mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-15 23:24:27 +03:00
2981 lines
84 KiB
Plaintext
2981 lines
84 KiB
Plaintext
# translation of virt-manager-revisionato.po to Italiano
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>,2006.
|
|
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
|
|
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager-revisionato\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 17:45-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 02:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Gestisci macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:8
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Manager della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:6
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2006. Francesco Tombolini "
|
|
"<tombo@adamantio.net>, 2007, 2008. Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, "
|
|
"2008."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:1
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:2
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:13
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:14
|
|
msgid "Password Field"
|
|
msgstr "campo password"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:15 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:17 ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:18 ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "S_hutdown"
|
|
msgstr "Arr_estare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:19
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Salvare questa password nel keyring"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:20
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:21 ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:409
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Arrestare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:22 ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:23
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:24 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:25
|
|
msgid "Virtual Machine Console"
|
|
msgstr "Console della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:27 ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:298
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Contenuti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:28 ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
msgid "_Destroy"
|
|
msgstr "_Distruggere"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:29
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:30
|
|
msgid "_FullScreen"
|
|
msgstr "_Schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade:289
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_iuto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:33
|
|
msgid "_Printscreen"
|
|
msgstr "_Printscreen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:35 ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:36
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "Invia c_hiave"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:37 ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "_Serial Console"
|
|
msgstr "Console _Seriale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:38
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura Screensho_t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-console.glade.h:39 ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:206
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "\t"
|
|
msgstr "\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "/xen/demo.img"
|
|
msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "192.168.1.1"
|
|
msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid "192.168.1.255"
|
|
msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "192.168.10.0/24"
|
|
msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "192.168.10.254"
|
|
msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid "255.255.255.0"
|
|
msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid "256"
|
|
msgstr "256"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Forwarding</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> La rete deve essere scelta da uno degli insiemi privati "
|
|
"IPv4. Es. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Sommario</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> A meno di non volere riservare alcuni indirizzi per "
|
|
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
|
|
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
|
|
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
|
"alla rete fisica</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
"una rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
|
|
"della rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
|
|
"rete</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione del "
|
|
"range DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Connettività:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
msgid "Desination:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Indirizzo finale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Indirizzo finale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fine:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Forwarding"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Forwarding to physical network"
|
|
msgstr "Forwarding alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/virtManager/createnet.py:260
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:238
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale isolata"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:95 ../src/virtManager/createnet.py:258
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:235
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:79
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:786
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Campo nome rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netmask:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43 ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Range di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
|
|
"guests attached to the virtual network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di scegliere un insieme di indirizzi che il server DHCP può usare "
|
|
"da allocare agli ospiti connessi alla rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete "
|
|
"fisica."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 ../src/virtManager/createnet.py:157
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inizio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'<b>insieme di indirizzi</b> da cui il <b>DHCP</b> server allocherà gli "
|
|
"indirizzi per le macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:57
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
|
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
|
"desidera creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:59 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:60
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Quando eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:61
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:62 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:122
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:63 ../src/vmm-create.glade.h:133
|
|
msgid "demo"
|
|
msgstr "demo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
msgstr "1.59 GB di 2.2 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "2000 MB"
|
|
msgstr "2000 MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8 ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Avvio automatico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12 ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Connessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fine DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Inizio DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Forwarding:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Dettagli host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19 ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20 ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Ipervisore:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPU logiche:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Net Device"
|
|
msgstr "Dispositivo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "Net UUID"
|
|
msgstr "UUID di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33 ../src/virtManager/domain.py:405
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
