mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-22 13:34:07 +03:00
991355efcc
Currently translated at 92.1% (1346 of 1460 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/fr/
7720 lines
211 KiB
Plaintext
7720 lines
211 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
|
||
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
|
||
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
|
||
# Elodie, 2011
|
||
# ., 2011
|
||
# ., 2011
|
||
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
|
||
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
|
||
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
|
||
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
|
||
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
|
||
# Calinou, 2015
|
||
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2013
|
||
# Luke Hollins <luke@farcry.ca>, 2015
|
||
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
|
||
# Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, 2017. #zanata, 2021.
|
||
# Christophe Dumont <christophedumont5@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata
|
||
# Maxime GASTON <maxime@gaston.sh>, 2019. #zanata
|
||
# Arnaud T. <listes.00@gmail.com>, 2021.
|
||
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
|
||
# stephane blondon <stephane.blondon@gmail.com>, 2024.
|
||
# Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 12:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"virt-manager/virt-manager/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines "
|
||
"virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, "
|
||
"ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une "
|
||
"console graphique ou série, et d’obtenir des statistiques d’utilisation des "
|
||
"ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques "
|
||
"locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines "
|
||
"virtuelles."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Connexion par console graphique d’une machine virtuelle"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
|
||
msgid "virtualization"
|
||
msgstr "type de virtualisation « %s »"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "qemu"
|
||
msgstr "qemu"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
|
||
msgid "kvm"
|
||
msgstr "kvm"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Gérer des machines virtuelles"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
||
msgid "vmm;"
|
||
msgstr "vmm ;"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2021 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Propulsé par libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
|
||
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
|
||
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
|
||
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
|
||
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>\n"
|
||
"José Fournier<jaaf64@zoraldia.com>\n"
|
||
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:24
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:153
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "Type de _périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:184
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "_Type de bus :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
|
||
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Type :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
|
||
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Modèle :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:345
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:397
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "Adresse _MAC :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Modèle du périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "_Périphérique hôte :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:749
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Chemin :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:763
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Type de périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:789
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "T_ype :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
||
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
||
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nom :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:840
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "Socket _automatique :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:868
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Canal :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Share Clipboard:"
|
||
msgstr "_Partager le presse-papier :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "Ac_tion :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mode :"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "panique"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
||
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
||
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
||
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:368
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuler"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
||
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Terminer"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:62
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:77
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_Gio"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:156
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:185
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "Gérer…"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:254
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Mode de cac_he :"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:285
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "Mod_e annulation :"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:316
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "En l_ecture seule :"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:330
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Partagea_ble :"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:371
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Amovib_le :"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:399
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "Port série :"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:425
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "_Options avancées"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Opération en cours"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Traitement en cours…"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
||
#: virtManager/manager.py:298
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Détails"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:8
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:144
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Cible :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:161
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Chemin :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:183
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Disque existant"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:222
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Parcourir…"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:273
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "Nouveau _Chemin :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:306
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:347
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Cloner la machine virtuelle</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:422
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "VM d'origine :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:434
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Connexion :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Stockage :"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:582
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_Détails…"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:651
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Le clonage <u>ne modifie pas</u> le contenu du système "
|
||
"d’exploitation de l’invité.\n"
|
||
"Si vous devez, par exemple, modifier un mot de passe ou une adresse IP "
|
||
"statique, veuillez consulter l’outil virt-sysprep(1).</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:706
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "C_loner"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Port série"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:125
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Mot de _passe :"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Nom d’_utilisateur :"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:174
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Identifiant de connexion"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:188
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:258
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "_Connexion à la console"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:8
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Ajouter une connexion"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:41
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Co_nnecter"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:92
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hyperviseur :"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:114
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "Se connecte_r à l’hôte distant via SSH"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:133
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "Connexion _automatique :"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:183
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "N_om de l’hôte :"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:234
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>La session usermode QEMU n’est pas définie par défaut dans virt-"
|
||
"manager.\n"
|
||
"Il est possible qu’un invité QEMU/KVM pré-existant\n"
|
||
"ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n"
|
||
"sont très limitées. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:259
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "URI per_sonalisée :"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:308
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "URI générée :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:9
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:55
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Créer un réseau virtuel</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:152
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "T_ransférer vers :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:166
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "_Liste des périphériques :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:244
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "Ap_pareil :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:287
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "Activer IPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Réseau :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Début :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Fin :"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Activer le DHCPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:498
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "Activer IPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:649
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Activer le DHCPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:728
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "Utiliser le nom réseau"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:746
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "Pers_onnalisé"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>Nom de domaine DNS</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Créer un pool de stockage</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:149
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "Chemin cible :"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "F_ormat :"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:176
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "No_m de l’hôte :"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:204
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "Initiateur IQN :"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:215
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "Pa_rcourir"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:235
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "_Parcourir"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:19
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Nouvelle VM"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:168
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de virtualisation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:185
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "_Machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:203
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_Conteneurs"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:244
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système d’exploitation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:261
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "Média d’installation _local (image ISO ou CD-ROM)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:279
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "Installation _réseau (HTTP, HTTPS, FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:297
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Importer une image disque _existante"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:315
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "Installation ma_nuelle"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:355
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "Conteneur d’_application"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:390
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "Conteneur de _système d’exploitation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:438
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "C_onnexion :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:648
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "Type _Xen :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:662
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Architecture :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:676
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "Type de _machine :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:701
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Type de _virtualisation :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:727
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Options d’architecture"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
|
||
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:776
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "Choisir un média d’installation (ISO ou CDROM) :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:806
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "_Parcourir…"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:837
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:854
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "Fournir l’U_RL d’installation du système d’exploitation :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:918
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "Options du noyau :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:951
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "_Options URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:982
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1014
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1038
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "Pa_rcourir…"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1126
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Les paramètres du noyau / initrd peuvent être configurés avec "
|
||
"«Personnaliser avant l'installation» sur la dernière page. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1171
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Fournissez le chemin de l’_application :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1252
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système d’exploitation existant :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1334
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
|
||
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>L’arborescence de dossiers de l’OS doit déjà exister. Pour activer la "
|
||
"création de l’arborescence de dossier,\n"
|
||
"veuillez installer <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
|
||
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>L’arborescence de dossiers de l’OS doit déjà exister.\n"
|
||
"La création d’une arborescence de dossier pour les connexions distantes "
|
||
"n’est pas encore prise en charge.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1392
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Création d’une nouvelle arborescence de dossier du système d’exploitation "
|
||
"depuis l’image du conteneur"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1424
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "URI Source :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formats d’URL possibles :\n"
|
||
" * file:///chemin/vers/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registre:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://modèle\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1467
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "Ne pas vérifier les certificats TLS du registre"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1495
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1506
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1567
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "Identifiants pour accéder au registre source"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1594
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "Mo de passe root :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1661
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "Sélectionner le modèle de _conteneur :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1704
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "Modèles VZ"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1729
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "C_hoisissez le système d’exploitation que vous installez :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1758
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr "Détecter a_utomatiquement depuis la source/média d’installation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1807
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1831
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "Choisir les paramètres mémoire et CPU :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1853
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "_Mémoire :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1868
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1903
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(Insérer la mémoire de l’hôte)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2002
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
||
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2064
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Commencer l’installation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2119
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "Personnaliser la config_uration avant l’installation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2183
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "Installation :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2200
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Mémoire :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2217
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "CPUs :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2251
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "OS :"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2351
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Sél_ection de réseau"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2371
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2415
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Précé_dent"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Forwarding:"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Suivan_t"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:24
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Créer un volume de stockage</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:121
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une "
|
||
"machine virtuelle."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:249
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:292
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:308
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:320
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ca_pacité :"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:331
