2008-04-03 17:32:16 -04:00

2981 lines
84 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager-revisionato.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006.
#
#
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>,2006.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager-revisionato\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 17:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestisci macchine virtuali"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../src/vmm-manager.glade:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Manager della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2006. Francesco Tombolini "
"<tombo@adamantio.net>, 2007, 2008. Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, "
"2008."
#: ../src/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
#: ../src/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Autenticazione"
#: ../src/vmm-console.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/vmm-console.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/vmm-console.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/vmm-console.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/vmm-console.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/vmm-console.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/vmm-console.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/vmm-console.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/vmm-console.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+F_Backspace"
#: ../src/vmm-console.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/vmm-console.glade.h:13
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-console.glade.h:14
msgid "Password Field"
msgstr "campo password"
#: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/vmm-console.glade.h:18 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "S_hutdown"
msgstr "Arr_estare"
#: ../src/vmm-console.glade.h:19
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Salvare questa password nel keyring"
#: ../src/vmm-console.glade.h:20
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:55
#: ../src/virtManager/domain.py:409
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrestare"
#: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: ../src/vmm-console.glade.h:23
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-console.glade.h:25
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Console della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ../src/vmm-console.glade.h:27 ../src/vmm-details.glade.h:71
#: ../src/vmm-manager.glade:298
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../src/vmm-console.glade.h:28 ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "_Destroy"
msgstr "_Distruggere"
#: ../src/vmm-console.glade.h:29
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../src/vmm-console.glade.h:30
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Schermo intero"
#: ../src/vmm-console.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade:289
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/vmm-console.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-console.glade.h:33
msgid "_Printscreen"
msgstr "_Printscreen"
#: ../src/vmm-console.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/vmm-console.glade.h:35 ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/vmm-console.glade.h:36
msgid "_Send key"
msgstr "Invia c_hiave"
#: ../src/vmm-console.glade.h:37 ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "_Serial Console"
msgstr "Console _Seriale"
#: ../src/vmm-console.glade.h:38
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cattura Screensho_t"
#: ../src/vmm-console.glade.h:39 ../src/vmm-details.glade.h:79
#: ../src/vmm-manager.glade:206
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "192.168.1.255"
msgstr "192.168.1.255"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "192.168.10.0/24"
msgstr "192.168.10.0/24"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "192.168.10.254"
msgstr "192.168.10.254"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Forwarding</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> La rete deve essere scelta da uno degli insiemi privati "
"IPv4. Es. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sommario</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> A meno di non volere riservare alcuni indirizzi per "
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
"alla rete fisica</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
"una rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
"della rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
"rete</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione del "
"range DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connettività:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Desination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "End Address"
msgstr "Indirizzo finale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "End address:"
msgstr "Indirizzo finale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Forwarding"
msgstr "Forwarding"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Forwarding alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:238
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale isolata"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-host.glade.h:25
#: ../src/virtManager/createnet.py:95 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:235
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:79
#: ../src/virtManager/manager.py:786
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo nome rete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network Range"
msgstr "Range di rete"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Network name:"
msgstr "Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"Si prega di scegliere un insieme di indirizzi che il server DHCP può usare "
"da allocare agli ospiti connessi alla rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Si prega di indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete "
"fisica."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 ../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Address"
msgstr "Indirizzo iniziale"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "Start address:"
msgstr "Indirizzo iniziale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"L'<b>insieme di indirizzi</b> da cui il <b>DHCP</b> server allocherà gli "
"indirizzi per le macchine virtuali"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:57
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:58
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
"desidera creare, come ad esempio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:59 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:60
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Quando eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:61
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:62 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
#: ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:63 ../src/vmm-create.glade.h:133
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
msgstr "1.59 GB di 2.2 GB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "2000 MB"
msgstr "2000 MB"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestazione</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilizzo CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12 ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fine DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inizio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Host Details"
msgstr "Dettagli host"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19 ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20 ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Ipervisore:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logiche:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilizzo Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Net Device"
msgstr "Dispositivo di rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Net Name"
msgstr "Nome rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Net UUID"
msgstr "UUID di rete"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33 ../src/virtManager/domain.py:405
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Storage Location"
msgstr "Posizione dello storage:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Storage Name"
msgstr "Nome dello Storage"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "Storage Pools"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40 ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Reti virtuali"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43 ../src/vmm-manager.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr " libero"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr "di "
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> È solo possibile aumentare la misura dello storage "
"basato sul file; non è possibile diminuire la sua dimensione."