msgstr "Posizione dello storage:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Storage Name"
|
|
msgstr "Nome dello Storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr "Storage Pools"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40 ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:43 ../src/vmm-manager.glade:40
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
|
msgid "example.com"
|
|
msgstr "example.com"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
msgid "x86_64"
|
|
msgstr "x86_64"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
|
|
msgid " free"
|
|
msgstr " libero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr "di "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
|
|
msgid "/tmp"
|
|
msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
|
|
msgid "10 TB"
|
|
msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
|
|
"decrease its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> È solo possibile aumentare la misura dello storage "
|
|
"basato sul file; non è possibile diminuire la sua dimensione."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
msgstr ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
|
|
msgid "Modify File Storage"
|
|
msgstr "Modifica storage file"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
|
|
msgid "Size Type"
|
|
msgstr "Tipo di dimensione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
|
|
msgid "Storage Size Select"
|
|
msgstr "Selezione dimensione storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:12
|
|
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
msgstr "_Mount Point (sul sistema virtuale):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-modify-file-storage.glade.h:13
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimen_sione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Console</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Status monitoring</b>"
|
|
msgstr "<b>Controllo stato</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Auto Console"
|
|
msgstr "Auto console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Apri automaticamente le console:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Grab Keyboard"
|
|
msgstr "Cattura input tastiera"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Cattura input tastiera:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "History Samples"
|
|
msgstr "Storico campioni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Mantieni la cronologia di"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Per nuovi domini\n"
|
|
"Per tutti i domini"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"A schermo pieno\n"
|
|
"Al passaggio del mouse"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Status Interval"
|
|
msgstr "Intervallo di stato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Aggiorna stato ogni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "esempi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Schermo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rete</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sorgente:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Storage</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Destinazione:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Schermo virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
|
|
"with the local desktop cursor .</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> L'aggiunta di una tavoletta grafica e la sua "
|
|
"configurazione come configurazione predefinita del puntatore nel SO ospite "
|
|
"assicurerà al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore del "
|
|
"desktop locale .</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
|
|
"port one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> L'allocazione automatica delle porte assicura "
|
|
"che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine provano "
|
|
"ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è "
|
|
"disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con "
|
|
"NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
|
|
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
|
|
"staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
|
|
"sistema virtuale.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
|
|
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
|
|
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Il server VNC è fortemente raccomandato poiché "
|
|
"consente alla finestra della console ospite di essere inclusa all'interno "
|
|
"dell'applicazione. Inoltre può essere usata per consentire l'accesso alla "
|
|
"console ospite da un host remoto</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
|
|
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
|
|
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
|
|
"corruption on the guest.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
|
|
"della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
|
|
"dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si potrebbe "
|
|
"verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
"guest display</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accesso allo "
|
|
"schermo ospite</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
|
|
"virtual hardware </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di un "
|
|
"nuovo hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
|
|
"storage space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
|
|
"spazio di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
|
"alla rete host</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
|
|
"with the guest</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interazione con "
|
|
"l'ospite</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
"hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronti ad "
|
|
"aggiungere l'hardware</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
|
|
msgstr "Allocare l'intero disco virtuale ora?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 ../src/virtManager/addhardware.py:383
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:483
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Allocato automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo connessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Immagine disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Dimensione disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/virtManager/details.py:697
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
msgid "EvTouch Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta EvTouch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Campo posizione file"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Campo dimensione file:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
msgid "File _Location:"
|
|
msgstr "Posizione fi_le:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:57
|
|
msgid "File _Size:"
|
|
msgstr "Dimen_sione file:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Selezione tipo hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
msgid "Hardware type:"
|
|
msgstr "Tipo hardware:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:679
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Campo indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:73
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:74
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:81
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 ../src/vmm-create.glade.h:82
|
|
msgid "Network Device Select"
|
|
msgstr "Selezione dispositivo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create.glade.h:84
|
|
msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
msgstr "_Partizione normale del disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create.glade.h:91
|
|
msgid "P_artition:"
|
|
msgstr "P_artizione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr "Campo locazione partizione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
|
|
msgstr "Si prega di indicare come si desidera visualizzare lo schermo ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come assegnare spazio su questo sistema host fisico per "
|
|
"il nuovo dispositivo di storage virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
|
|
"alla rete dell'host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
|
|
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
|
|
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
|
|
msgid "Set _fixed MAC address for this NIC?"
