virt-manager/po/fur.po
Weblate acf4a55f72 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2022-03-02 12:26:50 -05:00

7064 lines
185 KiB
Plaintext

# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gjestôr di Machinis Virtuâls"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gjestìs in mût grafic KVM, Xen o LXC vie libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Gjestôr di Machinis Virtuâls al furnìs un strument grafic par aministrâ "
"machinis virtuâls par KVM, Xen e LXC. Fâ partî, fermâ, zontâ e gjavâ "
"dispositîfs virtuâi, conetisi a une console grafiche o seriâl, visualizâ "
"statistichis sul ûs des risorsis pes MV esistentis su machinis locâls o "
"rimotis. Al dopre libvirt come API di gjestion dal backend."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Barcon principâl dal gjestôr"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Videade di configurazion de machine virtuâl"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Conession de console grafiche par une machine virtuâl"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gjestìs machinis virtuâls"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tecnologjie di libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>."
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Zonte gnûf hardware virtuâl"
#: ui/addhardware.ui:158
msgid "_Device type:"
msgstr "Gjenar di _dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:189
msgid "_Bus type:"
msgstr "Gjenar di _bus:"
#: ui/addhardware.ui:266 ui/addhardware.ui:537 ui/addhardware.ui:1157
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
msgid "_Type:"
msgstr "_Gjenar:"
#: ui/addhardware.ui:280 ui/addhardware.ui:618 ui/addhardware.ui:942
#: ui/addhardware.ui:1010 ui/addhardware.ui:1262 ui/addhardware.ui:1391
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:350
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:402
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:426 ui/details.ui:2897
msgid "_MAC address:"
msgstr "Direzion _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:441 ui/details.ui:2883 ui/details.ui:4511
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:678 ui/addhardware.ui:1338
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositîf host:"
#: ui/addhardware.ui:754
msgid "_Path:"
msgstr "_Percors:"
#: ui/addhardware.ui:768
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Gjenar di dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:794
msgid "T_ype:"
msgstr "G_jenar:"
#: ui/addhardware.ui:808 ui/clone.ui:186 ui/createnet.ui:218
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2220 ui/createvol.ui:191
#: ui/details.ui:224 ui/host.ui:179 ui/snapshotsnew.ui:108
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
#: ui/addhardware.ui:845
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatic:"
#: ui/addhardware.ui:873
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canâl:"
#: ui/addhardware.ui:1023 ui/details.ui:3896
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zion:"
#: ui/addhardware.ui:1115 ui/createnet.ui:144
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modalitât:"
#: ui/addhardware.ui:1211
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percors dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:1237
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend:"
#: ui/addhardware.ui:1286
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/addhardware.ui:1372 ui/details.ui:4678
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1445 ui/details.ui:4755
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1561 ui/createnet.ui:833 ui/createpool.ui:488
#: ui/createvm.ui:2563 ui/createvol.ui:488 ui/snapshotsnew.ui:269
msgid "_Finish"
msgstr "_Finìs"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reâ une imagjin disc pe machine virtuâl"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selezionâ o creâ un archivi personalizât"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gjestìs..."
#: ui/addstorage.ui:260
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalitât cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:291
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mo_dalitât dal scartâ:"
#: ui/addstorage.ui:322
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Dome-l_eture:"
#: ui/addstorage.ui:336
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bil:"
#: ui/addstorage.ui:377
msgid "Removab_le:"
msgstr "Estraibi_l:"
#: ui/addstorage.ui:405
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seriâ_l:"
#: ui/addstorage.ui:431
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzions avanzadis"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazion in vore"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Par plasê spiete un lamp..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazion..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Detais"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clone Machine Virtuâl"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clone machine virtuâl</span>"
#: ui/clone.ui:128
msgid "Original VM:"
msgstr "MV origjinâl:"
#: ui/clone.ui:140
msgid "Connection:"
msgstr "Conession:"
#: ui/clone.ui:272 ui/createvm.ui:2302
msgid "Storage:"
msgstr "Archivi:"
#: ui/clone.ui:288
msgid "_Details..."
msgstr "_Detais..."
#: ui/clone.ui:357
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazion <u>no</u> modifiche i contignûts dal SO "
"ospit. Se ti covente fâ\n"
"robis come cambiâ password o IP statics, viôt il strument virt-sysprep(1).</"
"span>"
#: ui/clone.ui:412
msgid "C_lone"
msgstr "C_lone"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifiche percors dal archivi"
#: ui/clone.ui:587 ui/hoststorage.ui:436
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: ui/clone.ui:603
msgid "Target:"
msgstr "Destinazion:"
#: ui/clone.ui:620 ui/details.ui:4475
msgid "Path:"
msgstr "Percors:"
#: ui/clone.ui:642
msgid "Existing disk"
msgstr "Disc esistent"
#: ui/clone.ui:674
msgid "New _Path:"
msgstr "Gnûf _percors:"
#: ui/clone.ui:688
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creâ un gnûf disc (c_lonât) pe machine virtuâl"
#: ui/clone.ui:722 ui/createvol.ui:419 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sgarfe..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:268
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console pal moment no je disponibile</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr "Seriâl"
#: ui/console.ui:129
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/console.ui:143 ui/createconn.ui:206
msgid "_Username:"
msgstr "Non _utent:"
#: ui/console.ui:178
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:193
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salve cheste password tal puarteclâfs"
#: ui/console.ui:197
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Selezione par salvâ la password, deselezione par dismenteâle."
#: ui/console.ui:293
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Conet ae console"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Zonte conession"
#: ui/createconn.ui:46
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_net"
#: ui/createconn.ui:98
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:120
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Conet al host _rimot vie SSH"
#: ui/createconn.ui:139
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Conession _automatiche:"
#: ui/createconn.ui:189
msgid "H_ostname:"
msgstr "Non h_ost:"
#: ui/createconn.ui:240
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La session usermode di QEMU no je chê predefinide\n"
"di virt-manager. Al è facil che i ospits QEMU/KVM\n"
"preesistents no sedin plui disponibii. Lis opzions di rêt\n"
"a son une vore limitadis. </small>"
#: ui/createconn.ui:265
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizât:"
#: ui/createconn.ui:314
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI gjenerât:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creâ une gnove rêt virtuâl"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree rêt virtuâl</span>"
#: ui/createnet.ui:157
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_rasferìs viers:"
#: ui/createnet.ui:171
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste dispositîfs:"
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositîf:"
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilitâ IPv4"
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:554
msgid "_Network:"
msgstr "_Rêt:"
#: ui/createnet.ui:428 ui/createnet.ui:645
msgid "Start:"
msgstr "Inizi:"
#: ui/createnet.ui:440 ui/createnet.ui:657
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ui/createnet.ui:449
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilitâ DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:486 ui/hostnets.ui:384
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazion IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:511
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilitâ IPv6"
#: ui/createnet.ui:666
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilitâ DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:703 ui/hostnets.ui:512
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazion IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:751
msgid "Use net_work name"
msgstr "Doprâ il _non de rêt"
#: ui/createnet.ui:769
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizât"
#: ui/createnet.ui:790
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Non domini DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Zontâ un gnûf bacin di archiviazion"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree bacin di archiviazion</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Percors di des_tinazion:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:205
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormât:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_n host:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Iniziadôr _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "Sga_rfe"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_garfe"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Gnove MV"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree une gnove machine virtuâl</span>"
#: ui/createvm.ui:175
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Sielzi il gjenar di virtualizazion"
#: ui/createvm.ui:196
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Machine _virtuâl"
#: ui/createvm.ui:214
msgid "_Container"
msgstr "_Contignidôr"
#: ui/createvm.ui:257
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Sielzi ce mût che si desidere instalâ il sisteme operatîf"
#: ui/createvm.ui:278
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Supuart di instalazion _locâl (imagjin ISO o CDROM)"
#: ui/createvm.ui:296
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instalazion di rêt (HTTP, HTTPS o FTP)"
#: ui/createvm.ui:314
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Impuartâ imagjin di disc _esistent"
#: ui/createvm.ui:332
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Instalazion ma_nuâl"
#: ui/createvm.ui:374
msgid "Choose the container type"
msgstr "Sielzi il gjenar di contignidôr"
#: ui/createvm.ui:395
msgid "_Application container"
msgstr "Contignidôr di _aplicazion"
#: ui/createvm.ui:413
msgid "O_perating system container"
msgstr "Contignidôr di sisteme o_peratîf"
#: ui/createvm.ui:463
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onession:"
#: ui/createvm.ui:678
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Gjenar di _Xen:"
#: ui/createvm.ui:692
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architeture:"
#: ui/createvm.ui:706
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Gjenar di _machine:"
#: ui/createvm.ui:731
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Gjenar di _virtualizazion:"
#: ui/createvm.ui:771
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzions architeture"
#: ui/createvm.ui:792 virtManager/details/details.py:728
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: ui/createvm.ui:820
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Sielzi un supuart di instalazion _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:850
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sgar_fe..."