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Modifica storage file"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "Size Type"
msgstr "Tipo di dimensione"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "Storage Size Select"
msgstr "Selezione dimensione storage"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "_Mount Point (sul sistema virtuale):"
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:13
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Console</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Controllo stato</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Auto Console"
msgstr "Auto console"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Apri automaticamente le console:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "Cattura input tastiera"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Cattura input tastiera:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "History Samples"
msgstr "Storico campioni"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Maintain history of"
msgstr "Mantieni la cronologia di"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per nuovi domini\n"
"Per tutti i domini"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"A schermo pieno\n"
"Al passaggio del mouse"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Status Interval"
msgstr "Intervallo di stato"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Update status every"
msgstr "Aggiorna stato ogni"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "samples"
msgstr "esempi"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Schermo</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rete</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Sorgente:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Storage</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Destinazione:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Schermo virtuale</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
"with the local desktop cursor .</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> L'aggiunta di una tavoletta grafica e la sua "
"configurazione come configurazione predefinita del puntatore nel SO ospite "
"assicurerà al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore del "
"desktop locale .</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
"port one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> L'allocazione automatica delle porte assicura "
"che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine provano "
"ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è "
"disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con "
"NetworkManager.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
"staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
"sistema virtuale.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Il server VNC è fortemente raccomandato poiché "
"consente alla finestra della console ospite di essere inclusa all'interno "
"dell'applicazione. Inoltre può essere usata per consentire l'accesso alla "
"console ospite da un host remoto</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
"della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
"dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si potrebbe "
"verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
"guest display</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accesso allo "
"schermo ospite</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di un "
"nuovo hardware virtuale</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
"spazio di storage</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
"alla rete host</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
"with the guest</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interazione con "
"l'ospite</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronti ad "
"aggiungere l'hardware</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Allocare l'intero disco virtuale ora?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 ../src/virtManager/addhardware.py:383
#: ../src/virtManager/details.py:483
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Allocato automaticamente"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo connessione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "Disk image:"
msgstr "Immagine disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "Disk size:"
msgstr "Dimensione disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/virtManager/details.py:697
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "Tavoletta EvTouch"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "File Location Field"
msgstr "Campo posizione file"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "File Size Field"
msgstr "Campo dimensione file:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "File _Location:"
msgstr "Posizione fi_le:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "File _Size:"
msgstr "Dimen_sione file:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Selezione tipo hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Hardware type:"
msgstr "Tipo hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:32
#: ../src/virtManager/details.py:679
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo indirizzo MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:73
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:74
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:81
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Network Device Select"
msgstr "Selezione dispositivo di rete"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "_Partizione normale del disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artizione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Campo locazione partizione"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr "Si prega di indicare come si desidera visualizzare lo schermo ospite."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Si prega di indicare come assegnare spazio su questo sistema host fisico per "
"il nuovo dispositivo di storage virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
"alla rete dell'host."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
msgstr "Impostare un indirizzo MAC _fisso per questo NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "F_ile semplice:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware "
"virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera "
"aggiungere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Selezione rete virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:130
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Di_spositivo fisico condiviso"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79 ../src/vmm-create.glade.h:132
msgid "_Virtual network"
msgstr "Rete _virtuale"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create.glade.h:134
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "512 MB"
msgstr "512 MB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Media di installazione</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Memoria:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Dettagli <b>Storage</b> - quali partizioni del disco o files possono essere "
"utilizzati dal sistema"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Esempio:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la "
"virtualizzazione completa.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina supportano la virtualizzazione "
"completa, ma non è abilitata dal BIOS.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU "
"virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche presenti "
"sul sistema host.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere altro storage, incluso lo "
"storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione "
"utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione di "
"memoria e CPU</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di un "
"metodo di virtualizzazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di un "
"nuovo sistema virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Individuazione "
"del media d'installazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dare un nome al "
"sistema virtuale </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
"iniziare l'installazione</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Un <b>nome</b> per il nuovo sistema virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Architecture Select"
msgstr "Scelta architettura"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "CPU architecture:"
msgstr "Architettura CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/memoria"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr "Abilitare l'accelerazione kernel / hardware"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "FV install"
msgstr "Installazione FV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "Completamete virt_ualizzato:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "File Size Select"
msgstr "Scelta dimensione file"
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "ISO Location Field"
msgstr "Campo posizione ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Posizione ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Initial memory:"
msgstr "Memoria iniziale:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL del media d'installazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Install URL Field"
msgstr "Campo URL d'installazione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Installation source:"
msgstr "Sorgente d'installazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
"operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
"paravirtualizzati."
