virt-manager/po/fr.po
Léane GRASSER 991355efcc Translated using Weblate (French)
Currently translated at 92.1% (1346 of 1460 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/fr/
2024-11-13 08:09:13 +01:00

7720 lines
211 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
# Elodie, 2011
# ., 2011
# ., 2011
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
# Calinou, 2015
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2013
# Luke Hollins <luke@farcry.ca>, 2015
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
# Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, 2017. #zanata, 2021.
# Christophe Dumont <christophedumont5@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata
# Maxime GASTON <maxime@gaston.sh>, 2019. #zanata
# Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021.
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
# stephane blondon <stephane.blondon@gmail.com>, 2024.
# Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines "
"virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, "
"ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une "
"console graphique ou série, et dobtenir des statistiques dutilisation des "
"ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques "
"locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines "
"virtuelles."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connexion par console graphique dune machine virtuelle"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
msgstr "type de virtualisation « %s »"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gérer des machines virtuelles"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2021 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Propulsé par libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>\n"
"José Fournier<jaaf64@zoraldia.com>\n"
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>"
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "Type de _périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Type de bus :"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Modèle du périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Type de périphérique :"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype :"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatique :"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal :"
#: ui/addhardware.ui:908
#, fuzzy
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "_Partager le presse-papier:"
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
msgid "panic"
msgstr "panique"
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_Gio"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "Gérer…"
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mod_e annulation :"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "En l_ecture seule :"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partagea_ble :"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Amovib_le :"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Port série :"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Nouveau _Chemin :"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Cloner la machine virtuelle</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "VM d'origine :"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Stockage :"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Détails…"
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Le clonage <u>ne modifie pas</u> le contenu du système "
"dexploitation de linvité.\n"
"Si vous devez, par exemple, modifier un mot de passe ou une adresse IP "
"statique, veuillez consulter loutil virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "C_loner"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Port série"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d_utilisateur :"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Identifiant de connexion"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Connexion à la console"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hyperviseur :"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Se connecte_r à lhôte distant via SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_om de lhôte :"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La session usermode QEMU nest pas définie par défaut dans virt-"
"manager.\n"
"Il est possible quun invité QEMU/KVM pré-existant\n"
"ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n"
"sont très limitées. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalisée :"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Créer un réseau virtuel</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_ransférer vers :"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste des périphériques :"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Ap_pareil :"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "Activer IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Activer le DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "Activer IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Activer le DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Utiliser le nom réseau"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onnalisé"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nom de domaine DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Créer un pool de stockage</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Chemin cible :"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat :"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_m de lhôte :"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiateur IQN :"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Parcourir"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle VM"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Choisissez le type de virtualisation"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Conteneurs"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système dexploitation"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Média dinstallation _local (image ISO ou CD-ROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Installation _réseau (HTTP, HTTPS, FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Installation ma_nuelle"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "Conteneur d_application"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "Conteneur de _système dexploitation"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnexion :"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Type _Xen :"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architecture :"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Type de _machine :"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Type de _virtualisation :"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Options darchitecture"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Choisir un média dinstallation (ISO ou CDROM) :"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Fournir lU_RL dinstallation du système dexploitation :"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Options du noyau :"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "_Options URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Les paramètres du noyau / initrd peuvent être configurés avec "
"«Personnaliser avant l'installation» sur la dernière page. </small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Fournissez le chemin de l_application :"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système dexploitation existant :"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister. Pour activer la "
"création de larborescence de dossier,\n"
"veuillez installer <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister.\n"
"La création dune arborescence de dossier pour les connexions distantes "
"nest pas encore prise en charge.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
"Création dune nouvelle arborescence de dossier du système dexploitation "
"depuis limage du conteneur"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "URI Source :"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formats dURL possibles :\n"
" * file:///chemin/vers/rootfs.tar\n"
" * docker://registre:port/image:tag\n"
" * virt-builder://modèle\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Ne pas vérifier les certificats TLS du registre"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Identifiants pour accéder au registre source"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Mo de passe root :"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Sélectionner le modèle de _conteneur :"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "Modèles VZ"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "C_hoisissez le système dexploitation que vous installez :"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Détecter a_utomatiquement depuis la source/média dinstallation"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Choisir les paramètres mémoire et CPU :"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Mémoire :"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU :"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insérer la mémoire de lhôte)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Commencer linstallation"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Personnaliser la config_uration avant linstallation"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Installation :"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPUs :"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "OS :"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Sél_ection de réseau"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "Précé_dent"
#: ui/createvm.ui:2431
#, fuzzy
#| msgid "Forwarding:"
msgid "_Forward"
msgstr "Suivan_t"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Créer un volume de stockage</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une "
"machine virtuelle."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacité :"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Allouer tout le volume maintenant"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "Che_min :"
#: ui/createvol.ui:423
#, fuzzy
#| msgid "Backing store"
msgid "_Backing store"
msgstr "Magasin de sauvegarde"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
"extinction sera forcée avant dêtre supprimée</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Ajouter un matériel"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "Titre :"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "Description :"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de machine : "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t :"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware :"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Détails de lhyperviseur</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sys_tème dexploitation</b>"
#: ui/details.ui:824
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
#: ui/details.ui:887
msgid "Refresh"
msgstr "Recharger"
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
#: ui/details.ui:1115
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s"
#: ui/details.ui:1137
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S disque</b>"
#: ui/details.ui:1207
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
#: ui/details.ui:1299
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU logiques de lhôte :"
#: ui/details.ui:1312
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_llocation vCPU :"
#: ui/details.ui:1329
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1370
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Lutilisation dun nombre trop important de VCPU peut affecter la "
"performance</small>"
#: ui/details.ui:1406
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
#: ui/details.ui:4203
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odèle :"