|
|
msgstr "Impostare un indirizzo MAC _fisso per questo NIC?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:102
|
|
msgid "Shared Physical Device"
|
|
msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:103
|
|
msgid "Simple F_ile:"
|
|
msgstr "F_ile semplice:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69 ../src/vmm-create.glade.h:106
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware "
|
|
"virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera "
|
|
"aggiungere:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
|
|
msgid "Virtual Network Select"
|
|
msgstr "Selezione rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create.glade.h:121
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:125
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:130
|
|
msgid "_Shared physical device"
|
|
msgstr "Di_spositivo fisico condiviso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79 ../src/vmm-create.glade.h:132
|
|
msgid "_Virtual network"
|
|
msgstr "Rete _virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create.glade.h:134
|
|
msgid "eth0"
|
|
msgstr "eth0"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "256\t"
|
|
msgstr "256\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "400 MB"
|
|
msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "5\t"
|
|
msgstr "5\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid "512 MB"
|
|
msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Install media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media di installazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Memoria:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dettagli <b>Storage</b> - quali partizioni del disco o files possono essere "
|
|
"utilizzati dal sistema"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Esempio:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
|
|
"full virtualization.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la "
|
|
"virtualizzazione completa.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina supportano la virtualizzazione "
|
|
"completa, ma non è abilitata dal BIOS.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
|
|
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU "
|
|
"virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche presenti "
|
|
"sul sistema host.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
|
|
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
|
|
"tools you would on a physical system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere altro storage, incluso lo "
|
|
"storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione "
|
|
"utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
|
|
"and CPU</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione di "
|
|
"memoria e CPU</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
|
|
"virtualization method</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di un "
|
|
"metodo di virtualizzazione</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di un "
|
|
"nuovo sistema virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
|
|
"installation media</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Individuazione "
|
|
"del media d'installazione</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dare un nome al "
|
|
"sistema virtuale </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
|
|
"installation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
|
|
"iniziare l'installazione</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
msgstr "Un <b>nome</b> per il nuovo sistema virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "Architecture Select"
|
|
msgstr "Scelta architettura"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "CPU architecture:"
|
|
msgstr "Architettura CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "CPU/memory"
|
|
msgstr "CPU/memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
msgid "Create a new virtual system"
|
|
msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
msgstr "Abilitare l'accelerazione kernel / hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "FV install"
|
|
msgstr "Installazione FV"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
msgid "F_ully Virtualized:"
|
|
msgstr "Completamete virt_ualizzato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
msgid "File Size Select"
|
|
msgstr "Scelta dimensione file"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
|
|
msgid "ISO Location Field"
|
|
msgstr "Campo posizione ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "_Posizione ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
|
|
msgid "Initial memory:"
|
|
msgstr "Memoria iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
|
|
msgid "Install Media _URL:"
|
|
msgstr "_URL del media d'installazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
|
|
msgid "Install URL Field"
|
|
msgstr "Campo URL d'installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
|
|
msgid "Installation source:"
|
|
msgstr "Sorgente d'installazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
|
|
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
|
|
"operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
|
|
"paravirtualizzati."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Argomenti del kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
|
|
msgid "Kickstart Field"
|
|
msgstr "Campo del kickstart"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
|
|
msgid "Kickstart U_RL:"
|
|
msgstr "U_RL del Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:69
|
|
msgid "Kickstart source:"
|
|
msgstr "Sorgente del kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
|
|
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
|
|
"Better performance than fully virtualized systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
|
|
"sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico per "
|
|
"supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore rispetto ai "
|
|
"sistemi completamente virtualizzati."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "CPU host logico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
|
|
msgid "MAC Field"
|
|
msgstr "Campo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:75
|
|
msgid "Machine name:"
|
|
msgstr "Nome della macchina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:76
|
|
msgid "Max Mem Select"
|
|
msgstr "Scelta mem max"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
|
|
msgid "Maximum memory:"
|
|
msgstr "Memoria massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
|
|
msgid "Media Path Select"
|
|
msgstr "Selezione percorso media"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:80 ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Name Field"
|
|
msgstr "Campo nome"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
|
|
msgid "Network Select"
|
|
msgstr "Selezione rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
|
|
msgid "OS Type Select"
|
|
msgstr "Scelta tipo OS"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:86
|
|
msgid "OS Variant Select"
|
|
msgstr "Scelta variante OS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
|
|
msgid "OS _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo OS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
|
|
msgid "OS _Variant:"
|
|
msgstr "_Variante OS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
|
|
msgid "Operating System:"
|
|
msgstr "Sistema operativo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
|
|
msgid "PVinstall"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
|
|
msgid "Partition Field"
|
|
msgstr "Campo partizione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta "
|
|
"installando:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
|
|
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
|
|
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
|
|
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' "
|
|
"possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà "
|
|
"utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al momento "
|
|
"dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo elevato si "
|
|
"potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
|
|
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina "
|
|
"può partire."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
|
|
"system's operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema "
|
|
"fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà utilizzato per "
|
|
"installare il sistema operativo del sistema virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
|
|
"host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema virtuale "
|
|
"alla rete host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
|
|
"system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
|
|
"operativo che si desidera installare, su questo sistema virtuale "
|
|
"<b>completamente virtualizzato</b>:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
|
|
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
|
|
"describes your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il sistema "
|
|
"operativo che si desidera installare, su questo sistema virtuale "
|
|
"<b>paravirtualizzato</b>. È possibile fornire facoltativamente, l'URL per un "
|
|
"file di kickstart che descriva il sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
|
|
msgid "Set _fixed MAC address for your virtual system?"