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "_Allouer tout le volume maintenant"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:377
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "Che_min :"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backing store"
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "Magasin de sauvegarde"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
|
||
"extinction sera forcée avant d’être supprimée</small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:124
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:122
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "_Ajouter un matériel"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:206
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:257
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:288
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:320
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:364
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Détails de base</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:400
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hyperviseur :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:412
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Architecture :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:463
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Émulateur :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:475
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "_Type de machine : "
|
||
|
||
#: ui/details.ui:488
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "Chipse_t :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:503
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "Firm_ware :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:663
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Détails de l’hyperviseur</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:767
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>Sys_tème d’exploitation</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:824
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Applications</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:887
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1115
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1137
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>E/S disque</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1207
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1299
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "CPU logiques de l’hôte :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1312
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "A_llocation vCPU :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1329
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1370
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>L’utilisation d’un nombre trop important de VCPU peut affecter la "
|
||
"performance</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1406
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
|
||
#: ui/details.ui:4203
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odèle :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Copier la configuration d_u processeur de l’hôte"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1495
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr "Activer les atténuations pour les failles de sécurité CPU"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1521
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configuration</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1551
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1579
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "Chaîne_s :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1593
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "Cœurs :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1607
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "Socke_ts :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1698
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>To_pologie</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1763
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "A_llocation actuelle :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1778
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Allocation ma_ximale :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1793
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Mémoire totale de l’hôte :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mio"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1915
|
||
msgid "Enable shared _memory"
|
||
msgstr "Activer la _mémoire partagée"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1945
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Mémoire</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1997
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de l’hôte"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2018
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2065
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "Chemin d’accès_initial :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2079
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Ar_guments initiaux :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2113
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2143
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2176
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Che_min d’accès de noyau :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2192
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "Chemin de l’_initrd :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2298
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Arguments de no_yau :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2328
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "Chemin D_TB :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2421
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Démarrage de noyau dir_ect</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2452
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2589
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2657
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Taille du stockage :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2681
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "Ré_pertoire source :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2749
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "Naviguer"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Type de périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2793
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "B_us du disque :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2830
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "disk-bus-label"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2878
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3082
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "État du lien :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3093
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "étiquette"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3157
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "Adresse I_P :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3179
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3255
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3301
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Périphérique d’entrée virtuel</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3461
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3535
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "étiquette506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "étiquette508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "étiquette507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3637
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Hôte source :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3649
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Lier l’hôte :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3661
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Type de cible :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3673
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Nom de la cible :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3697
|
||
msgid "Clipboard:"
|
||
msgstr "Presse-papier :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3709
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Chemin de la source :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3729
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>insérer type</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3816
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3939
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "Accélération _3D :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3967
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Vidéo</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4219
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Périphériques :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4275
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4321
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "M_ode :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4421
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4490
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4502
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4534
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4586
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4679
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "Périphérique hôte :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4699
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires (RNG)</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4749
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle :"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4761
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "panic-model"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4781
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Notificateur de panique</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4874
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Enlever"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
||
#: ui/snapshots.ui:499
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Appliquer"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:101
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Pilote :"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:129
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "Chemin de la _cible :"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:196
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format :"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:280
|
||
msgid "blah foo warning message"
|
||
msgstr "Message d’avertissement blabla foo"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "Afficher le mot _de passe"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Mot de pa_sse :"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port :"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "A_uto"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL :"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "Type d’écoute :"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL ne fonctionne qu’avec des graphiques 'virtio' avec 'accélération 3D' "
|
||
"activée"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr "OpenGL ne fonctionne qu’avec 'Listen type' valeur 'none'"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Voir le gestionnaire"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:116
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "URI Libvirt :"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:184
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "Connexion a_utomatique :"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:199
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Détails de base</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:352
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:375
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "Réseaux virtuels"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:399
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:201
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domaine :"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Réseau :"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "Plage DHCP :"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Transfert :"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:328
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT vers n’importe quel périphérique"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Routé"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:537
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Ajouter un réseau"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:564
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Démarrer le réseau"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:591
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Arrêter le réseau"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:618
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Supprimer le réseau"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:25
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Ajouter un pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:51
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Démarrer le pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:77
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Arrêter le pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:103
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Supprimer le pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:138
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Parcourir en local"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:142
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:158
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:170
|
||
msgid "Ch_oose Volume"
|
||
msgstr "Ch_oisir le volume"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:174
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Sélectionner le volume choisi"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:190
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Appliquer les modifications de pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:379
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:459
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Volumes</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:504
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Actualisation de la liste des volumes"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:530
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Supprimer volume"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:35
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Ajouter une connexion…"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:44
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Nouvelle machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:83
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Édition"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:92
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "Détails de la _connexion"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:101
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:125
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Préférences"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Afficher"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:147
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Graphique"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:157
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilisation CPU de l’_invité"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:167
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilisation CPU de l’_hôte"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:176
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilisation de la _mémoire"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:185
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "E/S des _disques"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:195
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "E/S du _réseau"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_ide"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:222
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_À propos"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:253
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:254
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouvelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:279
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ouvrir"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:381
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Démarrer"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:422
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "Sus_pendre"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "Eteindre la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Éteindre"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:108
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "Migration de la VM :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:124
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "Hôte d'origine :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:140
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "Nouvel _hôte :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:233
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adresse :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:303
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Laisser Libvirt décider"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:386
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de "
|
||
"laisser l’hyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la "
|
||
"destination. L’instance libvirt source se connecte directement à l’instance "
|
||
"libvirt de destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu "
|
||
"supplémentaire n’a besoin d’être ouvert et elle permet de chiffrer le trafic "
|
||
"de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette "
|
||
"méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "URI :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:509
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Connectivité</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines "
|
||
"configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si "
|
||
"un mode de mise en cache de disque n’est pas ’none’.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L’activation de cette option demande à libvirt d’ignorer ces vérifications."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:541
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "Autoriser les actions non sécurisées :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:567
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de "
|
||
"l’hôte source et sauvegardée de manière durable sur l’hôte cible. L’hôte "
|
||
"cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine "
|
||
"virtuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée "
|
||
"comme temporaire : l’hôte source préserve une copie de la configuration de "
|
||
"la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera "
|
||
"éphémère et disparaîtra à la fermeture."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:571
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "Action _temporaire :"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:599
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:653
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migrer"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:17
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "Nom de l'ap_pareil :"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:63
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour "
|
||
"les communications en réseau entre hôte et invité : </small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:122
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr "<small>Impossible de trouver un réseau par défaut approprié. </small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Port:"
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_Groupe port_ :"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:182
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "-Source du réseau :"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne trouver pas le système d’exploitation que vous recherchez ?\n"
|
||
"Essayez de sélectionner une distribution ou une version similaire, ou "
|
||
"utilisez l’une des options 'Générique'."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:109
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "Inclure les systèmes d’exploitation en fin de vie"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:45
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Activer l’icône dans la boîte d’état _système"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:67
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "Activer l’introspection de la VM par libgues_tfs"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:124