#: ui/createvm.ui:881
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:898
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Indicâ l'URL di instalazion dal sisteme operatîf:"
#: ui/createvm.ui:965
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzions dal kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:1021
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzions URL"
#: ui/createvm.ui:1052
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1084
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1108
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Indicâ il percors dal ar_chivi esistent:"
#: ui/createvm.ui:1142 ui/createvm.ui:1270 ui/createvm.ui:1357
msgid "B_rowse..."
msgstr "S_garfe..."
#: ui/createvm.ui:1196
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Lis impostazions dal kernel/initrd a puedin jessi configuradis cun "
"'Personalizâ prime di instalâ' te pagjine finâl.</small>"
#: ui/createvm.ui:1241
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Indicâ il percors de _aplicazion:"
#: ui/createvm.ui:1322
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Indicâ la cartele lidrîs _dal SO esistent:"
#: ui/createvm.ui:1404
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'arbul di cartelis dal SO al scugne esisti za. Par abilitâ la "
"creazion di un arbul\n"
"di cartelis di SO, instalâ <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1443
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'arbul di cartelis dal SO al à di esisti za. La creazion di un arbul "
"di cartelis di SO par\n"
"conessions rimotis no je ancjemò supuartade.</small>"
#: ui/createvm.ui:1462
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Cree un arbul di cartelis di SO partint de imagjin di un contignidôr"
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorzint:"
#: ui/createvm.ui:1509
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formâts di URL pussibii:\n"
" * file:///percors/a/fslidrîs.tar\n"
" * docker://regjistri:puarte/imagjin:tag\n"
" * virt-builder://model\n"
#: ui/createvm.ui:1536
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "No sta verificâ i certificâts TLS dal regjistri"
#: ui/createvm.ui:1563
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"
#: ui/createvm.ui:1574
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ui/createvm.ui:1635
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziâls par jentrâ tal regjistri sorzint"
#: ui/createvm.ui:1662
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selezionâ il model di _contignidôr:"
#: ui/createvm.ui:1772
msgid "VZ templates"
msgstr "Modei VZ"
#: ui/createvm.ui:1797
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_ielzi il sisteme operatîf di instalâ:"
#: ui/createvm.ui:1826
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileve in a_utomatic dal supuart o de sorzint di instalazion"
#: ui/createvm.ui:1875
msgid "Install"
msgstr "Instale"
#: ui/createvm.ui:1899
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Sielzi lis impostazions di memorie e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1921
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memorie:"
#: ui/createvm.ui:1936
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1971
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Inserî memorie host)"
#: ui/createvm.ui:2055 virtManager/details/details.py:2414
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: ui/createvm.ui:2070
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilitâ la memori_e di archiviazion par cheste machine virtuâl"
#: ui/createvm.ui:2108 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1039 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Memorie di archiviazion"
#: ui/createvm.ui:2132
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pront par scomençâ la instalazion"
#: ui/createvm.ui:2187
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizâ la configurazion prime di instalâ"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "Install:"
msgstr "Instalazion:"
#: ui/createvm.ui:2268
msgid "Memory:"
msgstr "Memorie:"
#: ui/createvm.ui:2285
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2319
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2473
msgid "N_etwork selection"
msgstr "S_elezion rêt"
#: ui/createvm.ui:2493
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Zontâ un volum di archiviazion"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree volum di archiviazion</span>"
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creâ une unitât di archiviazion di doprâ daurman intune machine virtuâl."
#: ui/createvol.ui:255
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Cuote volum di archiviazion</b>"
#: ui/createvol.ui:297
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:313
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:325
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacitât:"
#: ui/createvol.ui:336
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Assegne il volum intîr daurman"
#: ui/createvol.ui:392
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pe_rcorso:"
#: ui/createvol.ui:439
msgid "_Backing store"
msgstr "Archivi di supuart"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Elimine Machine Virtuâl"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Cheste MV e je cumò in esecuzion e si sfuarçarà di distudâle prime di "
"eliminâle</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimine i files di archiviazion _associâts"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Z_onte hardware"
#: ui/details.ui:200 ui/snapshotsnew.ui:169
msgid "Status:"
msgstr "Stât:"
#: ui/details.ui:212
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:263
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itul:"
#: ui/details.ui:294
msgid "Shut down"
msgstr "Distudât"
#: ui/details.ui:326
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizion:"
#: ui/details.ui:365
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detais di base</b>"
#: ui/details.ui:401
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:413
msgid "Architecture:"
msgstr "Architeture:"
#: ui/details.ui:464
msgid "Emulator:"
msgstr "Emuladôr:"
#: ui/details.ui:476
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Gjenar di machine: "
#: ui/details.ui:489
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:504
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:659
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detais dal hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:758
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_teme operatîf</b>"
#: ui/details.ui:808
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicazions</b>"
#: ui/details.ui:871
msgid "Refresh"
msgstr "Inzorne"
#: ui/details.ui:977 ui/host.ui:281
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizazion CPU</b>"
#: ui/details.ui:1041 ui/host.ui:345
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizazion memorie</b>"
#: ui/details.ui:1089
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1106
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disc</b>"
#: ui/details.ui:1171
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rêt</b>"
#: ui/details.ui:1263
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs logjichis dal host:"
#: ui/details.ui:1276
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_ssegnazion vCPU:"
#: ui/details.ui:1293
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1334
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Assegnâ masse CPUs virtuâls al pues comprometi lis prestazions</small>"
#: ui/details.ui:1365
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1402 ui/details.ui:3331 ui/details.ui:3775 ui/details.ui:3911
#: ui/details.ui:4065
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1413
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiâ la configurazion CP_U dal host"
#: ui/details.ui:1454
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilite lis moderazions disponibilis dai difiets di sigurece des CPUs"
#: ui/details.ui:1475
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razion</b>"
#: ui/details.ui:1505
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Stabilìs a man la tipologjie de CPU"
#: ui/details.ui:1533
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
#: ui/details.ui:1547
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_es:"
#: ui/details.ui:1561
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1577 ui/details.ui:1595 ui/details.ui:1613
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1647
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologjie</b>"
#: ui/details.ui:1712
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_ssegnazion corinte:"
#: ui/details.ui:1727
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assegnazion _massime:"
#: ui/details.ui:1742
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memorie totâl dal host:"
#: ui/details.ui:1775 ui/details.ui:1824
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1799 ui/details.ui:1848 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1864
#, fuzzy
#| msgid "External disk and memory"
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Disc o memorie esternis"
#: ui/details.ui:1889
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memorie</b>"
#: ui/details.ui:1941
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Invie la machine virt_uâl al inviament dal host"
#: ui/details.ui:1957
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inviament automatic</b>"
#: ui/details.ui:2004
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percors init:"
#: ui/details.ui:2018
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_goments init:"
#: ui/details.ui:2047
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init dal contignidôr</b>"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitâ inviament diret dal kernel"
#: ui/details.ui:2110
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percors dal ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2126
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percors _initrd:"
#: ui/details.ui:2157 ui/details.ui:2202 ui/details.ui:2293
msgid "Browse"
msgstr "Esplore"
#: ui/details.ui:2232
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_goments dal kernel:"
#: ui/details.ui:2262
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percors D_TB:"
#: ui/details.ui:2350
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Inviament dir_et dal kernel</b>"
#: ui/details.ui:2381
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilitâ il me_nù di inviament"
#: ui/details.ui:2513
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordin dispositîfs di inviament</b>"
#: ui/details.ui:2581
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimension archivi:"
#: ui/details.ui:2605
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percors sorzint:"
#: ui/details.ui:2673
msgid "_Browse"
msgstr "_Esplore"
#: ui/details.ui:2704 ui/details.ui:3427
msgid "Device type:"
msgstr "Gjenar dispositîf:"
#: ui/details.ui:2717
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us dal disc:"
#: ui/details.ui:2754
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2797