|
|
msgstr "Si desidera _fissare l'indirizzo MAC per il sistema virtuale?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
|
|
msgid "Startup Mem Select"
|
|
msgstr "Selezione memoria di avvio"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:105
|
|
msgid "System _Name:"
|
|
msgstr "_Nome del sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
"system on the virtual system"
|
|
msgstr ""
|
|
"La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
|
|
"operativo sul sistema virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
|
|
"virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il sistema "
|
|
"virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:109 ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:111 ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid "VCPU Select"
|
|
msgstr "Selezione VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
|
|
msgid "VM _Max Memory (MB):"
|
|
msgstr "Memoria _Massima VM (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
|
|
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
|
|
msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
|
|
msgid "VMS"
|
|
msgstr "VMS"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:115
|
|
msgid "Virtual CPUs:"
|
|
msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:116
|
|
msgid "Virtualization method:"
|
|
msgstr "Metodo di virtualizzazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o <b>paravirtualizzato</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:118
|
|
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:119
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Esplora..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:124
|
|
msgid "_Kernel parameters:"
|
|
msgstr "Parametri del _Kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:126
|
|
msgid "_Network PXE boot"
|
|
msgstr "Avvio di _rete PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
|
|
msgid "_Paravirtualized:"
|
|
msgstr "_Paravirtualizzato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:129
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:131
|
|
msgid "_VCPUs:"
|
|
msgstr "_VCPUs:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:135
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"i686\n"
|
|
"x86_64\n"
|
|
"ppc\n"
|
|
"sparc\n"
|
|
"mips\n"
|
|
"mipsel"
|
|
msgstr ""
|
|
"i686\n"
|
|
"x86_64\n"
|
|
"ppc\n"
|
|
"sparc\n"
|
|
"mips\n"
|
|
"mipsel"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:142
|
|
msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
msgstr "ip=192.168.1.1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:143
|
|
msgid "kernel-params"
|
|
msgstr "parametri kernel"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:144
|
|
msgid "para"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18%"
|
|
msgstr "18%"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "20 bits/sec"
|
|
msgstr "20 bits/sec"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
msgstr "30 MB di 128 MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
msgstr "80 MB di 1 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
"the host OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del "
|
|
"dispositivo visto dal SO host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
|
|
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO ospite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> Una tavoletta grafica configurata come puntatore "
|
|
"predefinito nel SO ospite assicurerà che il cursore virtuale si muoverà in "
|
|
"sincronia con il cursore del desktop locale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali "
|
|
"dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Schermo Virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Cambia allocazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Allocazione corrente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid "Disk usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Selezione memoria massima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Assegnazione massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Scelta memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Network usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Permessi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "CPU totali sulla macchina host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
msgid "UUID Field"
|
|
msgstr "Campo UUID"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Dettagli della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
msgid "_Graphical Console"
|
|
msgstr "Console _grafica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "disk\t"
|
|
msgstr "disco\t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:49
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:50
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:78
|
|
msgid "Open connection..."
|
|
msgstr "Stabilisci il collegamento..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:127
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:136
|
|
msgid "Host details..."