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "Activer l'édition _XML"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:144
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Général</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:159
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:188
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Interroger les E/S des _disques"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:216
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Interroger les E/S du _réseau"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:244
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Interroger les statistiques sur la _mémoire"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:272
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "Mettre à jo_ur l’état toutes les"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:328
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Interroger l’utilisation du C_PU"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:357
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:375
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "I_nterrogation"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:409
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Type de graphique :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:424
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "_Format de stockage :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:460
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles.\n"
|
||
"Il s’agit d’un compromis entre la compatibilité de la migration et la "
|
||
"performance :\n"
|
||
"si vous utilisez l’option « copy host » vos serveurs nécessiteront des "
|
||
"processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:464
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "Valeur par _défaut du processeur :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:488
|
||
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Micrologiciel par défaut pour les nouvelles machines virtuelles. Démarrez "
|
||
"avec le BIOS ou l’UEFI."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "x86 _Firmware:"
|
||
msgstr "_Micrologiciel x86 :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:516
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:541
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "Nouvelle VM"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:569
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Mi_se à l’échelle de la console graphique :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:587
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "Obt_enir les clés :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:602
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:630
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Modifier…"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:647
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier la résolution de l’invité lorsque la taille de la fenêtre de "
|
||
"l’invité est modifiée. Ne fonctionne qu’avec un invité configuré "
|
||
"correctement et utilisant spice et l’agent de bureau."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:649
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "Redimensionner l’invité avec la fenêtre :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:675
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "Redirection _USB SPICE :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:699
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est désactivée, la fenêtre de la VM ne se connecte pas "
|
||
"automatiquement à la console graphique de la VM en cours d’exécution."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:701
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "Connexion automa_tique à la console :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:729
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:747
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Conso_le"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:775
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Forcer l’extinction :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:802
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:816
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "Sus_pendre :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:869
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Retrait de périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:883
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "Modifications non appliquées :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:910
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "Suppression de stockage :"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Confirmations</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:80
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:118
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "État de la VM :"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:166
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Horodatage :"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:204
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Mode Cliché :"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Capture d’écran :"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:256
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Aucune capture d’écran disponible"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:293
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Cliché appliqué le plus récemment</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Créer un nouveau cliché"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:409
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Exécuter le cliché sélectionné"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:435
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Actualisation de la liste des clichés"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Supprimer le cliché sélectionné"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Créer un cliché"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Créer un cliché</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Description :"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgid "Snapshot _Mode:"
|
||
msgstr "Mode Cliché :"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "External"
|
||
msgid "_external"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "External"
|
||
msgid "_internal"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "VM State:"
|
||
msgid "Memory _State:"
|
||
msgstr "État de la VM :"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:308
|
||
msgid "_auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "Chemin du périphérique :"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Version :"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced options"
|
||
msgid "Adva_nced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:7
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:73
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "_Machine virtuelle"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:89
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "_Prendre une capture d’écran"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:98
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rediriger le périphérique USB de l’hôte vers la machine virtuelle avec les "
|
||
"schémas SPICE."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:99
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:121
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Console"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:143
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "_Instantanés"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:160
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Plein écran"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:169
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:178
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "Mettre à l’_échelle l’affichage"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:188
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Toujours"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Seulement si plein écran"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:209
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Jamais"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:226
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:239
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "Co_nsoles"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:247
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "Connexion _automatique"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:262
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "Barre d’_outils"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:276
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Touche d’envoi"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:299
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Afficher la console graphique"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:314
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:340
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:355
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Suspendre"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:393
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:407
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:432
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Commencer l’installation"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:434
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Commencer l’installation"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:448
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "_Annuler l’installation"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "CID de l’invité :"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>La modification XML est désactivée dans les « Préférences ». Activez-"
|
||
"là seulement si vous savez ce que vous faites.</small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:122
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos » : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Matériel"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Contrôleur"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
|
||
#: virtManager/details/details.py:193
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
||
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
||
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Non pris en charge pour ce type d’invité."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:231
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallèle"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:237
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:241
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "Périphérique hôte USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion ne prend pas en charge l’énumération des périphériques de l’hôte"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:251
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "Périphérique hôte PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:255
|
||
msgid "MDEV Host Device"
|
||
msgstr "Périphérique hôte MDEV"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:259
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Périphérique de surveillance"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Système de fichiers"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
|
||
#: virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Carte à puce"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "Redirection USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Notificateur de panique"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt/arch."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VSOCK VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:372
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de l’invité."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:423
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:424
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Sortie vers un fichier"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:425
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "Console réseau TCP"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:426
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "Console réseau UDP"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:427
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "Socket UNIX"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:428
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Agent Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:429
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Port Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:430
|
||
msgid "QEMU vdagent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Lecteur de disquette"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "SATA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:448
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "Port série VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
|
||
#: virtManager/addhardware.py:570
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:450
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:451
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:452
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "VirtIO SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:463
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:519
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "pSeries"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:520
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:521
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:529
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "Démon collecteur d’entropie"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "Générateur d'aléa (RNG) intégré"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:548
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Forcer la réinitialisation de l’invité"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:549
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Arrêter l’invité normalement"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Forcer l’arrêt de l’invité"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:551
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Mettre l’invité en pause"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Aucune action"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:553
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "Dump du cœur de la mémoire de l’hôte"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Souris"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablette"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:676
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Périphérique disque"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:678
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "Périphérique CD-ROM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:683
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "Relais (passthrough) LUN"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
|
||
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Valeur(s) par défaut de l’hyperviseur"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not active in the host system.\n"
|
||
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:800
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Aucun périphérique disponible"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Relais (passthrough)"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:863
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:869
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Canal Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:897
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:898
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Périphérique vidéo"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Périphérique de surveillance"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Système de fichiers traversant (passthrough)"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1008
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1012
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "Sockets de VM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Périphérique %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "Périphérique PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1022
|
||
msgid "MDEV Device"
|
||
msgstr "Périphérique MDEV"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1023
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "Périphérique USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n"
|
||
"L’ajout de plus d’un contrôleur USB n’est pas pris en charge.\n"
|
||
"Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les "
|
||
"informations sur la machine virtuelle."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1238
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique ?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
|
||
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
|
||
"prochaine extinction de l’invité ?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter le périphérique : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "Erreur de validation des paramètres du périphérique : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1292
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Création du périphérique"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1293
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par d’autres invités %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1317
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1362
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la construction du matériel XML : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:219
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Annulation de l’opération…"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Aucun stockage à cloner."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "Disque cible : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "Chemin d'origine : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "Nouveau chemin : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "Le stockage est sûr à partager : %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "Partager ce stockage est potentiellement dangereux."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Stockage non clonable : %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "Aucun stockage."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Partager ce disque avec %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Cloner ce disque"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de clonage : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’utilisation d’une image existante écrasera le chemin lors du processus de "
|
||
"clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Le partage du stockage peut occasionner des écrasements de données."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques disques suivants seront partagés avec %(vmname)s :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans ces images "
|
||
"disque."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la création du clone de la machine virtuelle « %(vm)s » : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "Erreur avec les paramètres de clonage : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Création du clone de la machine virtuelle « %s » et du stockage sélectionné "
|
||
"(cela peut prendre un moment)"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:397
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Session utilisateur"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:499
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le renommage de %(object)s a échoué. La tentative de récupération a "
|
||
"également échoué.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Erreur d’origine : %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Erreur de récupération : %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "session utilisateur"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "URI personalisée..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Un nom d’hôte est requis pour les connexions distantes."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "N’importe quel périphérique physique"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "Matériel physique..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isolé"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "pool SR-IOV"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "Aucun équipement de disponible"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:265
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "Erreur de construction XML : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "Erreur de validation du réseau : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Création du réseau virtuel…"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Chemin de la _source :"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "IQN _Source :"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Création d’un pool de stockage…"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Choisissez le chemin d’accès à la source"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:397