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3001
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stât dal colegament:"
#: ui/details.ui:3012
msgid "active"
msgstr "atîf"
#: ui/details.ui:3034 ui/hoststorage.ui:448 ui/snapshots.ui:220
msgid "label"
msgstr "etichete"
#: ui/details.ui:3076
msgid "I_P address:"
msgstr "Direzion I_P:"
#: ui/details.ui:3093
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface di rêt virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3156 ui/details.ui:4018 ui/details.ui:4332 ui/details.ui:4463
#: ui/details.ui:4620
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
#: ui/details.ui:3169
msgid "Mode:"
msgstr "Mût:"
#: ui/details.ui:3210
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf di input virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3365
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf audio</b>"
#: ui/details.ui:3439
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3452 ui/details.ui:3489
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3502
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3527
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorzint:"
#: ui/details.ui:3539
msgid "Bind host:"
msgstr "Host vincul:"
#: ui/details.ui:3551
msgid "Target type:"
msgstr "Gjenar destinazion:"
#: ui/details.ui:3563
msgid "Target name:"
msgstr "Non destinazion:"
#: ui/details.ui:3575 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Stât:"
#: ui/details.ui:3587
msgid "Source path:"
msgstr "Percors sorzint:"
#: ui/details.ui:3602
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserî gjenar</b>"
#: ui/details.ui:3663 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Dispositîf:"
#: ui/details.ui:3688
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3806
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Acelerazion _3D:"
#: ui/details.ui:3834
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4081
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositîfs:"
#: ui/details.ui:4132
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4178
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
#: ui/details.ui:4233 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:394
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalitât:"
#: ui/details.ui:4275
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4344
msgid "Address:"
msgstr "Direzion:"
#: ui/details.ui:4356
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4383
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf indreçât</b>"
#: ui/details.ui:4487
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ui/details.ui:4552
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf TPM</b>"
#: ui/details.ui:4645
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositîf dal host:"
#: ui/details.ui:4660
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Gjeneradôr di numars casuâi</b>"
#: ui/details.ui:4710
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ui/details.ui:4722
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4737
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strument di notifiche panic</b>"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_spuarte il filesystem pal montaç in dome-leture"
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rs di destinazion:"
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Formât:"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostre passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Dir_ezion:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:251
msgid "_Port:"
msgstr "_Puarte:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatiche"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "Gjenar di sco_lte:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL al funzione dome cu la grafiche \"VirtIO\" e cun \"Acelerazion 3D\" "
"abilitade"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL al funzione dome cul valôr di \"Gjenar di scolte\" \"nissun\""
#: ui/host.ui:31 ui/manager.ui:45 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/host.ui:40 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualize gjestôr"
#: ui/host.ui:126
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
#: ui/host.ui:194
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Conession a_utomatiche:"
#: ui/host.ui:211
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detais di base</b>"
#: ui/host.ui:376
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramiche"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Rêts _virtuâls"
#: ui/host.ui:423
msgid "_Storage"
msgstr "_Archivi"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:422
msgid "A_utostart:"
msgstr "Inviament a_utomatic:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:386
msgid "Name:"
msgstr "Non:"
#: ui/hostnets.ui:319
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su cualsisei dispositîf"
#: ui/hostnets.ui:338 ui/hostnets.ui:475
msgid "Network:"
msgstr "Rêt:"
#: ui/hostnets.ui:350 ui/hostnets.ui:487
msgid "DHCP range:"
msgstr "Interval DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:362 ui/hostnets.ui:499
msgid "Forwarding:"
msgstr "Trasferiment:"
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Instradade"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Start Network"
msgstr "Invie rêt"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Stop Network"
msgstr "Ferme rêt"
#: ui/hostnets.ui:673
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimine rêt"
#: ui/hoststorage.ui:30
msgid "Add Pool"
msgstr "Zonte bacin"
#: ui/hoststorage.ui:56
msgid "Start Pool"
msgstr "Invie bacin"
#: ui/hoststorage.ui:82
msgid "Stop Pool"
msgstr "Ferme bacin"
#: ui/hoststorage.ui:108
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimine bacin"
#: ui/hoststorage.ui:146
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Esplore il filesystem locâl"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Esplore in locâl"
#: ui/hoststorage.ui:177
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Anule e siere il dialic"
#: ui/hoststorage.ui:189
msgid "Choose Volume"
msgstr "Sielç volum"
#: ui/hoststorage.ui:193
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sielç il volum selezionât"
#: ui/hoststorage.ui:209
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Apliche modifichis al bacin"
#: ui/hoststorage.ui:312 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Atîf"
#: ui/hoststorage.ui:398
msgid "Location:"
msgstr "Ubicazion:"
#: ui/hoststorage.ui:493
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volums</b>"
#: ui/hoststorage.ui:538
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Inzorne la liste dai volums"
#: ui/hoststorage.ui:564
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimine volum"
#: ui/manager.ui:52
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Zonte conession..."
#: ui/manager.ui:65
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Gnove machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:106
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
#: ui/manager.ui:113
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detais _conession"
#: ui/manager.ui:124
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detais machine _virtuâl"
#: ui/manager.ui:169 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
#: ui/manager.ui:178
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafic"
#: ui/manager.ui:188
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizazion CPU _ospit"
#: ui/manager.ui:198
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizazion CPU _host"
#: ui/manager.ui:207
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizazion _memorie"
#: ui/manager.ui:216
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disc"
#: ui/manager.ui:226
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rêt"
#: ui/manager.ui:244
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: ui/manager.ui:286
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Cree une gnove machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:287
msgid "New"
msgstr "Gnove"
#: ui/manager.ui:312
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostre la console de machine virtuâl e i detais"
#: ui/manager.ui:314
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Impie la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:330 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
#: ui/manager.ui:345 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Met in pause la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:346 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ui/manager.ui:361 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Distude la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:362 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Distude"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migre la machine virtuâl"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrazion MV:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Host origjinâl:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Gnûf _host:"
#: ui/migrate.ui:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Direzion:"
#: ui/migrate.ui:307
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:321 ui/migrate.ui:361
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lasse che al decidi libvirt"
#: ui/migrate.ui:390
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazion in tunel tramit canâl di conession libvirtd, pitost che "
"l'hypervisor al vierzi une conession di rêt separade viers la destinazion. "
"La istance libvirt sorzint si conet dret ae istance libvirt de destinazion.\n"
"\n"
"Cheste operazion e semplifiche la configurazion viodût che nol covente "
"vierzi altris puartis dal firewall e eseguî la cifradure dal trafic di "
"migrazion se la conession di libvirt e je cifrade. Dut câs, al podarès jessi "
"dificil di fâ funzionâ in câs di modalitât di traspuart SSH."
#: ui/migrate.ui:478
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:515
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Conetivitât</b>"
#: ui/migrate.ui:547
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Par impostazion predefinide, libvirt al refudarà di migrâ une machine "
"virtuâl par determinadis configurazions che a podaressin puartâ a "
"malfuzionaments dai ospits, come cuant che la modalitât cache dal disc e je "
"diviersi di 'none'.\n"
"\n"
"La abilitazion di cheste opzion e indiche a libvirt di saltâ chescj controi."
#: ui/migrate.ui:551
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Per_met pericolôs:"
#: ui/migrate.ui:577
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Di norme, la configurazion de machine virtuâl migrade e ven gjavade dal host "
"sorzint e salvade in mût persistent sul host di destinazion. L'host di "
"destinazion al ven considerât la gnove cjase de machine virtuâl.\n"
"\n"
"Se al ven selezionât 'Spostament temporani', la migrazion e ven considerade "
"dome un trasferiment temporani: l'host sorzint al ten une copie de "
"configurazion de machine virtuâl e il spostament de copie in esecuzion viers "
"la destinazion e je dome temporanie, cheste e sparirà cuant che e vignarà "
"distudade."