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copier la configuration d_u processeur de lhôte"
#: ui/details.ui:1495
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Activer les atténuations pour les failles de sécurité CPU"
#: ui/details.ui:1521
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configuration</b>"
#: ui/details.ui:1551
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement"
#: ui/details.ui:1579
msgid "Thread_s:"
msgstr "Chaîne_s :"
#: ui/details.ui:1593
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cœurs :"
#: ui/details.ui:1607
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts :"
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1698
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologie</b>"
#: ui/details.ui:1763
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocation actuelle :"
#: ui/details.ui:1778
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Allocation ma_ximale :"
#: ui/details.ui:1793
msgid "Total host memory:"
msgstr "Mémoire totale de lhôte :"
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: ui/details.ui:1915
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Activer la _mémoire partagée"
#: ui/details.ui:1945
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
#: ui/details.ui:1997
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de lhôte"
#: ui/details.ui:2018
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
#: ui/details.ui:2065
msgid "Init _path:"
msgstr "Chemin daccès_initial :"
#: ui/details.ui:2079
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_guments initiaux :"
#: ui/details.ui:2113
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
#: ui/details.ui:2143
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau"
#: ui/details.ui:2176
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Che_min daccès de noyau :"
#: ui/details.ui:2192
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Chemin de l_initrd :"
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ui/details.ui:2298
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Arguments de no_yau :"
#: ui/details.ui:2328
msgid "D_TB path:"
msgstr "Chemin D_TB :"
#: ui/details.ui:2421
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Démarrage de noyau dir_ect</b>"
#: ui/details.ui:2452
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
#: ui/details.ui:2589
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
#: ui/details.ui:2657
msgid "Storage size:"
msgstr "Taille du stockage :"
#: ui/details.ui:2681
msgid "Source _path:"
msgstr "Ré_pertoire source :"
#: ui/details.ui:2749
msgid "_Browse"
msgstr "Naviguer"
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: ui/details.ui:2793
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us du disque :"
#: ui/details.ui:2830
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2878
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
#: ui/details.ui:3082
msgid "Link _state:"
msgstr "État du lien :"
#: ui/details.ui:3093
msgid "active"
msgstr "actif"
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ui/details.ui:3157
msgid "I_P address:"
msgstr "Adresse I_P :"
#: ui/details.ui:3179
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ui/details.ui:3255
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ui/details.ui:3301
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique dentrée virtuel</b>"
#: ui/details.ui:3461
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
#: ui/details.ui:3535
msgid "label506"
msgstr "étiquette506"
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
msgid "label508"
msgstr "étiquette508"
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
msgid "label507"
msgstr "étiquette507"
#: ui/details.ui:3637
msgid "Source host:"
msgstr "Hôte source :"
#: ui/details.ui:3649
msgid "Bind host:"
msgstr "Lier lhôte :"
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
#: ui/details.ui:3673
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de la cible :"
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ui/details.ui:3697
msgid "Clipboard:"
msgstr "Presse-papier:"
#: ui/details.ui:3709
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin de la source :"
#: ui/details.ui:3729
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ui/details.ui:3816
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR :"
#: ui/details.ui:3939
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accélération _3D :"
#: ui/details.ui:3967
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
#: ui/details.ui:4219
msgid "Devices:"
msgstr "Périphériques :"
#: ui/details.ui:4275
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
#: ui/details.ui:4321
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode :"
#: ui/details.ui:4421
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
#: ui/details.ui:4490
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ui/details.ui:4502
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4534
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
#: ui/details.ui:4586
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
#: ui/details.ui:4679
msgid "Host Device:"
msgstr "Périphérique hôte :"
#: ui/details.ui:4699
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires (RNG)</b>"
#: ui/details.ui:4749
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: ui/details.ui:4761
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4781
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificateur de panique</b>"
#: ui/details.ui:4874
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Pilote :"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "Message davertissement blabla foo"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Afficher le mot _de passe"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adresse :"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL :"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "Type découte :"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL ne fonctionne quavec des graphiques 'virtio' avec 'accélération 3D' "
"activée"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL ne fonctionne quavec 'Listen type' valeur 'none'"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI Libvirt :"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexion a_utomatique :"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "Affichage"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Réseaux virtuels"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "Stockage"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "Plage DHCP :"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Transfert :"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT vers nimporte quel périphérique"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer le pool"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arrêter le pool"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Parcourir en local"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue"
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Ch_oisir le volume"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sélectionner le volume choisi"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Appliquer les modifications de pool"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualisation de la liste des volumes"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Supprimer volume"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Ajouter une connexion…"
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nouvelle machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Graphique"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilisation CPU de l_invité"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilisation CPU de l_hôte"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la _mémoire"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S des _disques"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "E/S du _réseau"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Eteindre la machine virtuelle"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migration de la VM :"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Hôte d'origine :"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Nouvel _hôte :"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Laisser Libvirt décider"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de "
"laisser lhyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la "
"destination. Linstance libvirt source se connecte directement à linstance "
"libvirt de destination.\n"
"\n"
"Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu "
"supplémentaire na besoin dêtre ouvert et elle permet de chiffrer le trafic "
"de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette "
"méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "URI :"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines "
"configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si "
"un mode de mise en cache de disque nest pas none.\n"
"\n"
"Lactivation de cette option demande à libvirt dignorer ces vérifications."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Autoriser les actions non sécurisées :"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de "
"lhôte source et sauvegardée de manière durable sur lhôte cible. Lhôte "
"cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine "
"virtuelle.\n"
"\n"
"Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée "
"comme temporaire : lhôte source préserve une copie de la configuration de "
"la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera "
"éphémère et disparaîtra à la fermeture."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Action _temporaire :"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Nom de l'ap_pareil :"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour "
"les communications en réseau entre hôte et invité : </small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impossible de trouver un réseau par défaut approprié. </small>"
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Groupe port_ :"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "-Source du réseau :"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Vous ne trouver pas le système dexploitation que vous recherchez ?\n"
"Essayez de sélectionner une distribution ou une version similaire, ou "
"utilisez lune des options 'Générique'."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inclure les systèmes dexploitation en fin de vie"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Activer licône dans la boîte détat _système"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Activer lintrospection de la VM par libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Activer l'édition _XML"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "Général"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Interroger les E/S des _disques"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Interroger les E/S du _réseau"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Interroger les statistiques sur la _mémoire"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "Mettre à jo_ur létat toutes les"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Interroger lutilisation du C_PU"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "I_nterrogation"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Type de graphique :"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Format de stockage :"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles.\n"
"Il sagit dun compromis entre la compatibilité de la migration et la "
"performance :\n"
"si vous utilisez loption « copy host » vos serveurs nécessiteront des "
"processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "Valeur par _défaut du processeur :"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"Micrologiciel par défaut pour les nouvelles machines virtuelles. Démarrez "
"avec le BIOS ou lUEFI."