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argomenti del kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "Kickstart Field"
msgstr "Campo del kickstart"
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:69
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Sorgente del kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
"sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico per "
"supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore rispetto ai "
"sistemi completamente virtualizzati."
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logico:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "MAC Field"
msgstr "Campo MAC"
#: ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome della macchina:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:76
msgid "Max Mem Select"
msgstr "Scelta mem max"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
msgid "Media Path Select"
msgstr "Selezione percorso media"
#: ../src/vmm-create.glade.h:80 ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Name Field"
msgstr "Campo nome"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "Network Select"
msgstr "Selezione rete"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "OS Type Select"
msgstr "Scelta tipo OS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "OS Variant Select"
msgstr "Scelta variante OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "OS _Type:"
msgstr "_Tipo OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Variante OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid "Operating System:"
msgstr "Sistema operativo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid "Partition Field"
msgstr "Campo partizione"
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
"Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta "
"installando:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' "
"possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà "
"utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al momento "
"dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo elevato si "
"potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio host."
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
"Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina "
"può partire."
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema "
"fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà utilizzato per "
"installare il sistema operativo del sistema virtuale."
#: ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr ""
"Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema virtuale "
"alla rete host."
#: ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
"operativo che si desidera installare, su questo sistema virtuale "
"<b>completamente virtualizzato</b>:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
"operativo che si desidera installare, su questo sistema virtuale "
"<b>paravirtualizzato</b>. È possibile fornire facoltativamente, l'URL per un "
"file di kickstart che descriva il sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
msgstr "Si desidera _fissare l'indirizzo MAC per il sistema virtuale?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "Selezione memoria di avvio"
#: ../src/vmm-create.glade.h:105
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nome del sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:107
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
"operativo sul sistema virtuale"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
"virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il sistema "
"virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:109 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/vmm-create.glade.h:111 ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "VCPU Select"
msgstr "Selezione VCPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "Memoria _Massima VM (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "CPU virtuali:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Metodo di virtualizzazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o <b>paravirtualizzato</"
"b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:118
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr ""
"È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo sistema:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "Parametri del _Kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Network PXE boot"
msgstr "Avvio di _rete PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualizzato:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:131
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:135
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/vmm-create.glade.h:136
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
#: ../src/vmm-create.glade.h:142
msgid "ip=192.168.1.1"
msgstr "ip=192.168.1.1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:143
msgid "kernel-params"
msgstr "parametri kernel"
#: ../src/vmm-create.glade.h:144
msgid "para"
msgstr "para"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB di 128 MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB di 1 GB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del "
"dispositivo visto dal SO host."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO ospite"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> Una tavoletta grafica configurata come puntatore "
"predefinito nel SO ospite assicurerà che il cursore virtuale si muoverà in "
"sincronia con il cursore del desktop locale."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali "
"dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host."
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Schermo Virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "Cambia allocazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Current allocation:"
msgstr "Allocazione corrente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Disk usage:"
msgstr "Utilizzo disco:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selezione memoria massima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Memory Select"
msgstr "Scelta memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Network usage:"
msgstr "Utilizzo rete:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Shut down"
msgstr "Arresto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo sorgente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destinazione:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "CPU totali sulla macchina host:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "UUID Field"
msgstr "Campo UUID"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "_Graphical Console"
msgstr "Console _grafica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "disk\t"
msgstr "disco\t"
#: ../src/vmm-manager.glade:49
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
#: ../src/vmm-manager.glade:50
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Ripristino macchina salvata..."
#: ../src/vmm-manager.glade:78
msgid "Open connection..."
msgstr "Stabilisci il collegamento..."
#: ../src/vmm-manager.glade:127
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/vmm-manager.glade:136
msgid "Host details..."
msgstr "Dettagli host..."
#: ../src/vmm-manager.glade:145
msgid "Machine details..."
msgstr "Dettagli della macchina..."