|
|
msgstr "Dettagli host..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:145
|
|
msgid "Machine details..."
|
|
msgstr "Dettagli della macchina..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:166
|
|
msgid "Delete machine"
|
|
msgstr "Cancella macchina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:215
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:225 ../src/virtManager/manager.py:788
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:235 ../src/virtManager/manager.py:789
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:245
|
|
msgid "Virtual CPUs"
|
|
msgstr "CPU virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:255 ../src/virtManager/manager.py:791
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Utilizzo memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:265 ../src/virtManager/manager.py:792
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Utilizzo disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:275 ../src/virtManager/manager.py:793
|
|
msgid "Network traffic"
|
|
msgstr "Traffico di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:353
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Visualizza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:378
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le macchine virtuali\n"
|
|
"Macchine virtuali attive\n"
|
|
"Macchine virtuali inattive"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade:514
|
|
msgid "De_tails"
|
|
msgstr "De_ttagli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nnetti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Campo nome host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Scelta ipervisore"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locale\n"
|
|
"SSL/TLS remoto con certificato x509\n"
|
|
"Tunnel remoto tramite SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
|
|
msgid "Open connection"
|
|
msgstr "Stabilisci il collegamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Si prega di attendere qualche momento..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../src/virtManager/asyncjob.py:75
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:88
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Esecuzione..."
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:228
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: "
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra uso cpu nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show disk usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra uso del disco nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show domain id in summary"
|
|
msgstr "Mostra id dominio nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show memory usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show network traffic in summary"
|
|
msgstr "Mostra il traffico di rete nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show run state in summary"
|
|
msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo utilizzo cpu nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo utilizzo del disco nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo del traffico di rete nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Il numero di campioni da tenere nella storia delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
|
|
"media di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Quando aprire una console per un'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando catturare la tastiera per una console ospite. 0 = mai, 1 = solo "
|
|
"quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando mostrare una console ospite. 0 = mai, 1 = solo su creazione di un "
|
|
"nuovo ospite, 2 = su creazione di qualsiasi ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se mostrare i suggerimenti di notifica alla cattura del mouse nella console"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:765
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:767
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:769 ../src/virtManager/host.py:195
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:771 ../src/virtManager/host.py:203
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:773
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:98 ../src/virtManager/createnet.py:256
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to physical device %s"
|
|
msgstr "NAT al dispositivo fisico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi %d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Riservato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:305 ../src/virtManager/createnet.py:309
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nome rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:306
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Il nome della rete non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:310
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Il nome della rete può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:317 ../src/virtManager/createnet.py:322
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:318
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:328
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:332
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rete normalmente può usare un IPv4 privato. Usare questo indirizzo non-"
|
|
"privato comunque?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:342 ../src/virtManager/createnet.py:346
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:355
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:343
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:347
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Si prega di selezionare dove ritrasmettere il traffico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Nessun media presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:366
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non ancora "
|
|
"supportato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:379
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salva macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:393
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Errore salvataggio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About to destroy virtual machine %s"
|
|
msgstr "Distruggere la macchina virtuale %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione distruggerà immediatamente la VM e potrebbe corrompere "
|
|
"l'immagine disco. Continuare?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:428 ../src/virtManager/engine.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Errore spegnendo dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Errore pausa dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Errore ripristino dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:350 ../src/virtManager/create.py:483
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/create.py:486
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:356 ../src/virtManager/create.py:489
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:370
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:372
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:389
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391 ../src/virtManager/addhardware.py:392
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:393 ../src/virtManager/details.py:488
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:489
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
|
|
msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
msgstr "Non ci sono più nodi dispositivo disco virtuali disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497 ../src/virtManager/addhardware.py:517
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/create.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:502
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Creazione file storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
|
|
msgstr "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:504 ../src/virtManager/create.py:576
|
|
msgid "to complete."