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Choisissez le dossier cible"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f Gio"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d Mio"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de création : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de UEFI a échoué : %s\n"
|
||
"Les options d’installation sont limitées."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:531
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installation par CD-ROM/ISO non disponible pour les invités paravirtualisés."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "L’architecture « %s » n’est pas installable"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:549
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Aucune méthode d’installation disponible pour cette connexion."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:580
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Aucune option d’hyperviseur n’a été trouvée pour cette connexion."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
|
||
"votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM n’est pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM n’est pas "
|
||
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
|
||
"virtuelles risquent de mal fonctionner."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Jusqu’à %(maxmem)s disponibles sur l’hôte"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "Jusqu’à %(numcpus)d disponible"
|
||
msgstr[1] "Jusqu’à %(numcpus)d disponibles"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:695
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "CD-ROM/ISO local"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL de l’arbre d’installation"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Importer une image de système d’exploitation existante"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:975
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:977
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Conteneur d’application"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:979
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Conteneur de système d’exploitation"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:981
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Conteneur Virtuozzo"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1129
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Suppression d’images de disque"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1130
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1333
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "Attente du média ou de la source d’installation"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres d’installation : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1462
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "L’URL source est requise"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1467
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "Veuillez renseigner un mot de passe pour accéder au registre source"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "Le chemin de destination n’est pas un dossier : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr "Pas de permission d’écriture pour le chemin du dossier : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1485
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "Le dossier racine du système d’exploitation n’est pas vide"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d’un système de fichiers racine dans un dossier non vide peut "
|
||
"échouer à cause de conflits de fichiers.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1505
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Une sélection de média d’installation est requise."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1513
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Un arbre d’installation est requis."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1521
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1527
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin d’importation doit pointer sur un espace de stockage existant."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1533
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Un chemin d’application est requis."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1538
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Un chemin de dossier de système d’exploitation est requis."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1552
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "Un nom de modèle est nécessaire."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1555
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un système d’exploitation."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1585
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l’installeur."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1684
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1706
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Nom de l’invité non valide"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1789
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "Détection en cours…"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1851
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "Aucun détecté"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du démarrage de l’installation : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de terminer l’installation : « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1971
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Création d’une machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1972
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. L’allocation du "
|
||
"stockage disque et la récupération des images d’installation peuvent prendre "
|
||
"quelques minutes."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La machine virtuelle \"%s\" ne s’est pas affichée à la fin du temps imparti."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "Erreur durant l’installation : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2093
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "Conteneur d’amorçage"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la validation du volume : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:301
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Création d’un volume de stockage…"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:302
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %(vm)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:212
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
|
||
"stockage :\n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:216
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
|
||
"stockage."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de l’invité."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:360
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
|
||
"fonctionnement"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:370
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:506
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:508
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Chemin de stockage"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:567
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:569
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le matériel SCSI."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:572
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:574
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Le chemin n’existe pas."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:576
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Pas d’accès en écriture au dossier parent."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:578
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:589
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:591
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Pas d’accès en écriture au chemin."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:594
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:597
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "Le stockage est un périphérique de media."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:606
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stockage est en cours d’utilisation par les machines virtuelles suivantes"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:611
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Quitter le plein écran"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:155
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Quitter le plein écran"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:164
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d’afficher le type de console graphique « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Console texte %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Console série %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:231
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Aucune console texte disponible"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:244
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Console graphique"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:254
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager ne prend pas en charge plus d’une console graphique"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:260
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Console graphique non configurée pour l’invité"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:619
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "L’invité a planté."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:621
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "L’invité est à l’arrêt."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:739
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour l’invité"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur durant la connexion à la console graphique :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Erreur d’authentification de l’afficheur : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:841
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "Erreur de redirection USB"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:850
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "Sortie d’erreur du tunnel SSH : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgid "Viewer is disconnecting."
|
||
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgid "Viewer window closed."
|
||
msgstr "Visionneur déconnecté."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "Lecteur de disquette %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s CD-ROM %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s Disque %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "Console série %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "Parallèle %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "Console %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:213
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Channel %(name)s"
|
||
msgid "Channel (%(name)s)"
|
||
msgstr "Canal %(name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "Canal %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Affichage %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s Redirecteur %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "Audio : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Video %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "Système de fichiers %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "Contrôleur %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "Contrôleur %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "Périphérique RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "Périphérique TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:518
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "_Ajouter du matériel"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:524
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "_Enlever un matériel"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
|
||
msgid "UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:653
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:656
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt n’a pas détecté d’image de microprogramme UEFI/OVMF installée sur "
|
||
"l’hôte."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:706
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:768
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "Valeur(s) par défaut de l’application"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:770
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "Valeur(s) par défaut de l’hyperviseur"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:772
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Supprimer la configuration du CPU"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:790
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "Bus disque :"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1006
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
|
||
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'application des changements : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1481
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1484
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
|
||
"noyau"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1491
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Un chemin d’initialisation doit être spécifié"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr "Le disque « %(path)s » est déjà utilisé par d’autres invités %(names)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1670
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’actualisation de la page sur le matériel : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s…"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s lues"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s écrites"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s entrées"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s sorties"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
|
||
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
|
||
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2018
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Mouvement absolu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2020
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Mouvement relatif"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
|
||
#: virtManager/details/details.py:2200
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "L’hyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2086
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Périphérique série"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2088
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Périphérique parallèle"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2090
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Périphérique console"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2092
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Périphérique canal"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2102
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Console principale"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Périphérique %s physique"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2181
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de retirer le dernier périphérique vidéo tant que l’affichage est "
|
||
"détaché."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(device)s sur %(address)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le contrôleur tant que le matériel est attaché."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2313
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2314
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2315
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Réseau (PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2330
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Aucun périphérique bootable"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2377
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2378
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "Information sur le système d’exploitation"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2380
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performance"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2382
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "Processeurs"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2384
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Options de démarrage"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "La console série n’est pas disponible pour un invité inactif"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La console pour le type de périphérique « %s » n’est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:122
|
||
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:306
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Cliché"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Création d’un cliché"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:363
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Création d’un cliché de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:483
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "_Démarrer l’instantané"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:488
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Supprimer l’instantané"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’actualisation de la liste des instantanés : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:554
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>État de la MV : %(state)s (Externe)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:559
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>État MV : %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Cliché '%(name)s':</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:641
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Disque et mémoire externes"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:643
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Mémoire externe seulement"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:645
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Disque externe seulement"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:736
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "L'état mémoire enregistré ne sera pas inclus dans le cliché"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %(name)s » ? Toutes les "
|
||
"modifications de disques depuis que le dernier cliché a été créé seront "
|
||
"supprimées."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %(name)s » ? Toutes les "
|
||
"modifications de disques et de configuration depuis que le dernier cliché a "
|
||
"été créé seront supprimées."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état enregistré sera supprimé pour éviter une corruption du système de "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:788
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Cliché en cours d’exécution"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Cliché « %s » en cours d’exécution"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’exécution du cliché « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:799
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière "
|
||
"permanente ?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:807
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Suppression du cliché"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Suppression du cliché « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:817
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Aucun cliché sélectionné."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:820
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’invité se trouve sur un hôte distant, mais n’est configuré que pour "
|
||
"permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’invité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’invité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est "
|
||
"uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à "
|
||
"distance, vous devrez modifier l’adresse d’écoute de l’invité."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n"
|
||
"Le type d’identifiants %s n’est pas pris en charge"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:428
|
||
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
||
msgstr "Le visualiseur GTK-VNC est trop vieux"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:755
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "L’agent invité n’est pas disponible."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "%s disponible à l’emplacement par défaut"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible que l’émulateur n’ait pas les permissions de recherche pour "
|
||
"le chemin « %s »."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les "
|
||
"dossiers suivants :"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_Modèle :"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "Chemin de la _source :"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pourriez avoir besoin d'« Activer la mémoire partagée » dans le panneau "
|
||
"« Mémoire »."