#: ui/preferences.ui:490
#, fuzzy
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "_Micrologiciel x86:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "Nouvelle VM"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Mi_se à léchelle de la console graphique :"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Obt_enir les clés :"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modifier la résolution de linvité lorsque la taille de la fenêtre de "
"linvité est modifiée. Ne fonctionne quavec un invité configuré "
"correctement et utilisant spice et lagent de bureau."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Redimensionner linvité avec la fenêtre :"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Redirection _USB SPICE :"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Si elle est désactivée, la fenêtre de la VM ne se connecte pas "
"automatiquement à la console graphique de la VM en cours dexécution."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Connexion automa_tique à la console :"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forcer lextinction :"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "Sus_pendre :"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Retrait de périphérique :"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifications non appliquées :"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Suppression de stockage :"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmations</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "Commentaires"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "État de la VM :"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Mode Cliché :"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Capture décran :"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Aucune capture décran disponible"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Cliché appliqué le plus récemment</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Créer un nouveau cliché"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Exécuter le cliché sélectionné"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Actualisation de la liste des clichés"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Supprimer le cliché sélectionné"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un cliché"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Créer un cliché</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
#: ui/snapshotsnew.ui:236
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot Mode:"
msgid "Snapshot _Mode:"
msgstr "Mode Cliché :"
#: ui/snapshotsnew.ui:251
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgid "_external"
msgstr "Externe"
#: ui/snapshotsnew.ui:268
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgid "_internal"
msgstr "Externe"
#: ui/snapshotsnew.ui:294
#, fuzzy
#| msgid "VM State:"
msgid "Memory _State:"
msgstr "État de la VM :"
#: ui/snapshotsnew.ui:308
msgid "_auto"
msgstr ""
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "Chemin du périphérique :"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Version :"
#: ui/tpmdetails.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Advanced options"
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Options avancées"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture décran"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Rediriger le périphérique USB de lhôte vers la machine virtuelle avec les "
"schémas SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Instantanés"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "Mettre à l_échelle laffichage"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Seulement si plein écran"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsoles"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Connexion _automatique"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d_outils"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Touche denvoi"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afficher la console graphique"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Commencer linstallation"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Commencer linstallation"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annuler linstallation"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "CID de linvité :"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modification XML est désactivée dans les « Préférences ». Activez-"
"là seulement si vous savez ce que vous faites.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos »  : %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non pris en charge pour ce type dinvité."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "Périphérique hôte USB"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"La connexion ne prend pas en charge lénumération des périphériques de lhôte"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Périphérique hôte PCI"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Périphérique hôte MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Périphérique de surveillance"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Carte à puce"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirection USB"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificateur de panique"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de linvité."
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortie vers un fichier"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "Console réseau TCP"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "Console réseau UDP"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr "Lecteur de disquette"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Port série VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Démon collecteur dentropie"
#: virtManager/addhardware.py:530
#, fuzzy
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Générateur d'aléa (RNG) intégré"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forcer la réinitialisation de linvité"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arrêter linvité normalement"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forcer larrêt de linvité"
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Mettre linvité en pause"
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dump du cœur de la mémoire de lhôte"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Périphérique disque"
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "Périphérique CD-ROM"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Relais (passthrough) LUN"
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Relais (passthrough)"
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Périphérique de surveillance"
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Système de fichiers traversant (passthrough)"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr "Sockets de VM"
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Périphérique %s"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "PCI Device"
msgstr "Périphérique PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "MDEV Device"
msgstr "Périphérique MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1023
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n"
"Lajout de plus dun contrôleur USB nest pas pris en charge.\n"
"Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les "
"informations sur la machine virtuelle."
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
"prochaine extinction de linvité?"
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossible dajouter le périphérique : %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Erreur de validation des paramètres du périphérique : %s"
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Création du périphérique"
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par dautres invités %s"
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Erreur lors de la construction du matériel XML: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annulation de lopération…"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
#: virtManager/clone.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Disque cible: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Chemin d'origine : %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Nouveau chemin : %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Le stockage est sûr à partager: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Partager ce stockage est potentiellement dangereux."
#: virtManager/clone.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Stockage non clonable: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Aucun stockage."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de clonage : %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Lutilisation dune image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Le partage du stockage peut occasionner des écrasements de données."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Les périphériques disques suivants seront partagés avec %(vmname)s :\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans ces images "
"disque."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone de la machine virtuelle « %(vm)s » : "
"%(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Erreur avec les paramètres de clonage : %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Création du clone de la machine virtuelle « %s » et du stockage sélectionné "
"(cela peut prendre un moment)"
#: virtManager/connection.py:397
msgid "User session"
msgstr "Session utilisateur"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: virtManager/connection.py:499
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: virtManager/connection.py:588
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Le renommage de %(object)s a échoué. La tentative de récupération a "
"également échoué.\n"
"\n"
"Erreur dorigine : %(origerror)s\n"
"\n"
"Erreur de récupération : %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utilisateur"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalisée..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un nom dhôte est requis pour les connexions distantes."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Nimporte quel périphérique physique"
#: virtManager/createnet.py:103
#, fuzzy
msgid "Physical device..."
msgstr "Matériel physique..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolé"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "pool SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Aucun équipement de disponible"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Erreur de construction XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Erreur de validation du réseau: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Création du réseau virtuel…"
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _Source :"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Création dun pool de stockage…"
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin daccès à la source"
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Choisissez le dossier cible"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mio"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de création : %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"La configuration de UEFI a échoué : %s\n"
"Les options dinstallation sont limitées."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installation par CD-ROM/ISO non disponible pour les invités paravirtualisés."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Larchitecture « %s » nest pas installable"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Aucune méthode dinstallation disponible pour cette connexion."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Aucune option dhyperviseur na été trouvée pour cette connexion."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
"votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nest pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM nest pas "
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
"virtuelles risquent de mal fonctionner."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Jusquà %(maxmem)s disponibles sur lhôte"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Jusquà %(numcpus)d disponible"
msgstr[1] "Jusquà %(numcpus)d disponibles"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL de larbre dinstallation"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importer une image de système dexploitation existante"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Conteneur dapplication"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Conteneur de système dexploitation"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Conteneur Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Suppression dimages de disque"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Attente du média ou de la source dinstallation"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres dinstallation : "
"%s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "LURL source est requise"
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Veuillez renseigner un mot de passe pour accéder au registre source"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Le chemin de destination nest pas un dossier : %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Pas de permission décriture pour le chemin du dossier : %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Le dossier racine du système dexploitation nest pas vide"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La création dun système de fichiers racine dans un dossier non vide peut "
"échouer à cause de conflits de fichiers.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une sélection de média dinstallation est requise."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbre dinstallation est requis."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Le chemin dimportation doit pointer sur un espace de stockage existant."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Un chemin dapplication est requis."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Un chemin de dossier de système dexploitation est requis."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Un nom de modèle est nécessaire."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Vous devez sélectionner un système dexploitation."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de linstalleur."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nom de linvité non valide"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Détection en cours…"
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Aucun détecté"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Erreur lors du démarrage de linstallation : %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossible de terminer linstallation: « %s »"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Création dune machine virtuelle"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. Lallocation du "
"stockage disque et la récupération des images dinstallation peuvent prendre "
"quelques minutes."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
"La machine virtuelle \"%s\" ne sest pas affichée à la fin du temps imparti."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Erreur durant linstallation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Conteneur damorçage"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:280
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
#: virtManager/createvol.py:296
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du volume : %s"
#: virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Création dun volume de stockage…"
#: virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:196
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %(vm)s » : %(error)s"
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de linvité."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Chemin de stockage"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossible de supprimer le matériel SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin nexiste pas."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Pas daccès en écriture au dossier parent."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas daccès en écriture au chemin."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Le stockage est un périphérique de media."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"Le stockage est en cours dutilisation par les machines virtuelles suivantes"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Leave fullscreen"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
#: virtManager/details/console.py:195
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossible dafficher le type de console graphique « %s »"
#: virtManager/details/console.py:223
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console texte %d"
#: virtManager/details/console.py:225
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Console série %d"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
#: virtManager/details/console.py:244
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console graphique"
#: virtManager/details/console.py:254
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager ne prend pas en charge plus dune console graphique"
#: virtManager/details/console.py:260
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console graphique non configurée pour linvité"
#: virtManager/details/console.py:619
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Linvité a planté."