|
|
msgstr "per essere completata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:537 ../src/virtManager/create.py:662
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Trova partizione storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544 ../src/virtManager/create.py:668
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Trova o crea nuovo file storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:643
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Tipo hardware richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:644
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add"
|
|
msgstr "Si deve specificare che tipo di hardware aggiungere"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:649
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "Percorso di storage richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:650
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr "È necessario specificare una partizione o un file per lo storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo di destinazione richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:655
|
|
msgid "You must select a target device for the disk"
|
|
msgstr "Si deve selezionare un dispositivo destinazione per il disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:669 ../src/virtManager/create.py:866
|
|
msgid "Storage Path Does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dello storage non esiste"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670 ../src/virtManager/create.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
|
|
msgstr "La directory %s contenente l'immagine del disco non esiste"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678 ../src/virtManager/addhardware.py:683
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:875 ../src/virtManager/create.py:880
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:679 ../src/virtManager/create.py:876
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running. Use this path anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem non ha abbastanza spazio libero per allocare completamente il "
|
|
"file quando l'ospite è in esecuzione. Usare comunque questo path?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684 ../src/virtManager/create.py:881
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk"
|
|
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare il disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:706
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Parametri storage invalidi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:711 ../src/virtManager/create.py:916
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712 ../src/virtManager/create.py:916
|
|
msgid "Do you really want to use the disk ?"
|
|
msgstr "Si vuole veramente usare il disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718 ../src/virtManager/create.py:923
|
|
msgid "Virtual Network Required"
|
|
msgstr "Rete virtuale richiesta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:719 ../src/virtManager/create.py:924
|
|
msgid "You must select one of the virtual networks"
|
|
msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:723 ../src/virtManager/create.py:928
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:724 ../src/virtManager/create.py:929
|
|
msgid "You must select one of the physical devices"
|
|
msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:731 ../src/virtManager/addhardware.py:738
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:937
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:732 ../src/virtManager/create.py:938
|
|
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un indirizzo "
|
|
"MAC valido."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:745 ../src/virtManager/create.py:944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/virtManager/addhardware.py:760
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:945 ../src/virtManager/create.py:978
|
|
msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di inserire un indirizzo MAC differente o selezionare nessun "
|
|
"indirizzo MAC fisso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite attivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:762 ../src/virtManager/create.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite inattivo!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:763 ../src/virtManager/create.py:981
|
|
msgid "Do you really want to use the MAC address ?"
|
|
msgstr "Si vuole veramente usare l'indirizzo MAC?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
|
|
msgid "Unsupported networking type"
|
|
msgstr "Tipo di networking non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
|
|
msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
msgstr "Parametro di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:823 ../src/virtManager/create.py:1075
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/create.py:1077
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Non bridged"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/virtManager/details.py:443
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847 ../src/virtManager/details.py:445
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse generico USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:471
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Server VNC"
|
|
|
|
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/virtManager/details.py:473
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Finestra locale SDL"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:455
|
|
msgid "Paravirtualized"
|
|
msgstr "Paravirtualizzato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:459
|
|
msgid "Fully virtualized"
|
|
msgstr "Completamente virtualizzato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:522
|
|
msgid "UUID Error"
|
|
msgstr "Errore UUID"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:572
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Creazione macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:573
|
|
msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:574
|
|
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:575
|
|
msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:614
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "L'installazione dell'ospite è fallita"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:633
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Trova immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:771
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome sistema non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:796
|
|
msgid "ISO Path Not Found"
|
|
msgstr "Percorso ISO non trovato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:804
|
|
msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
msgstr "Errore di percorso CD-ROM"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:815
|
|
msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
msgstr "Tipo FV OS non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:823
|
|
msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
msgstr "Variante FV OS non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:831
|
|
msgid "Invalid Install URL"
|
|
msgstr "URL d'installazione non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:838
|
|
msgid "Kickstart URL Error"
|
|
msgstr "Errore URL di Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:839
|
|
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:856
|
|
msgid "Storage Address Required"
|
|
msgstr "Indirizzo storage richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:857
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o un "
|
|
"file per lo storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:911
|
|
msgid "Invalid Storage Address"
|
|
msgstr "Indirizzo storage non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:961
|
|
msgid "Network Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite attivo!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:989
|
|
msgid "VCPU Count Error"
|
|
msgstr "Errore conteggio VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:996
|
|
msgid "Memory Amount Error"
|
|
msgstr "Errore quantità di memoria"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1003
|
|
msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
msgstr "Errore di quantità massima di memoria"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:34
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:36
|
|
msgid "serial console"
|
|
msgstr "console seriale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:252
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:260
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Puntatore catturato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console "
|
|
"virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti i tasti Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:264
|
|
msgid "Do not show this notification in the future"
|
|
msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:345 ../src/virtManager/console.py:434
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Ospite non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:348
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "L'ospite è crashato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore TCP/IP: connessione VNC all'host ipervisore rifiutata o disconnessa!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:444
|
|
msgid "Console not configured for guest"
|
|
msgstr "Console non configurata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:456
|
|
msgid "Console not supported for guest"
|
|
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:460
|
|
msgid "Console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "La console non è ancora attiva per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:464
|
|
msgid "Connecting to console for guest"
|
|
msgstr "Connessione alla console per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:497
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportata"
|
|
|
|
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
|
|
#. user to choose what image format they'd like to save in....