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Serveur Spice"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "Serveur VNC"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Addresse"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Localhost seulement"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Toutes les interfaces"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "Aucun média sélectionné"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Média inconnu"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Aucun média détecté"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Réseau virtuel"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Le réseau virtuel n’est pas actif."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau virtuel « %s » n’est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
|
||
"maintenant ?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %(device)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Émulé"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:124
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "Vérification pour les paquets de virtualisation…"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Erreur d’entrée"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur de validation : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:181
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
|
||
"maintenant ?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:183
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Ne plus m’avertir."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:215
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Ne plus me demander"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de l’hôte : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s - Détails de connexion"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Connexion inactive."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Réseau routé"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:220
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:222
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "Au démarrage"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’arrêt du réseau « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de l’assistant du réseau : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Copier le chemin du volume"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Volumes"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Utilisé par"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Pools de stockage"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s libre / <i>%(bytesinuse)s utilisé</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Créer un nouveau volume"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’arrêt du pool « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de l’assistant de pool : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’actualisation du pool « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de l’assistant du volume : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume ’%s’"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Authentification requise"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’hôte distant requiert une version de netcat/nc qui prenne en charge "
|
||
"l’option -U."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure un accès par clef SSH pour l’hôte distant ou installe localement "
|
||
"un paquet SSH askpass."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d’exécution sur l’hôte "
|
||
"distant."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que :\n"
|
||
" - Le système a été démarré sur un noyau d’hôte Xen\n"
|
||
" - Le service Xen a été démarré"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter une session locale : si vous exécutez virt-manager "
|
||
"par ssh -X ou VNC, vous pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à "
|
||
"libvirt en tant qu’utilisateur normal. Essayez de l’exécuter en tant que "
|
||
"root."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
|
||
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
|
||
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d’exécution."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "Impossible d’établir la connexion à libvirt : %s."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
|
||
"on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter l’hyperviseur par défaut. Vérifiez que les paquets de "
|
||
"virtualisation QEMU/KVM et libvirt adéquats sont installés afin de gérer la "
|
||
"virtualisation sur cet hôte."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion de virtualisation peut être ajoutée manuellement via Fichier -"
|
||
"> Ajouter une connexion"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "Erreur du lancement de l’appliance libguestfs : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "L’inspection n’a trouvé aucun système d’exploitation."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "Erreur d’inspection de la VM : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:327
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr "Impossible d’inspecter la VM sur la connexion distante"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours de fonctionnement"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Suspendue"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Extinction"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sauvegardé"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Éteinte"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Plantée"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Démarré"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Migré"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Restauré"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "À partir d’un instantané"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Repris"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Migration annulée"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Enregistrement annulé"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Alarme d’évènement"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Migration"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Vidage"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Erreur d’E/S"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Fermeture"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Détruit"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échoué"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Paniqué"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:292
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nouveau"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:293
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Connecter"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disconnected"
|
||
msgid "Dis_connect"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delete"
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:375
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Utilisation CPU"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:376
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Utilisation CPU de l’hôte"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:377
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Utilisation mémoire"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:378
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "E/S des disques"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "E/S du réseau"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela supprimera la connexion :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Double-cliquez pour vous connecter)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s - Pas connecté"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s - Connexion…"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Restaurer"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Faire reprendre la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:909
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Direct"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Mis sous tunnel"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Migrer '%(vm)s'</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous "
|
||
"tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera "
|
||
"cette migration si vous n’ajoutez pas de transport."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Les hyperviseurs ne correspondent pas)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Déconnecté)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Même connexion)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Aucune connexion utilisable disponible."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Impossible de migrer l’invité : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de l’entrée : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Migration de la VM « %s »"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migration de la VM « %(name)s » vers %(host)s. Cela peut prendre du temps."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’annulation de l’opération de migration : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:452
|
||
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer la configuration de la mémoire partagée lorsque <numa> "
|
||
"est configurée."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:455
|
||
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt pourrait ne pas être assez récent pour prendre en charge memfd."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:474
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
|
||
"accessibles en écriture allouées à l’invité sont au format qcow2."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
|
||
"écriture allouée à l’invité."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
|
||
"VM inactive : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1452
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1504
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Migration du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:155
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Réseau isolé"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT vers %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Routage vers %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "Réseau %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Interface %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des fichiers système"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Répertoire réseau exporté"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Groupe de volumes LVM"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Périphérique de disque physique"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "Cible iSCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Système de fichiers Gluster"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "Pool ZFS"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:31
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "Écrivez pour démarrer la recherche…"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:113
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Plein écran seulement"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:114
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
||
#: virtManager/preferences.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:137
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "Redirection manuelle uniquement"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:138
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "Redirection auto sur la prise USB"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:170
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut de l’application"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:173
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Modèle de processeur de l’hôte le plus proche"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:183
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut du système"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:192
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "la prise en charge de libguestfs pour python n’est pas installée"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:322
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Configurer la combinaison des touches d’appropriation"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant définir les touches d’appropriation en les pressant.\n"
|
||
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
|
||
"tout en maintenant les touches désirées pressées."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:334
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches d’appropriation désirée"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:29
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Localiser un stockage existant"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:30
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:36
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Localiser l’image ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:37
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Localiser le volume correspondant à l’image ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:41
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:42
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:52
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Choisir un volume de stockage"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:121
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser un stockage local sur une connexion distante."