#: ui/migrate.ui:581
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostament _temporani:"
#: ui/migrate.ui:611
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: ui/migrate.ui:660
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migre"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Non _dispositîf:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Te plui part des configurazions, macvtap nol funzione pe comunicazion "
"di rêt di host a ospit .</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impussibil cjatâ une rêt predefinide adate.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Puarte:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Sorzint de rêt:"
#: ui/oslist.ui:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Can't find the operating system you are looking for?\n"
#| "Try selecting the next most recent version displayed,\n"
#| "or use the \"Generic OS\" entry."
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for? Try selecting a similar "
"distro or version, or use one of the 'Generic' options."
msgstr ""
"No rivistu a cjatâ il sisteme operatîf che tu stâs cirint?\n"
"Prove a selezionâ la version plui resinte mostrade,\n"
"opûr dopre la vôs \"SO gjeneric\"."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inclût i sistemis operatîfs vecjos e cence supuart"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: ui/preferences.ui:49
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilite la icone te guantiere di _sisteme"
#: ui/preferences.ui:71
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilite la introspezion de MV cun libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:128
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilite la modifiche dal _XML"
#: ui/preferences.ui:150
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
#: ui/preferences.ui:165
msgid "_General"
msgstr "_Gjenerâl"
#: ui/preferences.ui:199
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Sondâ l'I/O dal _disc"
#: ui/preferences.ui:227
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Sondâ l'I/O de _rêt"
#: ui/preferences.ui:255
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Sondâ lis statistichis de _memorie"
#: ui/preferences.ui:283
msgid "_Update status every"
msgstr "_Inzornâ il stât ogni"
#: ui/preferences.ui:320
msgid "seconds"
msgstr "seconts"
#: ui/preferences.ui:339
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Sondâ la utilizazion de C_PU"
#: ui/preferences.ui:370
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzions des statistichis</b>"
#: ui/preferences.ui:388
msgid "P_olling"
msgstr "S_ondaç"
#: ui/preferences.ui:426
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gjenar di gra_fiche:"
#: ui/preferences.ui:439 ui/preferences.ui:465
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formât di archiviazion predefinît pes gnovis imagjins dai discs."
#: ui/preferences.ui:441
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formât di _archiviazion:"
#: ui/preferences.ui:477
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazion predefinide de CPU pes gnovis machinis virtuâls. Di solit chest "
"al è un compromès tra prestazions\n"
"e compatibilitât de migrazion: se e ven doprade la opzion “copy host”, i "
"servidôrs a varan bisugne\n"
"di CPUs identichis par podê migrâ la machine virtuâl."
#: ui/preferences.ui:481
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definide:"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:507
#, fuzzy
#| msgid "Firm_ware:"
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/preferences.ui:535
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazions predefinidis pe gnove machine virtuâl</b>"
#: ui/preferences.ui:560
msgid "N_ew VM"
msgstr "Gnov_e machine virtuâl"
#: ui/preferences.ui:592
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionament de console grafiche:"
#: ui/preferences.ui:610
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tascj di c_ature:"
#: ui/preferences.ui:625
msgid "Not supported"
msgstr "No supuartât"
#: ui/preferences.ui:653
msgid "Change..."
msgstr "Cambie..."
#: ui/preferences.ui:670
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modifiche la risoluzion dal ospit (guest) cuant che e ven cambiade la "
"dimension dal barcon dal ospit. Al funzione dome cuntun ospit configurât in "
"maniere adeguade doprant Spice e l'agjent pal scritori."
#: ui/preferences.ui:672
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensionâ l'ospit cul barcon:"
#: ui/preferences.ui:698
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Indreçament _USB di SPICE:"
#: ui/preferences.ui:722
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Se disabilitât, il barcon de MV no si conetarà in automatic ae console "
"grafiche de MV in esecuzion."
#: ui/preferences.ui:724
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Conession au_tomatiche de console:"
#: ui/preferences.ui:754
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles Grafichis</b>"
#: ui/preferences.ui:772
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:805
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Distudament _sfuarçât:"
#: ui/preferences.ui:832
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Distudament/to_rnâ a inviâ/salvament:"
#: ui/preferences.ui:846
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ui/preferences.ui:899
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozion dispositîf:"
#: ui/preferences.ui:913
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifichis _no aplicadis:"
#: ui/preferences.ui:940
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazion di archivis:"
#: ui/preferences.ui:971
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confermis</b>"
#: ui/preferences.ui:989
msgid "Feed_back"
msgstr "O_pinions"
#: ui/snapshots.ui:84
msgid "Description:"
msgstr "Descrizion:"
#: ui/snapshots.ui:122
msgid "VM State:"
msgstr "Stât de MV:"
#: ui/snapshots.ui:170
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marche temporâl:"
#: ui/snapshots.ui:208
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalitât istantanie:"
#: ui/snapshots.ui:233 ui/snapshotsnew.ui:218
msgid "Screenshot:"
msgstr "Videade:"
#: ui/snapshots.ui:260
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nissune videade disponibile"
#: ui/snapshots.ui:297
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Cheste e jere la plui resinte istantanie aplicade.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:388 ui/snapshots.ui:389
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Cree une gnove istantanie"
#: ui/snapshots.ui:415
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Eseguìs la istantanie selezionade"
#: ui/snapshots.ui:441
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Inzorne la liste des istantaniis"
#: ui/snapshots.ui:468 ui/snapshots.ui:469
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimine la istantanie selezionade"
#: ui/snapshots.ui:510 ui/snapshots.ui:511
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salve i metadâts de istantanie inzornade"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Cree istantanie"
#: ui/snapshotsnew.ui:54
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree istantanie</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:136
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizion:"
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine Virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ture la videade"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Indrece il dispositîf USB dal ospitant (host) ae machine virtuâl cun "
"grafiche SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Indrece dispositîf USB"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Istantan_iis"
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "A plen _visôr"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensione ae MV"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensione _schermi"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "_Simpri"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Dome a plen visôr"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensione in automatic la MV cul barcon"
#: ui/vmwindow.ui:259
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsoles"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Conession _automatiche"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "S_bare dai struments"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "Invie _tast"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostre la console grafiche"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostre i detais dal hardware virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Detais"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantaniis"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passe ae viodude a plen visôr"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr "Scomence la instalazion"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Scomence la instalazion"
#: ui/vmwindow.ui:469
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Anule la instalazion"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID dal ospit (guest):"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modifiche dal XML e je disabilitade tes 'Preferencis'. Abilitile "
"dome se tu sês sigûr di ce che tu fasis.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic 'Informazions su': %s"
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:596
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La conession no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion."
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1041
msgid "Controller"
msgstr "Controlôr"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1043
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1045
#: virtManager/details/details.py:195
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "No supuartât par chest gjenar di ospit."
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1047
msgid "Graphics"
msgstr "Grafics"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr "Paralêl"
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr "Canâl"
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositîf di Host USB"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
#: virtManager/addhardware.py:254
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "La conession no supuarte la enumerazion dai dispositîfs di host"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr "No supuartât pai contignidôrs"
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositîf di Host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispositîf host MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version di Libvirt no supuarte i dispositîfs video."
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:261
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1057
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1059
msgid "USB Redirection"
msgstr "Indreçament USB"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1061
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1065
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificadôr panic"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "No supuartât par cheste cumbinazion di hypervisor/libvirt/architeture."
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:343
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ la configurazion de MV: %s"
#: virtManager/addhardware.py:368
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Chestis modifichis a varan efiet dopo che l'ospit al sarà distudât."