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:531
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salva lo screenshot della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:561
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Screenshot salvato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:664
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:675
|
|
msgid "Console not available while paused"
|
|
msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:447
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:449
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:454
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:456
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Network: %s"
|
|
msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:675
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:677
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Errore rimuovendo il dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:133
|
|
msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "Creazione di nuove reti su connessioni remote non ancora supportate"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:216
|
|
msgid "On boot"
|
|
msgstr "All'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:219
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:407
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:411
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Spegnere"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:413
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Crashed"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:415
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Codice stato sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:290
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
|
|
|
|
#. get filename
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:296
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:312
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina valida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio è "
|
|
"già in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:718
|
|
msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "Creazione di nuovi ospiti su connessioni remote non ancora supportata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione cancellerà immediatamente la connessione \"%s\", procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
|
msgstr "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
msgstr "Errore cancellazione dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:787
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:790
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1025
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/ipervisore di Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1026 ../src/virtManager/manager.py:1034
|
|
msgid "Verify that:\n"
|
|
msgstr "Verifica che:\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1027
|
|
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1028
|
|
msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1035
|
|
msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1037
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
msgid "Too many virtual disks"
|
|
msgstr "Troppi dischi virtuali"
|
|
|
|
msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
msgstr "Indirizzo storage è una cartella"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
"existing file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è scelto lo storage 'File semplice' come metodo per lo storage, ma si è "
|
|
"scelta una directory invece di un file. Si prega di inserire un nuovo nome "
|
|
"di file o scegliere un file esistente."
|
|
|
|
msgid "Invalid Mac address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
|
|
|
|
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento all'ipervisore '%s'"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connesso"
|
|
|
|
msgid "New machine..."
|
|
msgstr "Nuova macchina..."
|
|
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
msgid "_Local host"
|
|
msgstr "host _locale"
|
|
|
|
msgid "_Remote host"
|
|
msgstr "Host _Remoto"
|
|
|
|
msgid "The network must be an IPv4 private address"
|
|
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4 privato"
|
|
|
|
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già in uso dalla macchina!"
|
|
|
|
msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
|
|
|
|
msgid "Invalid FV media address"
|
|
msgstr "Indirizzo media FV non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid PV media address"
|
|
msgstr "Indirizzo media PV non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid system name"
|
|
msgstr "Nome di sistema non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid memory setting"
|
|
msgstr "Configurazione memoria non valida"
|
|
|
|
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Il nome del sistema non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri"
|
|
|
|
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Il nome del sistema può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'"
|
|
|
|
msgid "Hardware Support Required"
|
|
msgstr "Supporto hardware richiesto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hardware non sembra supportare la virtualizzazione completa. Su questo "
|
|
"hardware saranno disponibili solo guest paravirtualizzati."
|
|
|
|
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una posizione ISO"
|
|
|
|
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare un percorso valido "
|
|
"all'immagine ISO"
|
|
|
|
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'installazione guest è necessario selezionare il disco CDROM "
|
|
"d'installazione"
|
|
|
|
msgid "URL Required"
|
|
msgstr "URL richiesto"
|
|
|
|
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare un URL per "
|
|
"l'immagine di installazione"
|
|
|
|
msgid "_Read only connection"
|
|
msgstr "Connessione di sola lettu_ra"
|