#: virtManager/details/console.py:621
msgid "Guest is not running."
msgstr "Linvité est à larrêt."
#: virtManager/details/console.py:739
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour linvité"
#: virtManager/details/console.py:762
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant la connexion à la console graphique :\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:819
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erreur dauthentification de lafficheur : %s"
#: virtManager/details/console.py:841
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erreur de redirection USB"
#: virtManager/details/console.py:850
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
#: virtManager/details/console.py:857
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Sortie derreur du tunnel SSH : %s"
#: virtManager/details/console.py:870
#, fuzzy
#| msgid "Viewer was disconnected."
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
#: virtManager/details/console.py:1009
#, fuzzy
#| msgid "Viewer disconnected."
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Visionneur déconnecté."
#: virtManager/details/console.py:1013
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
#: virtManager/details/details.py:161
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Lecteur de disquette %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:167
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CD-ROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s Disque %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:197
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Console série %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:201
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallèle %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:205
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:213
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel %(name)s"
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Canal %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canal %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s Redirecteur %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio : %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Système de fichiers %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Contrôleur %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Contrôleur %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Périphérique RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Périphérique TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Ajouter du matériel"
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Enlever un matériel"
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI."
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt na pas détecté dimage de microprogramme UEFI/OVMF installée sur "
"lhôte."
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lapplication"
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Supprimer la configuration du CPU"
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus disque:"
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s"
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Erreur lors de l'application des changements: %s"
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
"noyau"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Un chemin dinitialisation doit être spécifié"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Le disque « %(path)s » est déjà utilisé par dautres invités %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la page sur le matériel : %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s…"
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lues"
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s écrites"
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s entrées"
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s sorties"
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Lhyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique"
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Périphérique série"
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Périphérique parallèle"
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Périphérique console"
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Périphérique canal"
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Console principale"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Périphérique %s physique"
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Impossible de retirer le dernier périphérique vidéo tant que laffichage est "
"détaché."
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s sur %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le contrôleur tant que le matériel est attaché."
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Réseau (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Aucun périphérique bootable"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "Information sur le système dexploitation"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr "Processeurs"
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console série nest pas disponible pour un invité inactif"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
"La console pour le type de périphérique « %s » nest pas prise en charge"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Coller"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:122
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:284
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:306
msgid "Snapshot"
msgstr "Cliché"
#: virtManager/details/snapshots.py:309
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Création dun cliché"
#: virtManager/details/snapshots.py:363
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Création dun cliché de la machine virtuelle"
#: virtManager/details/snapshots.py:483
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Démarrer linstantané"
#: virtManager/details/snapshots.py:488
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Supprimer linstantané"
#: virtManager/details/snapshots.py:541
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la liste des instantanés : %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>État de la MV: %(state)s (Externe)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>État MV: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:621
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Cliché '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:641
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disque et mémoire externes"
#: virtManager/details/snapshots.py:643
msgid "External memory only"
msgstr "Mémoire externe seulement"
#: virtManager/details/snapshots.py:645
msgid "External disk only"
msgstr "Disque externe seulement"
#: virtManager/details/snapshots.py:736
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "L'état mémoire enregistré ne sera pas inclus dans le cliché"
#: virtManager/details/snapshots.py:737
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:758
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %(name)s » ? Toutes les "
"modifications de disques depuis que le dernier cliché a été créé seront "
"supprimées."
#: virtManager/details/snapshots.py:762
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %(name)s » ? Toutes les "
"modifications de disques et de configuration depuis que le dernier cliché a "
"été créé seront supprimées."
#: virtManager/details/snapshots.py:773
#, fuzzy
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"L'état enregistré sera supprimé pour éviter une corruption du système de "
"fichier"
#: virtManager/details/snapshots.py:774
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:788
msgid "Running snapshot"
msgstr "Cliché en cours dexécution"
#: virtManager/details/snapshots.py:789
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Cliché « %s » en cours dexécution"
#: virtManager/details/snapshots.py:790
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de lexécution du cliché « %s »"
#: virtManager/details/snapshots.py:799
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière "
"permanente ?"
#: virtManager/details/snapshots.py:807
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Suppression du cliché"
#: virtManager/details/snapshots.py:808
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Suppression du cliché « %s »"
#: virtManager/details/snapshots.py:809
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »"
#: virtManager/details/snapshots.py:817
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Aucun cliché sélectionné."
#: virtManager/details/snapshots.py:820
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés."
#: virtManager/details/snapshots.py:830
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Linvité se trouve sur un hôte distant, mais nest configuré que pour "
"permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Linvité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Linvité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est "
"uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à "
"distance, vous devrez modifier ladresse découte de linvité."
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n"
"Le type didentifiants %s nest pas pris en charge"
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Le visualiseur GTK-VNC est trop vieux"
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée"
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Lagent invité nest pas disponible."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible à lemplacement par défaut"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Il est possible que lémulateur nait pas les permissions de recherche pour "
"le chemin « %s »."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les "
"dossiers suivants :"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modèle :"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
#, fuzzy
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
"Vous pourriez avoir besoin d'« Activer la mémoire partagée » dans le panneau "
 Mémoire »."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost seulement"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Toutes les interfaces"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_uto (Port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Aucun média sélectionné"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Média inconnu"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Aucun média détecté"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel nest pas actif."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » nest pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %(device)s » : %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Émulé"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:124
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Vérification pour les paquets de virtualisation…"
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur dentrée"
#: virtManager/error.py:141
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erreur de validation : %s"
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
"maintenant ?"
