "
"libvirt. Укажите имя общедоступного узла. "
#: virtManager/migrate.py:298
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Гипервизоры не совпадают"
#: virtManager/migrate.py:300
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Отключено"
#: virtManager/migrate.py:302
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "то же соединение"
#: virtManager/migrate.py:319
msgid "No usable connections available."
msgstr "Нет подходящих подключений."
#: virtManager/migrate.py:359
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..."
#: virtManager/migrate.py:401
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Выполняется миграция виртуальной машины «%s» на %s. Это может занять "
"некоторое время."
#: virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s"
#: virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков."
#: virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков "
"в гостевой системе имеют формат qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого "
"образа диска qcow2 в гостевой системе."
#: virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Сохранение системы на диск"
#: virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Миграция системы"
#: virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
#: virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
#: virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
#: virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s на %(device)s"
#: virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Сеть %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Интерфейс %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Каталог в файловой системе"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Отформатированное блочное устройство"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Экспорт каталога из сети"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Группа томов LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Физический диск"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Цель iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Хост-адаптер SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Регистратор многопутевых устройств"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Файловая система Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Файловая система Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Только на весь экран"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Системный по умолчанию (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Подходящая модель процессора хоста"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Копировать описание процессора хоста"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора"
#: virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n"
"для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n"
"нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор."
#: virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
#: virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин"
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Нет виртуальных машин"
#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Произошла ошибка при запуске менеджера виртуальных машин"
#: virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
"Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее."
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Перезагрузить"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "П_ерезагрузить принудительно"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "В_ыключить принудительно"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Сохранить"
#: virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена."
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "П_родолжить"
#: virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
#: virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Миграция..."
#: virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск"
#: virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения "
"работы операционной системы и может стать причиной потери данных."
#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Ошибка отключения домена"
#: virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите приостановить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена"
#: virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена"
#: virtManager/vmmenu.py:242
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#: virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n"
"сохранённое состояние и произвести обычный\n"
"запуск?"
#: virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
#: virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Ошибка запуска "
#: virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите выключить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена"
#: virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите принудительно перезагрузить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу "
"операционной системы, и может привести к потере данных."
#: virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Ошибка сброса состояния домена"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Это прервет процесс установки. Вы уверены?"
#: virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Управление снимками"
#: virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB"
#: virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления"
#: virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
#: virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "файлы PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "для архитектуры %s"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "тип виртуализации «%s»"
#: virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "любые параметры виртуализации"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Хост не поддерживает домены %(domain)s%(machine)s для виртуализации типа "
"«%(virttype)s» (архитектура «%(arch)s»)"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной "
"странице."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--"
"option help»."
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n"
"Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n"
" %s\n"
"В противном случае начните процесс установки заново."
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю «%s» "
"права на выполнение поиска в каталогах: %s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)"
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Это переопределит путь «%s» "
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s."
#: virtinst/cli.py:406
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось найти домен «%s»: %s"
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью libvirt URI"
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки."
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же "
"именем."
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы."
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вывести отладочные данные"
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Конфигурация метаданных гостя, например:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Мой прикольный заголовок\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Мое милое длинное описание\""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Конфигурация гостевого сетевого интерфейса, например:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Конфигурация устройства ввода, например:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного "
"использования гостевой машиной."
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства для гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Настройте устройство слежения для гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Настройте устройство смарт-карт, например:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Настройте устройство перенаправления, например:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Настройте устройство перераспределения памяти, например: \n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Конфигурация гостевого устройства TPM, например:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Конфигурация гостевого устройства паники, например:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена."
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику памяти для процесса домена."
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику blkio для доменного процесса."
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Установите политику резервирования памяти для доменного процесса, например:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Установите <clock> в XML домена, например:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ"
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ"
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Параметры загрузки гостя, например:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (для контейнеров)"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Настройка пространства хранения данных, например:\n"
"--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»"
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства "
"«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»."
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо "
"установить virt-viewer."
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет "
"запущен."
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3151
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Недопустимое значение «size»: %s"
#: virtinst/cli.py:3164
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»"
#: virtinst/cli.py:3179
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»"
#: virtinst/cli.py:3606
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s"
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s"
#: virtinst/cloner.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Не удалось использовать «%s» для клонирования: %s"
#: virtinst/cloner.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Original guest name or xml is required."
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы."
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»"
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, "
"требуется %(need)d)"
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как "
"autoport."