#: ../src/vmm-manager.glade:166
msgid "Delete machine"
msgstr "Cancella macchina"
#: ../src/vmm-manager.glade:215
msgid "Domain ID"
msgstr "ID del dominio"
#: ../src/vmm-manager.glade:225 ../src/virtManager/manager.py:788
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/vmm-manager.glade:235 ../src/virtManager/manager.py:789
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade:245
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "CPU virtuali"
#: ../src/vmm-manager.glade:255 ../src/virtManager/manager.py:791
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#: ../src/vmm-manager.glade:265 ../src/virtManager/manager.py:792
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilizzo disco"
#: ../src/vmm-manager.glade:275 ../src/virtManager/manager.py:793
msgid "Network traffic"
msgstr "Traffico di rete"
#: ../src/vmm-manager.glade:353
msgid "_View:"
msgstr "_Visualizza:"
#: ../src/vmm-manager.glade:378
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Tutte le macchine virtuali\n"
"Macchine virtuali attive\n"
"Macchine virtuali inattive"
#: ../src/vmm-manager.glade:514
msgid "De_tails"
msgstr "De_ttagli"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Connection Select"
msgstr "Scelta connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Hostname Field"
msgstr "Campo nome host"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Scelta ipervisore"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid ""
"Local\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Locale\n"
"SSL/TLS remoto con certificato x509\n"
"Tunnel remoto tramite SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid "Open connection"
msgstr "Stabilisci il collegamento"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Si prega di attendere qualche momento..."
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../src/virtManager/asyncjob.py:75
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:88
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:228
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostra uso cpu nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr "Mostra uso del disco nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Mostra id dominio nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "Mostra il traffico di rete nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo utilizzo cpu nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo utilizzo del disco nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo del traffico di rete nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Il numero di campioni da tenere nella storia delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
"media di installazione."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The statistics history length"
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The statistics update interval"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quando aprire una console per un'ospite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quando catturare la tastiera per una console ospite. 0 = mai, 1 = solo "
"quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Quando mostrare una console ospite. 0 = mai, 1 = solo su creazione di un "
"nuovo ospite, 2 = su creazione di qualsiasi ospite"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Se mostrare i suggerimenti di notifica alla cattura del mouse nella console"
#: ../src/virtManager/connection.py:765
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ../src/virtManager/connection.py:767
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: ../src/virtManager/connection.py:769 ../src/virtManager/host.py:195
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../src/virtManager/connection.py:771 ../src/virtManager/host.py:203
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: ../src/virtManager/connection.py:773
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/virtManager/createnet.py:98 ../src/virtManager/createnet.py:256
#: ../src/virtManager/host.py:233
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT al dispositivo fisico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:153
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Indirizzi %d"
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:305 ../src/virtManager/createnet.py:309
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:306
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Il nome della rete non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri"
#: ../src/virtManager/createnet.py:310
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Il nome della rete può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:317 ../src/virtManager/createnet.py:322
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:318
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:328
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:332
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La rete normalmente può usare un IPv4 privato. Usare questo indirizzo non-"
"privato comunque?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:342 ../src/virtManager/createnet.py:346
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:355
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:343
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:347
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:356
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Si prega di selezionare dove ritrasmettere il traffico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
msgid "No media present"
msgstr "Nessun media presente"
#: ../src/virtManager/engine.py:366
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non ancora "
"supportato."
#: ../src/virtManager/engine.py:379
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/engine.py:393
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/engine.py:398
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore salvataggio dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:420
#, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Distruggere la macchina virtuale %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:421
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Questa operazione distruggerà immediatamente la VM e potrebbe corrompere "
"l'immagine disco. Continuare?"
#: ../src/virtManager/engine.py:428 ../src/virtManager/engine.py:487
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Errore spegnendo dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:444
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Errore pausa dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:459
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Errore ripristino dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:474
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:350 ../src/virtManager/create.py:483
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/create.py:486
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:356 ../src/virtManager/create.py:489
msgid "Usermode networking"
msgstr "Networking usermode"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:370
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:372
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:389
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391 ../src/virtManager/addhardware.py:392
#: ../src/virtManager/addhardware.py:393 ../src/virtManager/details.py:488
#: ../src/virtManager/details.py:489
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
msgstr "Non ci sono più nodi dispositivo disco virtuali disponibili"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497 ../src/virtManager/addhardware.py:517
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/create.py:628
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:502
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Creazione file storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:504 ../src/virtManager/create.py:576
msgid "to complete."