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du démarrage du Gestionnaire de Machines Virtuelles : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Redémarrer"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Forcer l’extinction"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "Sau_vegarder"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "R_eprendre"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Cloner…"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Migrer…"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’annulation de l’opération de sauvegarde : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque "
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer l’arrêt de « %s » ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système d’exploitation et "
|
||
"peut occasionner une perte de données."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’extinction du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
|
||
"supprimer l’état sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
|
||
"normal ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’état du domaine : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
|
||
"d’exploitation et peut occasionner une perte de données."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:226
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "Cela arrêtera l’installation. Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:432
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la prise de copie d’écran : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:519
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’initialisation du widget du périphérique USB SPICE"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:523
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:558
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Enregistrer la capture d’écran de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:559
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "Fichiers PNG"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saved"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Sauvegardé"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "Certains changements ne sont pas appliqués."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:139
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos changements seront perdus si vous quittez cet onglet. Quitter l'onglet ?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos changements XML seront perdus si vous quittez l'onglet. Quitter "
|
||
"l'onglet ?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’hôte ne prend pas en charge le type de virtualisation « %(virttype)s » "
|
||
"pour l'architecture « %(arch)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’hôte ne prend en charge aucune option de virtualisation pour "
|
||
"l'architecture « %(arch)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte ne prend pas en charge le type de virtualisation « %(virttype)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:309
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "L'hôte ne prend en charge aucune option de virtualisation"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’hôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s pour la "
|
||
"machine « %(machine)s » ayant le type de virtualisation « %(virttype)s » et "
|
||
"l'architecture « %(arch)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’hôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s pour le type "
|
||
"de virtualisation « %(virttype)s » avec l'architecture « %(arch)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options "
|
||
"disponibles"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’installation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n"
|
||
"Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"sinon, recommencer l’installation."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"il se peut que %(path)s ne soit pas accessible à l’hyperviseur. Vous devrez "
|
||
"fournir à l’utilisateur « %(user)s » des permissions de recherche pour les "
|
||
"répertoires suivants : %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le disque « %(path)s » est déjà utilisé par d’autres invités %(names)s."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Exécution de la commande de console graphique : %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Exécution de la commande console texte : %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le domaine « %(domain)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser %(option1)s et %(option2)s en même temps"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Se connecter à l’hyperviseur via l’URI libvirt"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer l'auto-connection de la console invité. Exemple :\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:616
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de l’invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:620
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Ne pas démarrer l’invité après installation."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:624
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:631
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer l’invité."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer le processus d’installation mais ne pas créer de périphériques, ni "
|
||
"définir d’invité."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:661
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Imprimer des informations de débogage"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les métadonnées de l’invité. Par exemple :\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=…\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer l’allocation de mémoire de l’invité. Par exemple :\n"
|
||
"--memory 1024 (in Mio)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de vCPUs à configurer pour votre invité. Par exemple :\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer des paramètres d’affichage invité. Ex. :\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11…\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
#| "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
#| "--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:735
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique d’entrée d’invité. Par exemple :\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:743
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:746
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:749
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer une connexion console en mode texte entre l’hôte et l’invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:753
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec "
|
||
"l’invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:761
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer le répertoire hôte à l’invité. Ex. :\n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:769
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Configurer l’émulation du périphérique audio de l’invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
||
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:784
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:787
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:790
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique d’allocation dynamique de la mémoire invité. "
|
||
"Ex. :\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:802
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique RNG invité. Par exemple :\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique de panique d’invité. Par exemple :\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
#| "--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:818
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer des sockets vsock invité. Par exemple :\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:827
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:834
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "Définir la configuration de seclabel pour le domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:847
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "Régler les paramètres CPU pour le processus de domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:851
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:855
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:859
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:863
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. "
|
||
"Par exemple :\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:879
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les fonctionnalités de gestion de l’énergie de la machine "
|
||
"virtuelle"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:883
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:887
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:891
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les informations système SMBIOS. Par exemple :\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,…\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer des paramètres directement à l’émulateur QEMU. Par exemple :\n"
|
||
"--qemu-commandline=\"-display gtk,gl=on\"\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les paramètres de démarrage de l’invité. Par exemple :\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (pour les conteneurs)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l’espace de noms de l’utilisateur pour le conteneur LXC. Par "
|
||
"exemple :\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple :\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk= ?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:934
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "Options de l’OS"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:937
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "L’OS en cours d’installation sur l’invité."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:939
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "L’OS installé sur l’invité."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:941
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est utilisé pour décider les paramètres par défaut optimaux tels que "
|
||
"VirtIO.\n"
|
||
"Valeurs d’exemples : fedora29, rhel7.0, win10,…\n"
|
||
"Lisez « osinfo-query os » pour une liste complète."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du type "
|
||
"de périphérique « %(device_type)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "Options %(optionflag)s inconnues : %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Erreur : %(cli_flag_name)s %(options)s : %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1933
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer n’est pas "
|
||
"installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1940
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graphismes demandés mais DISPLAY n’est pas défini. Pas de lancement de virt-"
|
||
"viewer."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:2341
|
||
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "« %(optionname)s » a une valeur « %(string)s » inconnue"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3556
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4877
|
||
msgid ""
|
||
"You can see additional information with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de retirer l’ancienne machine virtuelle « %(vm)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Le domaine « %s » n’a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le clonage sur un volume de stockage existant n’est pas actuellement pris en "
|
||
"charge : « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Le chemin de disque « %s » n’existe pas."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:185
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "Le clonage de volumes rbd n’est actuellement pas pris en charge."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "Le type de réseau de disque « %s » n’est pas clonable."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:194
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:196
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "Marqué comme partageable"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’utiliser le chemin « %(path)s » pour le clonage : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:327
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter "
|
||
"les conflits."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore comment créer du stockage pour le chemin d’accès « %s ». Utiliser les "
|
||
"API libvirt pour gérer le répertoire parent tout d’abord en tant que pool."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:407
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Format d’attribut non pris en charge pour ce type de volume"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
|
||
"inexistant « %s »."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Seul le disque %(number)s pour le bus « %(bus)s » est pris en charge"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Seuls les disques %(number)s pour le bus « %(bus)s » sont pris en charge"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour l’attribution automatique"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
||
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour l’architecture « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse MAC « %s » est en cours d’utilisation par une autre machine "
|
||
"virtuelle."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Les permissions sur « %s » n’ont pas été conservées"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers n’aura pas assez d’espace disque pour allouer "
|
||
"totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand l’invité "
|
||
"fonctionnera."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Il n’y a pas assez d’espace disque libre pour créer le disque."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "%(mem1)s Mio nécessaires > %(mem2)s Mio disponibles"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Clonage de %(srcfile)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur au clonage de l’image disque %(inputpath)s vers %(outputpath)s : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
|
||
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
|
||
"count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "Échec lors de l’obtention du XML CPU étendu : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:324
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:325
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s : %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Personnalisé : %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:88
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Invité"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Le nom d’invité « %s » est déjà utilisé."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:858
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour l’architecture « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un chemin d’accès binaire UEFI pour l’architecture "
|
||
"« %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Suppression du disque « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:656
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Création du domaine…"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:663
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de domaine « vz » ne prend pas en charge les installations "
|
||
"temporaires."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la validation du média d’installation « %(media)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"l’emplacement du noyau/initrd peut uniquement être renseigné avec un chemin/"
|
||
"URL d’emplacement"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "l’emplacement du noyau/initrd doit être renseigné par paire"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’accéder à l’arbre d’installation sur la connexion distante : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le noyau pour l’arbre d’installation."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s nécessite que le mot de passe utilisateur soit défini."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s nécessite que le mot de passe administrateur soit défini."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le média de l’OS « %s » ne prend pas en charge l’installation sans "
|
||
"surveillance"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "L’OS « %s » ne prend pas en charge l’installation sans surveillance."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’OS « %(osname)s » ne prend pas en charge l’installation sans surveillance "
|
||
"pour le profil « %(profilename)s ». Profils disponibles : %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "Impossible d’accéder à l’URL. L’adresse contient-elle une erreur ?"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’emplacement doit être le répertoire racine d’une arborescence "
|
||
"d’installation.\n"
|
||
"Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir le fichier %(url)s : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Récupération de « %(filename)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "L’ouverture de l’URL %(url)s a échoué : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Transfert de '%(filename)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:71
|
||
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Système d'exploitation générique ou inconnu. Son utilisation est "
|
||
"déconseillée."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "Identifiant libosinfo inconnu : « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l’OS est inconnu : « %s ». Lisez `--osinfo list` pour les valeurs "
|
||
"valides."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "L’OS « %s » n’a pas d’emplacement d’URL"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’OS « %(osname)s » n’a pas d’emplacement d’URL pour l’architecture « "
|
||
"%(archname)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %(path)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Objet de stockage"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en "
|
||
"charge, l’espace alloué est égal à la capacité"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
||