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne plus mavertir."
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de lhôte : %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Détails de connexion"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Réseau routé"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Au démarrage"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du réseau « %s »"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du réseau : %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copier le chemin du volume"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pools de stockage"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s libre / <i>%(bytesinuse)s utilisé</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:468
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:477
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:487
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant de pool : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:494
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
#: virtManager/hoststorage.py:501
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:512
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de lactualisation du pool « %s »"
#: virtManager/hoststorage.py:546
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du volume : %s"
#: virtManager/hoststorage.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
#: virtManager/hoststorage.py:567
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %s"
#: virtManager/hoststorage.py:592
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"Lhôte distant requiert une version de netcat/nc qui prenne en charge "
"loption -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configure un accès par clef SSH pour lhôte distant ou installe localement "
"un paquet SSH askpass."
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution sur lhôte "
"distant."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Vérifiez que :\n"
" - Le système a été démarré sur un noyau dhôte Xen\n"
" - Le service Xen a été démarré"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impossible de détecter une session locale : si vous exécutez virt-manager "
"par ssh -X ou VNC, vous pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à "
"libvirt en tant quutilisateur normal. Essayez de lexécuter en tant que "
"root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossible détablir la connexion à libvirt : %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
"Impossible de détecter lhyperviseur par défaut. Vérifiez que les paquets de "
"virtualisation QEMU/KVM et libvirt adéquats sont installés afin de gérer la "
"virtualisation sur cet hôte."
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Une connexion de virtualisation peut être ajoutée manuellement via Fichier -"
"> Ajouter une connexion"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erreur du lancement de lappliance libguestfs : %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Linspection na trouvé aucun système dexploitation."
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erreur dinspection de la VM : %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impossible dinspecter la VM sur la connexion distante"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Démarré"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migré"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Restauré"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "À partir dun instantané"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Repris"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration annulée"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Enregistrement annulé"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Alarme dévènement"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migration"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Vidage"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur dE/S"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Fermeture"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruit"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Paniqué"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecter"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
msgstr "Déconnecté"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Supprimer"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU de lhôte"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation mémoire"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S des disques"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "E/S du réseau"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Double-cliquez pour vous connecter)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - Pas connecté"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Connexion…"
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Faire reprendre la machine virtuelle"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Mis sous tunnel"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migrer '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous "
"tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera "
"cette migration si vous najoutez pas de transport."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Les hyperviseurs ne correspondent pas)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Déconnecté)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (Même connexion)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Aucune connexion utilisable disponible."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossible de migrer linvité : %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de lentrée : %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migration de la VM « %s »"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migration de la VM « %(name)s » vers %(host)s. Cela peut prendre du temps."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de migration : %s"
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
"Impossible de changer la configuration de la mémoire partagée lorsque <numa> "
"est configurée."
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
"Libvirt pourrait ne pas être assez récent pour prendre en charge memfd."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés."
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
"accessibles en écriture allouées à linvité sont au format qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
"écriture allouée à linvité."
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
"VM inactive : %s"
#: virtManager/object/domain.py:1452
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
#: virtManager/object/domain.py:1504
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migration du domaine"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routage vers %s"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Réseau %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers système"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Répertoire réseau exporté"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Groupe de volumes LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Périphérique de disque physique"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Écrivez pour démarrer la recherche…"
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Plein écran seulement"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Redirection manuelle uniquement"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Redirection auto sur la prise USB"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Valeur par défaut de lapplication"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modèle de processeur de lhôte le plus proche"
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "la prise en charge de libguestfs pour python nest pas installée"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurer la combinaison des touches dappropriation"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant définir les touches dappropriation en les pressant.\n"
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
"tout en maintenant les touches désirées pressées."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches dappropriation désirée"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
#: virtManager/storagebrowse.py:30
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
#: virtManager/storagebrowse.py:36
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localiser limage ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:37
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant à limage ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:41
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
#: virtManager/storagebrowse.py:42
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
#: virtManager/storagebrowse.py:52
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Choisir un volume de stockage"
#: virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossible dutiliser un stockage local sur une connexion distante."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage du Gestionnaire de Machines Virtuelles : %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forcer lextinction"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprendre"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrer…"
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de sauvegarde : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer larrêt de « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système dexploitation et "
"peut occasionner une perte de données."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erreur lors de lextinction du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
"supprimer létat sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
"normal ?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de létat du domaine : %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
"dexploitation et peut occasionner une perte de données."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
#: virtManager/vmwindow.py:226
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cela arrêtera linstallation. Souhaitez-vous continuer ?"
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la prise de copie décran : %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erreur lors de linitialisation du widget du périphérique USB SPICE"
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection"
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture décran de la machine virtuelle"
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr "Fichiers PNG"
#: virtManager/vmwindow.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Saved"
msgid "_Save"
msgstr "Sauvegardé"
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Certains changements ne sont pas appliqués."
#: virtManager/xmleditor.py:139
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Vos changements seront perdus si vous quittez cet onglet. Quitter l'onglet?"
#: virtManager/xmleditor.py:152
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Vos changements XML seront perdus si vous quittez l'onglet. Quitter "
"l'onglet?"
#: virtinst/capabilities.py:297
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Lhôte ne prend pas en charge le type de virtualisation « %(virttype)s» "
"pour l'architecture « %(arch)s»"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Lhôte ne prend en charge aucune option de virtualisation pour "
"l'architecture « %(arch)s»"
#: virtinst/capabilities.py:305
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr ""
"L'hôte ne prend pas en charge le type de virtualisation « %(virttype)s »"
#: virtinst/capabilities.py:309
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "L'hôte ne prend en charge aucune option de virtualisation"
#: virtinst/capabilities.py:315
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Lhôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s pour la "
"machine « %(machine)s » ayant le type de virtualisation « %(virttype)s» et "
"l'architecture « %(arch)s»"
#: virtinst/capabilities.py:321
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Lhôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s pour le type "
"de virtualisation « %(virttype)s» avec l'architecture « %(arch)s»"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options "
"disponibles"
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Linstallation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n"
"Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
" %s\n"
"sinon, recommencer linstallation."
#: virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"il se peut que %(path)s ne soit pas accessible à lhyperviseur. Vous devrez "
"fournir à lutilisateur « %(user)s » des permissions de recherche pour les "
"répertoires suivants : %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)"
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
#: virtinst/cli.py:364
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr ""
"Le disque « %(path)s » est déjà utilisé par dautres invités %(names)s."