msgstr "per essere completata."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:537 ../src/virtManager/create.py:662
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Trova partizione storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544 ../src/virtManager/create.py:668
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Trova o crea nuovo file storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:643
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo hardware richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:644
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Si deve specificare che tipo di hardware aggiungere"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:649
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Percorso di storage richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:650
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "È necessario specificare una partizione o un file per lo storage."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo di destinazione richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:655
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "Si deve selezionare un dispositivo destinazione per il disco"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:669 ../src/virtManager/create.py:866
msgid "Storage Path Does not exist"
msgstr "Il percorso dello storage non esiste"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670 ../src/virtManager/create.py:867
#, python-format
msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
msgstr "La directory %s contenente l'immagine del disco non esiste"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678 ../src/virtManager/addhardware.py:683
#: ../src/virtManager/create.py:875 ../src/virtManager/create.py:880
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:679 ../src/virtManager/create.py:876
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running. Use this path anyway?"
msgstr ""
"Il filesystem non ha abbastanza spazio libero per allocare completamente il "
"file quando l'ospite è in esecuzione. Usare comunque questo path?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684 ../src/virtManager/create.py:881
msgid "There is not enough free space to create the disk"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare il disco"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:706
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parametri storage invalidi"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:711 ../src/virtManager/create.py:916
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712 ../src/virtManager/create.py:916
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Si vuole veramente usare il disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718 ../src/virtManager/create.py:923
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Rete virtuale richiesta"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:719 ../src/virtManager/create.py:924
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:723 ../src/virtManager/create.py:928
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:724 ../src/virtManager/create.py:929
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:731 ../src/virtManager/addhardware.py:738
#: ../src/virtManager/create.py:937
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:732 ../src/virtManager/create.py:938
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
"Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un indirizzo "
"MAC valido."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:745 ../src/virtManager/create.py:944
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/virtManager/addhardware.py:760
#: ../src/virtManager/create.py:945 ../src/virtManager/create.py:978
msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
msgstr ""
"Si prega di inserire un indirizzo MAC differente o selezionare nessun "
"indirizzo MAC fisso"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite attivo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:762 ../src/virtManager/create.py:980
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite inattivo!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:763 ../src/virtManager/create.py:981
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
msgstr "Si vuole veramente usare l'indirizzo MAC?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Tipo di networking non supportato"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Parametro di rete non valido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:823 ../src/virtManager/create.py:1075
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/create.py:1077
msgid "Not bridged"
msgstr "Non bridged"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/virtManager/details.py:443
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847 ../src/virtManager/details.py:445
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:471
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/virtManager/details.py:473
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra locale SDL"
#: ../src/virtManager/create.py:455
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualizzato"
#: ../src/virtManager/create.py:459
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Completamente virtualizzato"
#: ../src/virtManager/create.py:522
msgid "UUID Error"
msgstr "Errore UUID"
#: ../src/virtManager/create.py:572
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/create.py:573
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata."
#: ../src/virtManager/create.py:574
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di "
#: ../src/virtManager/create.py:575
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto "
#: ../src/virtManager/create.py:614
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "L'installazione dell'ospite è fallita"
#: ../src/virtManager/create.py:633
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:771
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome sistema non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:796
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Percorso ISO non trovato"
#: ../src/virtManager/create.py:804
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "Errore di percorso CD-ROM"
#: ../src/virtManager/create.py:815
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Tipo FV OS non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:823
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Variante FV OS non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:831
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "URL d'installazione non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:838
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "Errore URL di Kickstart:"
#: ../src/virtManager/create.py:839
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP"
#: ../src/virtManager/create.py:856
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Indirizzo storage richiesto"
#: ../src/virtManager/create.py:857
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o un "
"file per lo storage"
#: ../src/virtManager/create.py:911
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Indirizzo storage non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:961
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro di rete"
#: ../src/virtManager/create.py:977
#, python-format
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite attivo!"
#: ../src/virtManager/create.py:989
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "Errore conteggio VCPU"
#: ../src/virtManager/create.py:996
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "Errore quantità di memoria"
#: ../src/virtManager/create.py:1003
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "Errore di quantità massima di memoria"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:34
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:36
msgid "serial console"
msgstr "console seriale"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../src/virtManager/console.py:252
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore."