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Output to a file"
msgstr "Output suntun file"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rêt TCP"
#: virtManager/addhardware.py:421
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rêt UDP"
#: virtManager/addhardware.py:422
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Spice agent"
msgstr "Agjent spice"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Spice port"
msgstr "Puarte spice"
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2347
msgid "Floppy"
msgstr "Discut"
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriâl VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:444
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:446
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:955
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:457
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:502
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:512
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositîf di passaç"
#: virtManager/addhardware.py:513
msgid "Emulated device"
msgstr "Dispositîf emulât"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:522
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:532
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demoni di racuelte de entropie"
#: virtManager/addhardware.py:541
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG incorporât"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Torne fâ partî in mût sfuarçât l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Distude l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:561
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Distache in mût sfuarçât l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:562
msgid "Pause the guest"
msgstr "Met in pause l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:563
msgid "No action"
msgstr "Nissune azion"
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Tire jù il nuclei di memorie dal ospit"
#: virtManager/addhardware.py:571
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Taulute grafiche USB EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:194
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
#: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:192
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:190
msgid "Tablet"
msgstr "Taulute"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:589
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositîf disc"
#: virtManager/addhardware.py:689
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositîf CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:691
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositîf discut"
#: virtManager/addhardware.py:694
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:826
#: virtManager/addhardware.py:836 virtManager/addhardware.py:956
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:89 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinît"
#: virtManager/addhardware.py:805
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:811
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil"
#: virtManager/addhardware.py:873
msgid "Passthrough"
msgstr "Passaç"
#: virtManager/addhardware.py:874
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:880
msgid "Spice channel"
msgstr "Canâl spice"
#: virtManager/addhardware.py:952
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:953
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1051
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositîf video"
#: virtManager/addhardware.py:1053
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositîf Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1055
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passaç dal filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Gjeneradôr di numars casuâi"
#: virtManager/addhardware.py:1067
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket MV"
#: virtManager/addhardware.py:1071 virtManager/details/details.py:2131
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositîf %s"
#: virtManager/addhardware.py:1075
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositîf PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1077
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispositîf MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1078
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositîf USB"
#: virtManager/addhardware.py:1211
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s al à za un controlôr USB tacât.\n"
"Zontâ plui di un controlôr USB nol è supuartât.\n"
"Tu puedis cambiâ il gjenar di controlôr USB te videade dai detais de MV."
#: virtManager/addhardware.py:1303
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Zontâ pardabon chest dispositîf?"
#: virtManager/addhardware.py:1306
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Chest dispositîf nol pues jessi tacât ae machine in esecuzion. Vûstu rindi "
"disponibil il dispositîf dopo dal prossim distudament dal ospit?"
#: virtManager/addhardware.py:1330
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impussibil zontâ il dispositîf: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1351
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Erôr tal validâ i parametris dal dispositîf: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1357
msgid "Creating device"
msgstr "Daûr a creâ il dispositîf"
#: virtManager/addhardware.py:1358
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "In base al dispositîf, al podarès stâ un pôcs di minûts par finî."
#: virtManager/addhardware.py:1380
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Il dispositîf al è za doprât di altris ospits (guests) %s"
#: virtManager/addhardware.py:1382
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Desideristu doprâ il dispositîf?"
#: virtManager/addhardware.py:1427
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Erôr tal costruî il XML dal dispositîf: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:220
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Daûr a anulâ il lavôr..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nissune memorie di archiviazion di clonâ."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Destinazion dal disc: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Percors origjinâl: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Gnûf percors: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr ""
"Al è pussibil condividi la memorie di archiviazion in maniere sigure: "
"%(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
"La condivision di cheste memorie di archiviazion e je pericolose a nivel "
"potenziâl."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Nol è pussibil clonâ la memorie di archiviazion: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Nissune memorie di archiviazion."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condivît disc cun %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clone chest disc"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di clonazion: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazion e sorescrivarà il file esistent"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Il doprâ une imagjin esistente al sorescrivarà il percors dilunc il procès "
"di clonazion. Doprâ pardabon chest percors?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr ""
"La condivision de memorie di archiviazion e pues causâ la sorescriture dai "
"dâts."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dispositîfs disc chi sot a vignaran condividûts cun %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"La esecuzion dal gnûf ospit e pues sorescrivi i dâts in chestis imagjins di "
"disc."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erôr tal creâ il clon de machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Erôr cu lis impostazions di clonazion: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localize o cree il volum di archiviazion"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localize la archiviazion esistente"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localize il volum dal supuart ISO"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localize il supuart ISO"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localize il volum dal supuart dal discut"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localize supuart discut"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localize volum de cartele"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Session utent"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconetût"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Daûr a coneti"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil cambiâ non a %(object)s. Ancje il tentatîf di "
"ripristinament al è falît.\n"
"\n"
"Erôr origjinâl: %(origerror)s\n"
"\n"
"Erôr dal ripristinament: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di conession: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utent"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizât..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un non host al è necessari pes conessions rimotis."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vûstu ancjemò visâti di cheste conession?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Cualsisei dispositîf fisic"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositîf fisic..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Vierte"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolade"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Bacin SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Non '%s' za in ûs intune altre rêt."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Erôr tal costruî XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erôr tal creâ la rêt virtuâl: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la rêt: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Daûr a creâ de rêt virtuâl..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazion de rêt virtuâl e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Non so_rzint:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Non g_rupVol:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percors _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adatadôr _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erôr tal creâ il bacin: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Erôr tal validâ il bacin: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Daûr a creâ il bacin di archiviazion..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazion dal bacin di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Sielç percors sorzint"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Sielç cartele di destinazion"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di creazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erôr: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avertiment: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"No si è rivâts a configurâ l'UEFI: %s\n"
"Lis opzions di instalazion a son limitadis."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La version di libvirt no supuarte instalazions URL rimotis."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Lis instalazions di CDROM/ISO no son disponibilis pai ospits paravirt."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "No si pues instalâ la architeture '%s'"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nissun metodi di instalazion disponibil par cheste conession."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nissune opzion di hypervisor e je stade cjatade par cheste conession."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Chest di solit al significhe che QEMU o KVM no son instalâts te machine o "
"che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nol è disponibil. Chest al pues significâ che il pachet KVM nol è "
"instalât o che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts. Lis tôs machinis "
"virtuâls a podaressin lâ planc."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fin a %(maxmem)s disponibii sul host"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fin a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fin a %(numcpus)d disponibilis"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nissune conession ative dulà fâ la instalazion"
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1776
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO locâl"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dal arbul di instalazion"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Impuarte imagjin SO esistente"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Instalazion manuâl"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Contignidôr de aplicazion"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Contignidôr dal sisteme operatîf"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Contignidôr Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozion imagjins dal disc"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Daûr a rimovi lis imagjins dal disc creadis par cheste machine virtuâl."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passaç %(current_page)d di %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erôr tal popolâ la pagjine dal somari: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erôr no rilevât te validazion dai parametris di instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Il URL de sorzint al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Par plasê specifiche la password par acedi al regjistri de sorzint"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percors de destinazion nol è une cartele: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Nissun permès di scriture pal percors de cartele: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La cartele lidrîs dal SO no je vueide"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La creazion di un filesystem lidrîs intune cartele no vueide e podarès falî "
"par vie di\n"
"conflits tra files. Desideristu continuâ distès?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une selezion dal supuart di instalazion e je necessarie."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbul di instalazion al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un percors di archiviazion par impuartâ al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Il percors di importazion al scugne ponta a une memorie di archiviazion "
"esistente."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Un percors di aplicazion al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Un percors de cartele dal SO al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Un non di model al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Si scugne selezionâ un SO."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erôr tal stabilî i parametris dal instaladôr."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erôr tal stabilî il non predefinît."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erôr dal parametri de memorie di archiviazion."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Non dal ospit no valit"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevament..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Nissun rilevât"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Erôr tal scomençâ la instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impussibil completâ la instalazion: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Daûr a creâ la Machine Virtuâl"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuâl e je stade cumò creade. La assegnazion de memorie sul "
"disc e il recupar des imagjins di instalazion a puedin puartâ vie un pôcs di "
"minûts."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "La MV '%s' no si è fate viodi dopo il timp previodût."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Erôr tal continuâ la instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Inviament dal contignidôr"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Spazi disponibil in <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erôr tal creâ il vol: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erôr tal validâ il volum: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Daûr a creâ il volum di archivaizion..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazion dal volum di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Eliminâ pardabon la memorie di archiviazion?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percors chi sot a vignaran eliminâts:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erôr tal eliminâ la machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:211
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"In diplui, a jerin erôrs tal gjavâ cierts dispositîfs di archiviazion:\n"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si son verificâts erôrs intant che si gjavave cierts dispositîfs di "
"archiviazion."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazion dal percors '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di eliminazion: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimine '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s'"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erôr te rimozion dal dispositîf: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Cheste modifiche e varà efiet dopo dal prossim distudament dal ospit."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "La memorie di archiviazion no vignarà eliminade."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Il dispositîf nol pues jessi gjavât de machine in esecuzion"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Gjave dispositîf disc"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Gjave il dispositîf disc '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Destinazion"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Percors di archiviazion"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impussibil eliminâ la condivision iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impussibil eliminâ la archiviazion rimote no gjestide."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percors nol esist."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nissun acès in scriture ae cartele superiôr."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf a blocs no gjestît."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "La memorie di archiviazion e je di dome-leture."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Nissun acès in scriture al percors."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "La memorie di archiviazion e je segnade tant che condivisibile."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "La memorie di archiviazion e je un dispositîf estraibil."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Chestis machinis virtuâls a stan doprant la memorie di archiviazion"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Nol è stât pussibil controlâ se si à conflits tal ûs dai discs."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Jes dal plen visôr"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Invie cumbinazion di tascj"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Nissune console di test disponibile"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di test %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriâl %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nissune console grafiche disponibile"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafiche"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nol supuarte plui di une console grafiche"
#: virtManager/details/console.py:573
msgid "Guest has crashed."
msgstr "L'ospit al è colassât."