msgstr "Allocation de « %(filename)s »"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n’y a pas assez d’espace libre dans le pool de stockage pour créer le "
|
||
"volume (l’allocation requiert %(mem1)s M > %(mem2)s M sont disponibles)"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capacité requise pour le volume dépassera l’espace libre quand le volume "
|
||
"sera totalement alloué (l’allocation requiert %(mem1)s M > %(mem2)s M sont "
|
||
"disponibles)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom de machine d’origine est requis, utilisez « --original src_name » et "
|
||
"essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dupliquer une machine virtuelle, en modifiant toute la configuration propre "
|
||
"à l’hôte telle que l’adresse MAC, le nom, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne "
|
||
"modifie rien _dans_ le système d’exploitation invité ; il duplique "
|
||
"uniquement les disques et effectue des modifications sur l’hôte. Les "
|
||
"modifications de mots de passe, d’adresse IP statique, etc, ne sont pas "
|
||
"prises en charge par cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "Nom de l'invité originel à cloner."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour l’invité d’origine."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la "
|
||
"configuration d’origine de l’invité."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:86
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Nom du nouvel invité"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:89
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de stockage"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouveau fichier à utiliser en tant qu’image de disque pour le nouvel invité"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
|
||
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauter la copie du matériel cible. (Par ex. si 'vda' est un disque que vous "
|
||
"ne voulez par copier et utiliser le même champ dans une nouvelle VM, "
|
||
"utilisez --skip-copy=vda)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:104
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour l’image de "
|
||
"disque du clone"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas cloner le contenu du stockage vers les chemins de fichier indiqués ; "
|
||
"leur contenu ne sera pas modifié. Cela nécessite d'indiquer les chemins "
|
||
"existant pour toute image disque clonable."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:113
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr "Nouveau fichier à utiliser comme stockage pour les VARS nvram"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Configuration réseau"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouvelle adresse MAC fixe pour l’invité cloné ; par défaut, une adresse "
|
||
"aléatoire est générée"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
|
||
#: virtinst/virtxml.py:426
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; "
|
||
"utiliser ’--auto-clone ou --file’ et essayer à nouveau."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name "
|
||
"NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Le clone « %s » a été créé."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "L’installation a avorté sur demande de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c a été spécifié avec ce qui ressemble à une URI libvirt. Vouliez-vous "
|
||
"utiliser --connect ? Si ce n’est pas le cas, utilisez plutôt --cdrom"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec l’option --"
|
||
"disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
||
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"--os-type est déprécié et ne fait rien. Veuillez arrêter de l’utiliser."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de spécifier plus d’une option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
|
||
"nographics"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une méthode d’installation doit être spécifiée\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support CD-ROM n’imprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne "
|
||
"verrez donc pas de sortie de l’installateur en mode texte. Vous pouvez "
|
||
"utiliser --location."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir la page de manuel pour des exemples d’utilisation de --location avec un "
|
||
"média CDROM"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mémoire demandée %(mem1)s Mio est moindre que la mémoire %(mem2)s Mio "
|
||
"recommandée pour le système d’exploitation %(osname)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mémoire demandée %s Mio est anormalement faible. Étiez-vous en train "
|
||
"d’essayer de spécifier des Gio ?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "La configuration du réseau de l’invité peut ne pas supporter PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
||
"for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant --osinfo {osname}, la performance de la machine virtuelle peut "
|
||
"être affectée. Spécifier un système d’exploitation précis pour obtenir des "
|
||
"résultats optimaux."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "Utilisation de {osname} --location {url}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:476
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Erreur en validant l’emplacement d’installation : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
||
"set or detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du système d'exploitation --os-variant/--osinfo est obligatoire mais "
|
||
"aucune valeur\n"
|
||
"n'était paramétrée ou détectée."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
||
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est maintenant une erreur fatale. Indiquer le nom d'un système "
|
||
"d'exploitation est obligatoire\n"
|
||
"pour des valeurs par défaut de machine virtuelle moderne, performante et "
|
||
"sécurisée.\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
||
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous vous attendez à ce que virt-install détecte un nom de système "
|
||
"d'exploitation\n"
|
||
"depuis le média d'installation, vous pouvez paramétrer un nom de système "
|
||
"d'exploitation de repli:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste complète de nom de système d'exploitation possible est visible "
|
||
"avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:601
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
||
"such as: {oslist}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre distribution Linux n'est oas kistée, essayez une des valeurs "
|
||
"génériques\n"
|
||
"telle que {oslist}\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or export {env_var}=1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez juste besoin de revenir au comportement précédent, vous pouvez "
|
||
"utiliser :\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ou exporter {env_var}=1\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:618
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:706
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr "Aucune console à lancer pour l’invité, valeur par défaut : --wait -1"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:742
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "En attente de la fin de l’installation."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] "%(minutes)d minute d’attente avant la fin de l’installation."
|
||
msgstr[1] "%(minutes)d minutes d’attente avant la fin de l’installation."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe pour la première connexion en tant que super-utilisateur "
|
||
"est : %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:778
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’installation continuera dans 10 secondes (appuyer sur Entrée pour passer)…"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:805
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "Une commande de la console a retourné une erreur."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:842
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Le domaine a planté."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:872
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:882
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:893
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Le domaine s’est éteint. Continuation."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’installation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
|
||
"l’application."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:922
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Création de domaine terminée."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:936
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:939
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Redémarrage de l’invité."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Début d’installation…"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Installation du domaine interrompue."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:998
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Demande d’étape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "L’installation demandée n’a pas d’étape 2 XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support d’installation "
|
||
"spécifié."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Nom de l’instance de l’invité"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1040
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Options des méthodes d’installation"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1042
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "Média d’installation CD-ROM"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL d’installation de distribution, p. ex. https://host/path. Lisez la page "
|
||
"man pour les exemples de distributions spécifiques."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1047
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1049
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Construire l’invité autour d’une image de disque existante"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
|
||
"location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1057
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1059
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1064
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1078
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Options de périphérique"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1108
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Options de configuration de l’invité"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1112
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1119
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1122
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Cet invité devrait être un conteneur"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1124
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Le nom de l’hyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen…)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1125
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "L’architecture de processeur à simuler"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1126
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Le type machine à émuler"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1137
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de l’hôte."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1139
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Créer un domaine provisoire."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1141
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer l’arrêt du domaine lors de la clôture de la console de visualisation."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1144
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Minutes d’attente avant la fin de l’installation."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:35
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "invalide --edit l’option « %s »"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"« --edit %(number)s » est nécessaire mais il n’y a que l’objet %(max)s --"
|
||
"%(type)s dans le fichier XML"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"« --edit %(number)s » est nécessaire mais il n’y a que les objets %(max)s --"
|
||
"%(type)s dans le fichier XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "Un parmi %s doit être renseigné."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Options conflictuelles %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:137
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Aucun changement spécifié."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une seule opération de modification peut être spécifiée (options "
|
||
"conflictuelles %s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"« --edit %(option)s » ne fonctionne pas avec --%(objecttype)s, utilisez "
|
||
"uniquement « --edit »"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os-variant n’est pas pris en charge avec --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser --add-device avec --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser --remove-device avec --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant n’est pas pris en charge avec --remove-device"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml n’est pas pris en charge pour --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant n’est pas pris en charge avec --build-xml"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Domaine « %s » défini."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Démarrer « %s » avec le fichier XML modifié ?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du domaine « %(domain)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "Le domaine « %s » a démarré avec succès."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:266
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "Branchement à chaud du périphérique réussi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la tentative de branchement à chaud du périphérique : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "Débranchement à chaud du périphérique réussi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur en essayant le périphérique hotunplug : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour du périphérique réussie."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la tentative de mise à jour du périphérique : %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:322
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml ne peut être qu’utilisé avec --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:344
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun diff XML n'a été produit. Les changements demandés n'auront aucun "
|
||
"effet."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:363
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:369
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:371
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "Actions XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n"
|
||
"--edit --disk… (modifier le premier périphérique de disque)\n"
|
||
"--edit 2 --disk… (modifier le deuxième périphérique de disque)\n"
|
||
"--edit all --disk… (modifier tous les périphériques de disque)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk… (modifier le disque ’hda’) \n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n"
|
||
"--add-device --disk…"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie XML du matériel construit. Le domaine est facultatif mais recommandé "
|
||
"pour garantir des valeurs par défaut optimales."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:390
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Options de sortie"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours d’exécution.\n"
|
||
"Avec --add-device, il s’agit d’une opération enfichable à chaud.\n"
|
||
"Avec --remove-device, il s’agit d’une opération désenfichable à chaud.\n"
|
||
"Avec --edit, il s’agit d’une opération de mise à jour de périphérique."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été "
|
||
"spécifiée."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:401
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "Forcer la non définition du domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:404
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "Démarrer le domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:406
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "N’imprimer que la modification requise au format diff"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:408
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "N’imprimer que la modification requise au format XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:410
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:414
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "Options XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:456
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser --confirm avec l’entrée stdin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:458
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser --update avec l’entrée stdin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:461
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Un domaine doit être spécifié"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:523
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr "La VM n’est pas en cours d’exécution, --update n’est pas applicable."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:556
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr "Les changements prendront effet après l’arrêt complet du domaine."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML inchangé après la définition du domaine. Vous pouvez avoir changé une "
|
||
"valeur que libvirt paramètre par défaut."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:571
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Annulé sur demande utilisateur"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le XML ne contenait pas l’élément racine « %(expectname)s » attendu, trouvé "
|
||
"« %(foundname)s »"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(objecttype)s nom « %(name)s » ne peut contenir le caractère « %(char)s »."