#: ../src/virtManager/console.py:260
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntatore catturato"
#: ../src/virtManager/console.py:261
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console "
"virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti i tasti Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:264
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro"
#: ../src/virtManager/console.py:345 ../src/virtManager/console.py:434
msgid "Guest not running"
msgstr "Ospite non in esecuzione"
#: ../src/virtManager/console.py:348
msgid "Guest has crashed"
msgstr "L'ospite è crashato"
#: ../src/virtManager/console.py:359
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Errore TCP/IP: connessione VNC all'host ipervisore rifiutata o disconnessa!"
#: ../src/virtManager/console.py:444
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Console non configurata per l'ospite"
#: ../src/virtManager/console.py:456
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
#: ../src/virtManager/console.py:460
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "La console non è ancora attiva per l'ospite"
#: ../src/virtManager/console.py:464
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Connessione alla console per l'ospite"
#: ../src/virtManager/console.py:497
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportata"
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../src/virtManager/console.py:531
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva lo screenshot della macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/console.py:560
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/console.py:561
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Screenshot salvato"
#: ../src/virtManager/console.py:664
msgid "paused"
msgstr "pausa"
#: ../src/virtManager/console.py:675
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:447
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse xen"
#: ../src/virtManager/details.py:449
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:454
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:456
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:556
#, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:675
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: ../src/virtManager/details.py:677
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:745
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:762
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:769
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore rimuovendo il dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:133
msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
msgstr "Creazione di nuove reti su connessioni remote non ancora supportate"
#: ../src/virtManager/host.py:216
msgid "On boot"
msgstr "All'avvio"
#: ../src/virtManager/host.py:219
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/virtManager/domain.py:407
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: ../src/virtManager/domain.py:411
msgid "Shutoff"
msgstr "Spegnere"
#: ../src/virtManager/domain.py:413
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
#: ../src/virtManager/domain.py:415
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codice stato sconosciuto"
#: ../src/virtManager/manager.py:290
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
#. get filename
#: ../src/virtManager/manager.py:296
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/manager.py:312
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/manager.py:319
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
"Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina valida"
#: ../src/virtManager/manager.py:347
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio è "
"già in esecuzione"
#: ../src/virtManager/manager.py:718
msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
msgstr "Creazione di nuovi ospiti su connessioni remote non ancora supportata"
#: ../src/virtManager/manager.py:736
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione cancellerà immediatamente la connessione \"%s\", procedere?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?"
#: ../src/virtManager/manager.py:762
#, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "Errore cancellazione dominio: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:787
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:790
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:1025
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/ipervisore di Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1026 ../src/virtManager/manager.py:1034
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Verifica che:\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1027
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1028
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1033
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1035
msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1037
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
msgid "Too many virtual disks"
msgstr "Troppi dischi virtuali"
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Indirizzo storage è una cartella"
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
"Si è scelto lo storage 'File semplice' come metodo per lo storage, ma si è "
"scelta una directory invece di un file. Si prega di inserire un nuovo nome "
"di file o scegliere un file esistente."
msgid "Invalid Mac address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento all'ipervisore '%s'"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
msgid "New machine..."
msgstr "Nuova macchina..."
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
msgid "_Local host"
msgstr "host _locale"
msgid "_Remote host"
msgstr "Host _Remoto"
msgid "The network must be an IPv4 private address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4 privato"
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già in uso dalla macchina!"
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Indirizzo media FV non valido"
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Indirizzo media PV non valido"
msgid "Invalid system name"
msgstr "Nome di sistema non valido"
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Configurazione memoria non valida"
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Il nome del sistema non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri"
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Il nome del sistema può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'"
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Supporto hardware richiesto"
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"L'hardware non sembra supportare la virtualizzazione completa. Su questo "
"hardware saranno disponibili solo guest paravirtualizzati."
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr ""
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una posizione ISO"
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare un percorso valido "
"all'immagine ISO"
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr ""
"Per l'installazione guest è necessario selezionare il disco CDROM "
"d'installazione"
msgid "URL Required"
msgstr "URL richiesto"
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr ""
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare un URL per "
"l'immagine di installazione"
msgid "_Read only connection"
msgstr "Connessione di sola lettu_ra"