#: virtinst/cli.py:408
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Exécution de la commande de console graphique : %(command)s"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Exécution de la commande console texte: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:464
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine « %(domain)s » : %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Impossible d'utiliser %(option1)s et %(option2)s en même temps"
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Se connecter à lhyperviseur via lURI libvirt"
#: virtinst/cli.py:610
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configurer l'auto-connection de la console invité. Exemple:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de linvité"
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Ne pas démarrer linvité après installation."
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
"Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer linvité."
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Effectuer le processus dinstallation mais ne pas créer de périphériques, ni "
"définir dinvité."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimer des informations de débogage"
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configurer les métadonnées de linvité. Par exemple :\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configurer lallocation de mémoire de linvité. Par exemple :\n"
"--memory 1024 (in Mio)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Nombre de vCPUs à configurer pour votre invité. Par exemple :\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configurer des paramètres daffichage invité. Ex. :\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11…\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest controller device. Ex:\n"
#| "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
#| "--controller virtio-scsi\n"
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configurer un périphérique dentrée dinvité. Par exemple :\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Configurer une connexion console en mode texte entre lhôte et linvité"
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec "
"linvité"
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passer le répertoire hôte à linvité. Ex. :\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configurer lémulation du périphérique audio de linvité"
#: virtinst/cli.py:780
#, fuzzy
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configurer un périphérique dallocation dynamique de la mémoire invité. "
"Ex. :\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configurer un périphérique RNG invité. Par exemple :\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configurer un périphérique de panique dinvité. Par exemple :\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest memory device. Ex:\n"
#| "--memdev dimm,target.size=1024"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configurer des sockets vsock invité. Par exemple :\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Définir la configuration de seclabel pour le domaine."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Régler les paramètres CPU pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine."
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. "
"Par exemple :\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configurer les fonctionnalités de gestion de lénergie de la machine "
"virtuelle"
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configurer les informations système SMBIOS. Par exemple :\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,…\n"
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passer des paramètres directement à lémulateur QEMU. Par exemple :\n"
"--qemu-commandline=\"-display gtk,gl=on\"\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configurer les paramètres de démarrage de linvité. Par exemple :\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pour les conteneurs)"
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Autoriser lespace de noms de lutilisateur pour le conteneur LXC. Par "
"exemple :\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple:\n"
"--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr "Options de lOS"
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "LOS en cours dinstallation sur linvité."
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "LOS installé sur linvité."
#: virtinst/cli.py:941
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Ceci est utilisé pour décider les paramètres par défaut optimaux tels que "
"VirtIO.\n"
"Valeurs dexemples : fedora29, rhel7.0, win10,…\n"
"Lisez « osinfo-query os » pour une liste complète."
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du type "
"de périphérique « %(device_type)s »"
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Options %(optionflag)s inconnues : %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erreur : %(cli_flag_name)s %(options)s : %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer nest pas "
"installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »."
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Graphismes demandés mais DISPLAY nest pas défini. Pas de lancement de virt-"
"viewer."
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:2341
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3528
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s"
#: virtinst/cli.py:3541
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "« %(optionname)s » a une valeur « %(string)s » inconnue"
#: virtinst/cli.py:3556
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname"
#: virtinst/cli.py:4016
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4737
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud"
#: virtinst/cli.py:4740
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »"
#: virtinst/cli.py:4877
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impossible de retirer lancienne machine virtuelle « %(vm)s » : %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Le domaine « %s » na pas été trouvé."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Le clonage sur un volume de stockage existant nest pas actuellement pris en "
"charge : « %s »"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Le chemin de disque « %s » nexiste pas."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Le clonage de volumes rbd nest actuellement pas pris en charge."
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Le type de réseau de disque « %s » nest pas clonable."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Marqué comme partageable"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr ""
"Impossible dutiliser le chemin « %(path)s » pour le clonage : %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s"
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter "
"les conflits."
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
#: virtinst/devices/disk.py:379
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant"
#: virtinst/devices/disk.py:384
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Ignore comment créer du stockage pour le chemin daccès « %s ». Utiliser les "
"API libvirt pour gérer le répertoire parent tout dabord en tant que pool."
#: virtinst/devices/disk.py:407
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Format dattribut non pris en charge pour ce type de volume"
#: virtinst/devices/disk.py:838
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
#: virtinst/devices/disk.py:846
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
"inexistant « %s »."
#: virtinst/devices/disk.py:959
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
"Seul le disque %(number)s pour le bus « %(bus)s » est pris en charge"
msgstr[1] ""
"Seuls les disques %(number)s pour le bus « %(bus)s » sont pris en charge"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour lattribution automatique"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour larchitecture « %s »"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown node device type %s"
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Ladresse MAC « %s » est en cours dutilisation par une autre machine "
"virtuelle."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Les permissions sur « %s » nont pas été conservées"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Le système de fichiers naura pas assez despace disque pour allouer "
"totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand linvité "
"fonctionnera."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Il ny a pas assez despace disque libre pour créer le disque."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s Mio nécessaires > %(mem2)s Mio disponibles"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonage de %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Erreur au clonage de limage disque %(inputpath)s vers %(outputpath)s : "
"%(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention du XML CPU étendu : %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s : %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personnalisé : %(path)s"
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom dinvité « %s » est déjà utilisé."
#: virtinst/guest.py:858
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI."
#: virtinst/guest.py:862
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour larchitecture « %s »"
#: virtinst/guest.py:867
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un chemin daccès binaire UEFI pour larchitecture "
"« %s »"
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Suppression du disque « %s »"
#: virtinst/install/installer.py:275
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Creating domain..."
msgstr "Création du domaine…"
#: virtinst/install/installer.py:663
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
"Le type de domaine « vz » ne prend pas en charge les installations "
"temporaires."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Échec de la validation du média dinstallation « %(media)s»  : %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"lemplacement du noyau/initrd peut uniquement être renseigné avec un chemin/"
"URL demplacement"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "lemplacement du noyau/initrd doit être renseigné par paire"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Impossible daccéder à larbre dinstallation sur la connexion distante : %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Impossible de trouver le noyau pour larbre dinstallation."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe utilisateur soit défini."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe administrateur soit défini."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Le média de lOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans "
"surveillance"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"LOS « %(osname)s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance "
"pour le profil « %(profilename)s ». Profils disponibles : %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Impossible daccéder à lURL. Ladresse contient-elle une erreur ?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Lemplacement doit être le répertoire racine dune arborescence "
"dinstallation.\n"
"Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impossible dobtenir le fichier %(url)s : %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Récupération de « %(filename)s »"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Louverture de lURL %(url)s a échoué : %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Transfert de '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
"Système d'exploitation générique ou inconnu. Son utilisation est "
"déconseillée."