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest is not running."
msgstr "L'ospit nol è in esecuzion."
#: virtManager/details/console.py:698
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafiche no configurade pal ospit"
#: virtManager/details/console.py:705
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impussibil visualizâ il gjenar di console grafiche '%s'"
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Daûr a conetisi ae console grafiche pal ospit"
#: virtManager/details/console.py:736
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erôr dilunc la conession ae console grafiche:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erôr di autenticazion dal visualizadôr: %s"
#: virtManager/details/console.py:815
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erôr di indreçament dal USB"
#: virtManager/details/console.py:824
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizadôr al è stât disconetût."
#: virtManager/details/console.py:831
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Jessude dal erôr dal tunel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:844
#, fuzzy
#| msgid "Viewer was disconnected."
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Il visualizadôr al è stât disconetût."
#: virtManager/details/console.py:977
#, fuzzy
#| msgid "Viewer disconnected."
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Visualizadôr disconetût."
#: virtManager/details/console.py:981
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Frache %s par molâ il pontadôr."
#: virtManager/details/details.py:163
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Discut floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:169
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:174
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disc %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:178
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:186
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:199
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriâl %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:203
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralêl %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:207
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:212
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canâl %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canâl %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visôr %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strument di indreçament %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Sun %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controlôr %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controlôr %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:534
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Zonte hardware"
#: virtManager/details/details.py:544
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Gjave hardware"
#: virtManager/details/details.py:666 virtManager/details/details.py:1783
msgid "UEFI"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:676
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt o hypervisor nol supuarte l'UEFI."
#: virtManager/details/details.py:679
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nol à rilevât nissune imagjin firmware UEFI/OVMF instalade sul host."
#: virtManager/details/details.py:729
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:791
msgid "Application Default"
msgstr "Predefinît de aplicazion"
#: virtManager/details/details.py:793
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predefinît dal hypervisor"
#: virtManager/details/details.py:795
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nete configurazion de CPU"
#: virtManager/details/details.py:813
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus disc:"
#: virtManager/details/details.py:1027
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1033
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Gjavâ pardabon chest dispositîf?"
#: virtManager/details/details.py:1280 virtManager/details/details.py:1775
#: virtManager/details/details.py:1794 virtManager/details/details.py:1993
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: virtManager/details/details.py:1362
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Erôr tal aplicâ lis modifichis: %s"
#: virtManager/details/details.py:1491
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ il valôr di autostart: %s"
#: virtManager/details/details.py:1508
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impussibil stabilî initrd cence specificâ un percors dal kernel"
#: virtManager/details/details.py:1511
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impussibil stabilî i argoments dal kernel cence specificâ un percors dal "
"kernel"
#: virtManager/details/details.py:1518
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Si scugne specificâ un percors di init"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disc '%(path)s' al è za doprât dai altris ospits %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1535 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Doprâ pardabon il disc?"
#: virtManager/details/details.py:1698
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Gjave chest dispositîf de machine virtuâl"
#: virtManager/details/details.py:1754
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erôr tal inzornâ la pagjine dal hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1849
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "Leture di %(received)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1862
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "Scriture di %(transferred)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1865
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s In jentrade"
#: virtManager/details/details.py:1866
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s In jessude"
#: virtManager/details/details.py:1868 virtManager/details/details.py:1869
#: virtManager/details/details.py:1870 virtManager/details/details.py:1871
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
#: virtManager/details/details.py:1879
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2042
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment assolût"
#: virtManager/details/details.py:2044
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatîf"
#: virtManager/details/details.py:2053 virtManager/details/details.py:2228
#: virtManager/details/details.py:2231
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "L'hypervisor nol supuarte la rimozion di chest dispositîf"
#: virtManager/details/details.py:2057
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidôr %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2123
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositîf seriâl"
#: virtManager/details/details.py:2125
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositîf paralêl"
#: virtManager/details/details.py:2127
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositîf console"
#: virtManager/details/details.py:2129
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositîf canâl"
#: virtManager/details/details.py:2139
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primarie"
#: virtManager/details/details.py:2195
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositîf %s fisic"
#: virtManager/details/details.py:2212
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Impussibil gjavâ l'ultin dispositîf video intant che e je colegade la "
"grafiche o un display."
#: virtManager/details/details.py:2238
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2244 virtManager/details/details.py:2254
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impussibil gjavâ il controlôr se al à dispositîfs tacâts."
#: virtManager/details/details.py:2344
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc fis"
#: virtManager/details/details.py:2345
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2346
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rêt (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2361
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nissun dispositîf inviabil"
#: virtManager/details/details.py:2408
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
#: virtManager/details/details.py:2409
msgid "OS information"
msgstr "Informazions sul sisteme operatîf"
#: virtManager/details/details.py:2411
msgid "Performance"
msgstr "Prestazions"
#: virtManager/details/details.py:2413
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: virtManager/details/details.py:2415
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzions di inviament"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriâl no je disponibile par un ospit inatîf"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console pal gjenar di dispositîf '%s' no je supuartade"
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erôr tal conetisi ae console testuâl: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal creâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazion de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazion de istantanie de machine virtuâl"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Invie i_stantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimine istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erôr tal inzornâ la liste des istantaniis: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stât de MV: %(state)s (esterni)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stât de MV: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Istantanie '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disc o memorie esternis"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Dome memorie esterne"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Dome disc esterni"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Il stât de memore salvât nol fasarà part de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Il domini in chest moment al è salvât. Par vie di limitazions tecnichis chel "
"stât salvât de memorie nol deventarà part de istantanie. Eseguîlu plui "
"indenant al sarà come vê sfuarçât il distudament dal sisteme. Al è invezit "
"conseât fâ une istantanie dal sisteme o cuant che al è in esecuzion o cuant "
"che al è distudât."
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime "
"istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs a vignaran scartadis."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime "
"istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs e te configurazion a "
"vignaran scartadis."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Il stât salvât al vignarà gjavât par evitâ di ruvinâ il filesystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"La istantanie '%s' e conten dome discs e nissun stât de memorie. Il "
"ripristinament de istantanie al lassarès invariât il stât salvât esistent, "
"cambiant cun eficacie un disc che al sta sot di un sisteme in esecuzion. La "
"esecuzion sucessive dal domini e compuartarès, cun probabilitât, une "
"difondude coruzion dal filesystem. Duncje il stât salvât al vignarà gjavât "
"prime di ripristinâ la istantanie."
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Istantanie in esecuzion"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Istantanie '%s' in esecuzion"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erôr te esecuzion de istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri lis istantaniis selezionadis?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazion de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazion de istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ la istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nissune istantanie selezionade."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "A son stadis selezionadis plui istantaniis."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"L'ospit al sta suntun host esterni, ma al è configurât par permeti "
"conessions a descritôrs di files locâi."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "L'ospit al è configurât dome par TLS che nol funzioni su SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"L'ospit al sta suntun host esterni cun modalitât di traspuart '%s', ma al è "
"configurât par scoltâ dome in locâl. Par colegâsi di lontan ti coventarà "
"modificâ la direzion di scolte dal ospit."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impussibil furnî lis credenziâls domandadis al servidôr VNC.\n"
"Il gjenar di credenziâls %s nol è supuartât"
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Il visualizadôr GTK-VNC al è masse vecjo"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Riscontrât %(error-name)s di SPICE"
#: virtManager/details/viewers.py:750
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "L'agjent dal ospit nol è disponibil."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibii te posizion predefinide"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emuladôr al podarès no vê i permès necessaris par cirî tal percors '%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Desideristu comedâ il probleme cumò?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "No sta fâ plui domandis su chestis cartelis."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Erôrs riscontrâts dilunc la modifiche dai permès par chestis cartelis:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Si scugne specificâ un percors di archiviazion."