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Путь «%s» не существует."
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s"
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Домен «%s» не найден."
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»."
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул "
"хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API."
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается"
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь."
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути "
"«%s»."
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь."
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения"
#: virtinst/devices/graphics.py:202
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» "
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы "
"гостя."
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Недостаточно места для создания диска."
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ"
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер."
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Клонирование %(srcfile)s..."
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s"
#: virtinst/domain/cpu.py:190
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
"Секция &lt;capabilities&gt; не содержит информации о процессорах хоста."
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Другой: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»"
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Удаление диска «%s»"
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Создание домена..."
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Проверка «%s» завершилась неудачей: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Передача %s..."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес."
#: virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Не удалось найти установочный дистрибутив в «%s»%s\n"
"\n"
"Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n"
"Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Не удалось получить файл %s: %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Получение файла %s..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s соответствует нескольким устройствам"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»"
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Стандарт"
#: virtinst/osdict.py:665
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:677
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось создать пул хранения «%s» по умолчанию: %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr "Объект хранилища"
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Имя «%s» уже используется."
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Не удалось определить пул: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Не удалось создать пул: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Не удалось запустить пул: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s"
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом."
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому "
"пространство будет выделено полностью"
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Выделение ресурсов «%s»..."
#: virtinst/storage.py:733
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d "
"МБ)."
#: virtinst/storage.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его "
"полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)."
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name "
МЯ_МАШИНЫ»."
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--"
"original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, "
"включая MAC-адрес, имя и т.д. \n"
"\n"
"Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего "
"_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на "
"стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического "
"IP-адреса и т.п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. "
"Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений "
"подобного рода."
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML исходного гостя"
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из "
"конфигурации исходного гостя."
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Имя гостя"
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "использовать облегченную копию btrfs COW"
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация накопителей"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя"
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только "
"для чтения, то «--force-copy=hdc»)"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона"
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут "
"изменены."
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Конфигурация сети"
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный "
"адрес."
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Прочие"
#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Клон «%s» успешно создан."
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
"При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks."
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. "
"Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge не используется вместе с --network"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки "
"графики"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться "
"одновременно"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Необходимо определить метод установки\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод "
"текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого вы захотите "
"использовать --location."
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location "
"с CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Операционная система не определена, производительность виртуальной машины "
"может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения "
"оптимальных результатов."
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
msgstr[1] "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
msgstr[2] "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
msgstr[3] "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться "
"--wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Запуск установки..."
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Домен создан."
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Чтобы перезапустить домен, выполните:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "Перезапуск гостевой системы..."
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Установка домена прервана."
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Сбой домена."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..."
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Пробный прогон завершен успешно."
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки."
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя."
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Имя экземпляра гостя"
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Параметры метода установки"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Установочный CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска"
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location"
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location"
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:888
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "Параметры устройства"
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Параметры конфигурации гостя"
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным."
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным."
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Имитируемая архитектура процессора"
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Имитируемый тип компьютера"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста"
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»."
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "XML не содержит объектов --%s"
#: virtinst/virtxml.py:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr "Запрашивается --edit %s, но XML содержит только %s --%s "
#: virtinst/virtxml.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Нет соответствий для --%s %s"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Необходимо указать одно из %s."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Конфликт параметров %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Нет изменений."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"«--edit %s» не имеет смысла вместе с --%s. Используйте «--edit» без "
"дополнительных аргументов. "
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr " --%s не поддерживает --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Определить «%s» на основе измененного XML?"
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Домен «%s» успешно определен."
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Ошибка запуска "
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Ошибка устройства при попытке %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Действие над устройством выполнено: %s"
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки."
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Имя домена, ID или UUID"
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "Действия XML"
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n"
"--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n"
"--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n"
"--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n"
"--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n"
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Удаление устройства. Примеры:\n"
"--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n"
"--remove-device --disk all (удалить все диски)\n"
"--remove-device --disk /путь"
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Добавление устройства. Пример:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "Параметры вывода"
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n"
"В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n"
"в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключение;\n"
"в комбинации с --edit это — операция обновления устройства."
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --"
"print."
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Вывод изменений в формате diff"
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "Параметры XML"
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin."
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin."
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Необходимо указать домен."
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s"
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Необходимо указать имя для %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s имя «%s» не может содержать «%s»."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Внешние"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Статус ВМ"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "диск"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "диск и конфигурация"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Виртуальная сеть"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Не Подключено"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d минут"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Миграция"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"