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Identifiant libosinfo inconnu : « %s »"
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Le nom de lOS est inconnu: « %s ». Lisez `--osinfo list` pour les valeurs "
"valides."
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL"
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"LOS « %(osname)s » na pas demplacement dURL pour larchitecture « "
"%(archname)s »"
#: virtinst/storage.py:163
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %(path)s » : %(error)s"
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Objet de stockage"
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool."
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s"
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s"
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s"
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en "
"charge, lespace alloué est égal à la capacité"
#: virtinst/storage.py:685
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Allocation de « %(filename)s »"
#: virtinst/storage.py:726
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Il ny a pas assez despace libre dans le pool de stockage pour créer le "
"volume (lallocation requiert %(mem1)s M > %(mem2)s M sont disponibles)"
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacité requise pour le volume dépassera lespace libre quand le volume "
"sera totalement alloué (lallocation requiert %(mem1)s M > %(mem2)s M sont "
"disponibles)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Un nom de machine dorigine est requis, utilisez « --original src_name » et "
"essayez à nouveau."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Dupliquer une machine virtuelle, en modifiant toute la configuration propre "
"à lhôte telle que ladresse MAC, le nom, etc. \n"
"\n"
"Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne "
"modifie rien _dans_ le système dexploitation invité ; il duplique "
"uniquement les disques et effectue des modifications sur lhôte. Les "
"modifications de mots de passe, dadresse IP statique, etc, ne sont pas "
"prises en charge par cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-"
"sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: virtinst/virtclone.py:79
#, fuzzy
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nom de l'invité originel à cloner."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour linvité dorigine."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la "
"configuration dorigine de linvité."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom du nouvel invité"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de stockage"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"Nouveau fichier à utiliser en tant quimage de disque pour le nouvel invité"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Sauter la copie du matériel cible. (Par ex. si 'vda' est un disque que vous "
"ne voulez par copier et utiliser le même champ dans une nouvelle VM, "
"utilisez --skip-copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
"Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour limage de "
"disque du clone"
#: virtinst/virtclone.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Ne pas cloner le contenu du stockage vers les chemins de fichier indiqués; "
"leur contenu ne sera pas modifié. Cela nécessite d'indiquer les chemins "
"existant pour toute image disque clonable."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nouveau fichier à utiliser comme stockage pour les VARS nvram"
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nouvelle adresse MAC fixe pour linvité cloné ; par défaut, une adresse "
"aléatoire est générée"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; "
"utiliser --auto-clone ou --file et essayer à nouveau."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name "
"NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Le clone « %s » a été créé."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Linstallation a avorté sur demande de lutilisateur"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c a été spécifié avec ce qui ressemble à une URI libvirt. Vouliez-vous "
"utiliser --connect? Si ce nest pas le cas, utilisez plutôt --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossible dutiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec loption --"
"disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
"--os-type est déprécié et ne fait rien. Veuillez arrêter de lutiliser."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Impossible de spécifier plus dune option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Une méthode dinstallation doit être spécifiée\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Le support CD-ROM nimprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne "
"verrez donc pas de sortie de linstallateur en mode texte. Vous pouvez "
"utiliser --location."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples dutilisation de --location avec un "
"média CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La mémoire demandée %(mem1)s Mio est moindre que la mémoire %(mem2)s Mio "
"recommandée pour le système dexploitation %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La mémoire demandée %s Mio est anormalement faible. Étiez-vous en train "
"dessayer de spécifier des Gio?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "La configuration du réseau de linvité peut ne pas supporter PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"En utilisant --osinfo {osname}, la performance de la machine virtuelle peut "
"être affectée. Spécifier un système dexploitation précis pour obtenir des "
"résultats optimaux."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Utilisation de {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erreur en validant lemplacement dinstallation : %s"
#: virtinst/virtinstall.py:567
#, fuzzy
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"Le nom du système d'exploitation --os-variant/--osinfo est obligatoire mais "
"aucune valeur\n"
"n'était paramétrée ou détectée."
#: virtinst/virtinstall.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"C'est maintenant une erreur fatale. Indiquer le nom d'un système "
"d'exploitation est obligatoire\n"
"pour des valeurs par défaut de machine virtuelle moderne, performante et "
"sécurisée.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:585
#, fuzzy
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"Si vous vous attendez à ce que virt-install détecte un nom de système "
"d'exploitation\n"
"depuis le média d'installation, vous pouvez paramétrer un nom de système "
"d'exploitation de repli:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
#: virtinst/virtinstall.py:594
#, fuzzy
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"Une liste complète de nom de système d'exploitation possible est visible "
"avec:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"Si votre distribution Linux n'est oas kistée, essayez une des valeurs "
"génériques\n"
"telle que {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"Si vous avez juste besoin de revenir au comportement précédent, vous pouvez "
"utiliser:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Ou exporter {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Aucune console à lancer pour linvité, valeur par défaut : --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:742
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "En attente de la fin de linstallation."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "%(minutes)d minute dattente avant la fin de linstallation."
msgstr[1] "%(minutes)d minutes dattente avant la fin de linstallation."
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
"Le mot de passe pour la première connexion en tant que super-utilisateur "
"est: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Linstallation continuera dans 10 secondes (appuyer sur Entrée pour passer)…"
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Une commande de la console a retourné une erreur."
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Le domaine a planté."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Le domaine sest éteint. Continuation."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Linstallation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
"lapplication."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Création de domaine terminée."
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Redémarrage de linvité."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Début dinstallation…"
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installation du domaine interrompue."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Demande détape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout"
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Linstallation demandée na pas détape 2 XML"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support dinstallation "
"spécifié."
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nom de linstance de linvité"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Options des méthodes dinstallation"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Média dinstallation CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL dinstallation de distribution, p. ex. https://host/path. Lisez la page "
"man pour les exemples de distributions spécifiques."
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Construire linvité autour dune image de disque existante"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Options de périphérique"
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Options de configuration de linvité"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Cet invité devrait être un conteneur"
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Le nom de lhyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen…)"
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Larchitecture de processeur à simuler"
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Le type machine à émuler"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de lhôte."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Créer un domaine provisoire."
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forcer larrêt du domaine lors de la clôture de la console de visualisation."