|
||
|
||
#~ msgid "No graphical console available"
|
||
#~ msgstr "Aucune console graphique disponible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le service libvirtd ne semble pas installé. Installez et démarrez le "
|
||
#~ "service libvirtd afin de gérer la virtualisation sur cet hôte."
|
||
|
||
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Système de fichiers Sheepdog"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Version :"
|
||
|
||
#~ msgid "Passthrough device"
|
||
#~ msgstr "Périphérique traversant (passthrough)"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulated device"
|
||
#~ msgstr "Périphérique émulé"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "_Détails"
|
||
|
||
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
#~ msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic OS"
|
||
#~ msgstr "OS générique"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect _zeroes:"
|
||
#~ msgstr "Détecter les _zéros :"
|
||
|
||
#~ msgid "UEFI not found"
|
||
#~ msgstr "UEFI introuvable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
|
||
#~ "alias will be removed in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nom de l’OS « %(oldname)s » est déprécié, utilisation de « %(newname)s "
|
||
#~ "» en remplacement. Cet alias sera supprimé dans le futur."
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le type d’affichage « %s » ne prend pas en charge le redimensionnement "
|
||
#~ "automatique."
|
||
|
||
#~ msgid "_Write Policy:"
|
||
#~ msgstr "Politique d’_écriture :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "_Allocation :"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Parcourir…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "Ajout du périphérique audio :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajouter Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection :"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "Copier la définition du processeur de l’hôte"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "espace disponible :"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "Détails de la connexion"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
|
||
#~ "manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "libvritd est installé mais n’est pas démarré. Démarrer le service "
|
||
#~ "libvirtd afin d’activer la virtualisation sur cet hôte."
|
||
|
||
#~ msgid "for arch '%s'"
|
||
#~ msgstr "pour l’architecture « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
#~ msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Target name:"
|
||
#~ msgid "char-target-name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la cible :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Feed_back"
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
||
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
||
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque la console graphique de l’invité a le focus du clavier, ne pas "
|
||
#~ "désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -"
|
||
#~ "> Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin d’assurer "
|
||
#~ "que la saisie du clavier dans l’invité n’exécute pas une opération dans "
|
||
#~ "la fenêtre de console de Virt-manager."
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "Consoles _texte"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Options avancées</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create clone based on:"
|
||
#~ msgstr "Créer un clône basé sur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination host:"
|
||
#~ msgstr "Hôte destinataire :"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "Aucun périphérique réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "Aucun stockage à cloner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
||
#~ "original disk. Sharing\n"
|
||
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'>Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du "
|
||
#~ "disque d’origine.\n"
|
||
#~ "Le partage utilise l’image disque existante pour la machine d’origine et "
|
||
#~ "pour la nouvelle machine.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "Modifier l’adresse MAC"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle _MAC :"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC :"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
#~ "managed storage volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
|
||
#~ "être des volumes de stockage gérés par libvirt."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
#~ msgstr "Impossible de cloner %s pool de stockage."
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "Pas d’accès en écriture"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "Partageable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Usermode"
|
||
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Mode utilisateur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Le réseau virtuel n’est pas actif."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Virtual Networks"
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Réseaux virtuels"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "Rien à cloner."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de la modification de l’adresse MAC : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
||
#~ msgstr "Le nom d’origine de la machine virtuelle ou son XML est requis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
#~ "%(need)d needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. "
|
||
#~ "(%(passed)d définis, %(need)d attendus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
#~ "unchanged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
|
||
#~ "file sont conservées inchangées"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "RAM :"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads:"
|
||
#~ msgstr "Têtes :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spice GL nécessite que l’affichage virtio soit configuré avec accel3d."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
#~ msgstr "Le type d’écoute des graphismes ne prend pas en charge spice GL."
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Aucune machine virtuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge l’Hyper-"
|
||
#~ "Threading</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "Adresse MAC :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
||
#~ "may be limited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L’hôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est "
|
||
#~ "possible que les options d’installations soient limitées."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture du chemin du socket « %s » : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de l’ouverture du chemin du socket « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
|
||
|
||
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
||
#~ msgstr "Pool de constr_uction :"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Affichage :"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth :"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route:"
|
||
#~ msgstr "Route statique :"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Certaines modifications peuvent requérir une extinction de l’invité afin "
|
||
#~ "de prendre effet."
|
||
|
||
#~ msgid "Bind"
|
||
#~ msgstr "Relier"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de l’ajout du périphérique : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid listen type"
|
||
#~ msgstr "type de suivi invalide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
||
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-"
|
||
#~ "vous vraiment construire ce pool ?"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "Aucun réseau sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur lors de la définition de l’emplacement du média d’installation."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network device required for %s install."
|
||
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
||
#~ msgstr "Un périphérique réseau est requis pour l’installation de « %s »."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%s Redirector %s"
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "%s Redirecteur %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "Pas assez d’espace libre"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
#~ msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
#~ msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "L’hyperviseur/libvirt ne prend pas en charge spice GL"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
#~ msgstr "L’hyperviseur/libvirt ne prend pas en charge le rendernode manuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "Fenêtre SDL locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Pont"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "Aucun réseau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
#~ "accessible hostname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nom d’hôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par "
|
||
#~ "libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom d’hôte "
|
||
#~ "valide et accessible publiquement."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L’hyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine."
|
||
|
||
#~ msgid "Host does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "L’hôte de prend pas en charge Spice GL"
|
||
|
||
#~ msgid "VM State"
|
||
#~ msgstr "État de la VM"
|
||
|
||
#~ msgid "disk"
|
||
#~ msgstr "disque"
|
||
|
||
#~ msgid "disk and configuration"
|
||
#~ msgstr "disque et configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "Réseau virtuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disque"
|
||
|
||
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d minutes"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Port"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "Migrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
#~ msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d’autres invités %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
|