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Model:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "Percors _sorzint:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Servidôr Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Servidôr VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Dome localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Dutis lis interfacis"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatiche (puarte %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nissun supuart selezionât"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supuart no cognossût"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nissun supuart rilevât"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rêt in modalitât utent"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Rêt virtuâl"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inative"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositîf puint..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositîf macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rêt virtuâl no je ative."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rêt virtuâl '%s' no je ative. Desideristu inviâ la rêt cumò?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil inviâ la rêt virtuâl '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Control dai pachets di virtualizazion..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Erôr di input"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erôr di validazion: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Si àn modifichis no aplicadis. Desideristu aplicâlis cumò?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "No sta visâmi plui."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No sta domandâmi plui"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal host: %s"
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Detais de conession"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La conession libvirt no supuarte la gjestion des rêts virtuâls."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Conession inative."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nissune rêt virtuâl selezionade."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ la rêt: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Rêt indreçade"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rêt isolade, dome indreçament interni"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rêt isolade, indreçament disabilitât"
#: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324
msgid "On Boot"
msgstr "Al inviament"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri la rêt %s?"
#: virtManager/hostnets.py:284
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:293
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erôr tal inviâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:302
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erôr tal fermâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:311
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade pe rêt: %s"
#: virtManager/hostnets.py:335
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erôr tal modificâ lis impostazions di rêt: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copie il percors dal volum"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volums"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Formât"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Doprât di"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Bacins di archiviazion"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
"La conession libvirt no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s libars / <i>%(bytesinuse)s doprâts</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:335
msgid "Create new volume"
msgstr "Cree un gnûf volum"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Il bacin nol supuarte la creazion di volums"
#: virtManager/hoststorage.py:357
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nissun bacin di archiviazion selezionât."
#: virtManager/hoststorage.py:366
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ il bacin: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:466
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erôr tal fermâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:475
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erôr tal inviâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:485
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî l'assistent pai bacins: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Eliminâ par simpri il bacin '%s'?"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:510
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erôr tal inzornâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:544
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade dai volums: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:552
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri il volum %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:565
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ il volum '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:590
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ lis impostazions dal bacin: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host lontan al domande une version di netcat/nc che e supuarti la opzion -"
"U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configure l'acès cun clâf SSH al host lontan, opûr instale in locâl un "
"pachet SSH askpass."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion sul host lontan."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiche che:\n"
" - un kernel host Xen al sedi stât inviât\n"
" - il servizi Xen al sedi stât inviât"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impussibil rilevâ une session locâl: se tu stâs eseguint virt-manager sore "
"di ssh -X o VNC, tu podaressis no rivâ a colegâti a libvirt tant che sempliç "
"utent. Prove a eseguî come root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impussibil conetisi a libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Faliment de conession al gjestôr des machinis virtuâls"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Il servizi libvirtd nol somee jessi instalât. Instale e eseguìs il servizi "
"libvirtd par gjestî la virtualizazion su chest host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impussibil rilevâ un hypervisor predefinît. Controle che i pachets di "
"virtualizazion QEMU/KVM juscj a sedin instalâts par gjestî la virtualizazion "
"su chest host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Al è pussibil zontâ a man une conession di virtualizazion tramit File -> "
"Zonte conession"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ l'aparât di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "La ispezion no à cjatât nissun sisteme operatîf."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erôr te ispezion de MV: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impussibil ispezionâ une MV intune conession lontane"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "In esecuzion"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Daûr a distudâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Distudât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Colassât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Sospindût"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Inviât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "De istantanie"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pause interote"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazion anulade"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvament anulât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Svee di event"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utent"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Daûr a migrâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Daûr a salvâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Daûr a butâ jù"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Erôr di I/O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Daûr a distudâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Distudât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Falît"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "In panic"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr: %s"
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "D_etais"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizazion de CPU"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizazion CPU dal host"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizazion memorie"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O dal disc"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O de rêt"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cheste operazion e eliminarà la conession:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuâ?"
#: virtManager/manager.py:575
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (dopli clic par coneti)"
#: virtManager/manager.py:582
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - no conetût"
#: virtManager/manager.py:584
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Daûr a coneti..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristine"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripie la machine virtuâl"
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitât tal dialic des preferencis."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di migrazion: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Diret"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Vie tunel"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migre '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Si scugne selezionâ une conession di destinazion valide."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Pe migrazion vie tunel al ven domandât un URI libvirt che si pues acedi di "
"lontan, ma la conession selezionade e je un URI locâl. Libvirt le refudarà "
"gjavant il câs che no tu zontis une modalitât di traspuart."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (i hypervisors no corispuindin)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconetût)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stesse conession)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "No je disponibile nissune conession che si pues doprâ."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impussibil migrâ l'ospit: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erôr no rilevât te validazion dal input: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Daûr a migrâ la MV '%s'"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazion de MV '%(name)s' su %(host)s. Cheste operazion e podarès tirâle a "
"dilunc."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di migrazion: %s"
#: virtManager/object/domain.py:454
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:457
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La conession di libvirt no supuarte lis istantaniis."
#: virtManager/object/domain.py:491
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Lis istantaniis a son supuartadis dome se dutis lis imagjins dai discs (che "
"si puedin scrivi) assegnadis al ospit, a son tal formât qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:494
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Lis istantaniis a àn bisugne di almancul une imagjin di disc qcow2 che si "
"pues scrivi assegnade al ospit."