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "invalide --edit loption « %s »"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"« --edit %(number)s » est nécessaire mais il ny a que lobjet %(max)s --"
"%(type)s dans le fichier XML"
msgstr[1] ""
"« --edit %(number)s » est nécessaire mais il ny a que les objets %(max)s --"
"%(type)s dans le fichier XML"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour %s"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Un parmi %s doit être renseigné."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Options conflictuelles %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Aucun changement spécifié."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Une seule opération de modification peut être spécifiée (options "
"conflictuelles %s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"« --edit %(option)s » ne fonctionne pas avec --%(objecttype)s, utilisez "
"uniquement « --edit »"
#: virtinst/virtxml.py:157
#, fuzzy
#| msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --edit"
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossible dutiliser --add-device avec --%s"
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossible dutiliser --remove-device avec --%s"
#: virtinst/virtxml.py:186
#, fuzzy
#| msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nest pas pris en charge pour --%s"
#: virtinst/virtxml.py:209
#, fuzzy
#| msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domaine « %s » défini."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Démarrer « %s » avec le fichier XML modifié ?"
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Échec du démarrage du domaine « %(domain)s » : %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Le domaine « %s » a démarré avec succès."
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Branchement à chaud du périphérique réussi."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de branchement à chaud du périphérique : "
"%(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Débranchement à chaud du périphérique réussi."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Erreur en essayant le périphérique hotunplug : %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Mise à jour du périphérique réussie."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Erreur lors de la tentative de mise à jour du périphérique : %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml ne peut être quutilisé avec --edit"
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Aucun diff XML n'a été produit. Les changements demandés n'auront aucun "
"effet."
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
"Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de "
"commande."
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "Actions XML"
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n"
"--edit --disk… (modifier le premier périphérique de disque)\n"
"--edit 2 --disk… (modifier le deuxième périphérique de disque)\n"
"--edit all --disk… (modifier tous les périphériques de disque)\n"
"--edit target=hda --disk… (modifier le disque hda) \n"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n"
"--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n"
"--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n"
"--add-device --disk…"
#: virtinst/virtxml.py:387
#, fuzzy
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Sortie XML du matériel construit. Le domaine est facultatif mais recommandé "
"pour garantir des valeurs par défaut optimales."
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours dexécution.\n"
"Avec --add-device, il sagit dune opération enfichable à chaud.\n"
"Avec --remove-device, il sagit dune opération désenfichable à chaud.\n"
"Avec --edit, il sagit dune opération de mise à jour de périphérique."
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été "
"spécifiée."
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Forcer la non définition du domaine."
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr "Démarrer le domaine."
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format diff"
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format XML"
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats."
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "Options XML"
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossible dutiliser --confirm avec lentrée stdin."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossible dutiliser --update avec lentrée stdin."
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Un domaine doit être spécifié"
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s"
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "La VM nest pas en cours dexécution, --update nest pas applicable."
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Les changements prendront effet après larrêt complet du domaine."
#: virtinst/virtxml.py:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML inchangé après la définition du domaine. Vous pouvez avoir changé une "
"valeur que libvirt paramètre par défaut."
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Annulé sur demande utilisateur"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"Le XML ne contenait pas lélément racine « %(expectname)s» attendu, trouvé "
"« %(foundname)s»"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"%(objecttype)s nom « %(name)s » ne peut contenir le caractère « %(char)s »."
#~ msgid "No graphical console available"
#~ msgstr "Aucune console graphique disponible"
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Le service libvirtd ne semble pas installé. Installez et démarrez le "
#~ "service libvirtd afin de gérer la virtualisation sur cet hôte."
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Système de fichiers Sheepdog"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Périphérique traversant (passthrough)"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Périphérique émulé"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Détails"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "OS générique"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Détecter les _zéros :"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI introuvable"
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de lOS « %(oldname)s » est déprécié, utilisation de « %(newname)s "
#~ "» en remplacement. Cet alias sera supprimé dans le futur."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Le type daffichage « %s» ne prend pas en charge le redimensionnement "
#~ "automatique."
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "Politique d_écriture :"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Allocation :"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir…"
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "Ajout du périphérique audio :"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter Spice _USB\n"
#~ "Redirection :"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Copier la définition du processeur de lhôte"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "espace disponible :"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Détails de la connexion"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvritd est installé mais nest pas démarré. Démarrer le service "
#~ "libvirtd afin dactiver la virtualisation sur cet hôte."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "pour larchitecture « %s »"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Nom de la cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque la console graphique de linvité a le focus du clavier, ne pas "
#~ "désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -"
#~ "> Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin dassurer "
#~ "que la saisie du clavier dans linvité nexécute pas une opération dans "
#~ "la fenêtre de console de Virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Consoles _texte"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Options avancées</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Créer un clône basé sur :"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Hôte destinataire :"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Aucun périphérique réseau"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Aucun stockage à cloner"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du "
#~ "disque dorigine.\n"
#~ "Le partage utilise limage disque existante pour la machine dorigine et "
#~ "pour la nouvelle machine.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Modifier ladresse MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nouvelle _MAC :"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC :"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
#~ "être des volumes de stockage gérés par libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impossible de cloner %s pool de stockage."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Pas daccès en écriture"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Partageable"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Mode utilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Le réseau virtuel nest pas actif."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Réseaux virtuels"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Rien à cloner."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de la modification de ladresse MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Le nom dorigine de la machine virtuelle ou son XML est requis."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. "
#~ "(%(passed)d définis, %(need)d attendus"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
#~ "file sont conservées inchangées"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM :"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Têtes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "Spice GL nécessite que laffichage virtio soit configuré avec accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Le type découte des graphismes ne prend pas en charge spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Aucune machine virtuelle"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge lHyper-"
#~ "Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Adresse MAC :"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Lhôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est "
#~ "possible que les options dinstallations soient limitées."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s » : %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s »"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Pool de constr_uction :"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage :"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth :"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Route statique :"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines modifications peuvent requérir une extinction de linvité afin "
#~ "de prendre effet."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Relier"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de lajout du périphérique : %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "type de suivi invalide"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-"
#~ "vous vraiment construire ce pool ?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Aucun réseau sélectionné"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la définition de lemplacement du média dinstallation."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Un périphérique réseau est requis pour linstallation de « %s »."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Redirecteur %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Pas assez despace libre"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge le rendernode manuel"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Fenêtre SDL locale"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Pont"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Aucun réseau"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom dhôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par "
#~ "libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom dhôte "
#~ "valide et accessible publiquement."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr ""
#~ "Lhyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Lhôte de prend pas en charge Spice GL"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "État de la VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disque"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disque et configuration"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Réseau virtuel"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertissement"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disque"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Non connecté"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minutes"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrer"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"