#: virtManager/object/domain.py:529
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il dispositîf specificât te configurazion de MV inative: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1421
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvament dal domini su disc"
#: virtManager/object/domain.py:1473
msgid "Migrating domain"
msgstr "Daûr a migrâ il domini"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Rêt isolade"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Instradament viers %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rêt %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Cartele dal filesystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositîf a bloc pre-formatât"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Cartele espuartade vie rêt"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grup di volums LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disc fisic"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destinazion iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adatadôr host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeradôr dispositîf multi-percors"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Filesystem Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositîf a blocs RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Filesystem Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Bacin ZFS"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrîf par scomençâ la ricercje..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ lis preferencis: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Dome a plen visôr"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
#: virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Disativât"
#: virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Ativât"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinît di sisteme (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Dome indreçament manuâl"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Indrece in automatic al tacâ sul USB"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Predefinît de aplicazion"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Model di CPU host plui dongje"
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Predefinît di sisteme (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supuart di libguestfs par Python nol è instalât"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurâ la cumbinazion di tascj pe cature"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Tu puedis cumò definî i tascj pe cature fracantju.\n"
"Par confermâ la selezion fâ clic sul boton Va ben\n"
"intant che i tascj desiderâts a son fracâts."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Frache la cumbinazion di tascj desiderade pe cature"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
"Impussibil doprâ une memorie di archiviazion locâl suntune conession lontane."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionâ il volum di archiviazion"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualize il gjestôr de machine virtuâl"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "To_rne invie"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Sfuarce il t_ornâ a inviâ"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "S_fuarce il distudament"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_ve"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "Ripi_e"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Clone..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migre..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di salvament: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Salvâ pardabon '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erôr tal salvâ il domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Daûr a salvâ la machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Daûr a salvâ la memorie de machine virtuâl su disc "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sfuarçâ pardabon il distudament di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cheste operazion e distudarà daurman la MV cence distudâ il sisteme operatîf "
"e e podarès causâ pierditis di dâts."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erôr tal distudâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Meti pardabon in pause '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erôr tal meti in pause il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erôr tal interompi la pause dal domini"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Erôr tal ripristinâ il domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Impussibil ripristinâ il domini. Desideristu gjavâ il\n"
"stât salvât e eseguî un inviament normâl?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erôr tal gjavâ il stât dal domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Daûr a ripristinâ la machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Daûr a ripristinâ dal disc la memorie de machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erôr tal inviâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Distudâ pardabon '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Pardabon tornâ a inviâ '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erôr tal tornâ a inviâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sfuarçâ pardabon il tornâ a inizializâ '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cheste operazion e tornarà a inizializâ la MV cence distudâ il sisteme "
"operatîf e e podarès causâ pierditis di dâts."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erôr ta tornâ a inizializâ il domini"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ i detais: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cheste operazion e interomparà la instalazion. Continuâ?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gjestìs lis istantaniis de MV"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erôr tal cjapâ sù la videade: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erôr tal inizializâ il widget dal dispositîf USB spice"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionâ i dispositîfs USB pal indreçament"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salve la videade de machine virtuâl"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "Files PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Si àn modifichis no salvadis."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Lis tôs modifichis a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. Lassâ "
"pardabon cheste schede?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Lis tôs modifichis al XML a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. "
"Lassâ pardabon cheste schede?"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' pe "
"architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion pe archieteture "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:304
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:308
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s cun machine '%(machine)s' "
"pal gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s pal gjenar di "
"virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulte la pagjine di man par esemplis e pe sintassi complete des opzions."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Dopre '--option=?' o '--option help' par viodi lis sot-opzions disponibilis"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"E somee che la instalazion dal domini no sedi lade ben.\n"
"Se nol è cussì, tu puedis tornâ a fâ partî il to domini eseguint:\n"
" %s\n"
"in câs contrari, par plasê torne invie la instalazion."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"Al è pussibil che l'hypervisor nol puedi acedi a %(path)s . Tu varâs di "
"concedi al utent '%(user)s' i permès di ricercje par chestis cartelis: "
"%(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (dopre --check %s=off o --check all=off par sorescrivi)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Chest al sorescrivarà il percors esistent '%s'"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disc %(path)s al è za doprât di altris ospits %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzion dal comant pe console grafiche: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzion dal comant pe console testuâl: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il domini '%(domain)s': %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "impussibil doprâ %(option1)s e %(option2)s tal stes timp"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Conession al hypervisor cul URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configure la conession automatiche de console dal ospit. Esempli:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "No sta provâ in automatic a coneti la console dal ospit"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "No sta inviâ l'ospit dopo vê completât la instalazion."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"No sta controlâ la colision dal non, sorescrîf cualsisei ospit cul stes non."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampe l'XML dal domini gjenerât pitost che creâ l'ospit."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Eseguìs il procès di instalazion, ma no sta creâ i dispositîfs o definî "
"l'ospit."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilite o disabilite i controi di validazion. Esempli:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Scarte de jessude ce che nol è erôr"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Stampe lis informazions di debug"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configure i metadâts dal ospit. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Gno biel titul\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mê ninine e lungje descrizion\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configure la assegnazion de memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numar di vCPUs di configurâ pal ospit. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model di CPU e funzionalitâts. Es.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configure lis impostazions dal display dal ospit. Es.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configure une interface di rêt pal ospit. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mê_rêt_virtuâl_di_libvirt\n"
"--network network=mêrêt,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configure un dispositîf controlôr pal ospit. Es.\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di input pal ospit. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configure un dispositîf seriâl pal ospit"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configure un dispositîf paralêl pal ospit"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configure un canâl di comunicazion pal ospit"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configure une conession de console di test tra l'ospit e l'host"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configure i dispositîfs host fisics USB/PCI/e v.i. par condividiju cul ospit"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passe une cartele dal host al ospit. Es.:\n"
"--filesystem /mê/cartele/sorzint,/cartele/tal/ospit\n"
"--filesystem non_model,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configure la emulazion dal dispositîf sonôr dal ospit"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configure un dispositîf di watchdog (vuardian) pal ospit"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configure l'hardware video pal ospit."
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configure un dispositîf smartcard pal ospit. Es.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di indreçament pal ospit. Es.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configure un dispositîf memballoon (balon di memorie) pal ospit. Es.:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configure un dispositîf TPM pal ospit. Es.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configure un dispositîf RNG pal ospit. Es:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di panic pal ospit. Es.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:801
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest memory device. Ex:\n"
#| "--memdev dimm,target.size=1024"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:809
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configure i sockets vsock pal ospit. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configure un dispositîf IOMMU. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Stabilìs la configurazion <iothreads> e <iothreadids> dal domini."
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Stabilìs la configurazion seclabel dal domini."
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Configure l'ospit par eseguî lis operazions di gjestion des clâfs di "
"critografie dal S390."
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Juste i parametris de CPU pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche NUMA pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche de memorie pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:846
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche blkio pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:850
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Stabilìs la politiche de memorie di supuart pal procès dal domini. Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:855
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Stabilìs l'XML di <features> dal domini Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:861
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Stabilìs l'XML di <clock> dal domini. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configure lis funzionalitâts di gjestion energjetiche de MV"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configure la politiche di gjestion dal cicli di vite de MV"
#: virtinst/cli.py:874
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configure il partizionament des risorsis de MV (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:878
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configure lis informazions di sisteme SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=GnoVendidôr,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:884
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passe i argoments in mût diret al emuladôr QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:890
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Configure la sigurece di inviament de MV (p.e. cifradure de memorie SEV). "
"Es.:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:898
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configure lis impostazions di inviament dal ospit. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pai contignidôrs)"
#: virtinst/cli.py:904
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilite il spazi-non dal utent pal contignidôr LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifiche la memorie di archiviazion cun variis opzions. Es.\n"
"--disk size=10 (gnove imagjin di 10 GiB tal percors predefinît)\n"
"--disk /gno/disc/esistent,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:922
msgid "OS options"
msgstr "Opzions dal SO"
#: virtinst/cli.py:925
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sisteme operatîf di instalâ tal ospit."
#: virtinst/cli.py:927
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sisteme operatîf instalât tal ospit."
#: virtinst/cli.py:929
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Chest al ven doprât par decidi i valôrs predefinîts otimâi come VirtIO.\n"
"Valôrs di esempli: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Viôt 'osinfo-query os' par vê une liste complete."
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Eseguî opzions XPath XML gresis sul XML finâl. Esempli:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:969
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s al scugne jessi 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"No si sa cemût imbinâ la proprietât '%(property_name)s' dal gjenar di "
"dispositîf '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1473
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzions di %(optionflag)s no cognossudis: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1560
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erôr: %(cli_flag_name)s%(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1908
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impussibil conetisi ae console grafiche: virt-viewer nol è instalât. Si pree "
"di instalâ il pachet 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1915
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafiche domandade, ma DISPLAY nol è stabilît. virt-viewer nol vignarà "
"inviât."
#: virtinst/cli.py:1926
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Gjenar di console automatiche '%s' no cognossût"
#: virtinst/cli.py:3471
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valôr impropri par 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3484
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valôr '%(string)s' di '%(optionname)s' no cognossût"
#: virtinst/cli.py:3499
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volum di archiviazion al scugne jessi specificât come vol=nondalbacin/"
"nondalvolum"
#: virtinst/cli.py:3948
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Stringhe di formât PCI spietade par '%s'"
#: virtinst/cli.py:4649
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s al corispuint a dispositîfs di grops multiplis"
#: virtinst/cli.py:4652
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf di grop corispondent par '%s'"
#: virtinst/cli.py:4797
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impussibil gjavâ la vecje MV '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Il domini '%s' nol è stât cjatât."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazion intun volum di archiviazion in chest moment nol è supuartât: "
"'%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percors dal disc '%s' nol esist."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "La clonazion di volums rbd in chest moment no je supuartade."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Nol è pussibil clonâ il gjenar di rêt dal disc '%s'."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Dome leture"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Segnade tant che condivisibile"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil doprâ il percors '%(path)s' pe clonazion: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil determinâ lis informazion dal disc origjinâl: %s"
#: virtinst/cloner.py:325
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il domini di clonâ al à di sei distudât."
#: virtinst/cloner.py:360
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Daûr a stabilî la puarte dal dispositîf grafic a 'autoport', cussì di evitâ "
"conflits."
#: virtinst/cloner.py:497
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Non no valit pal gnûf ospit: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:348
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Si scugne specificâ la dimension par un volum inesistent '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:353
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"No si sa cemût creâ l'archivi pal percors '%s'. Doprâ prime lis APIs di "
"libvirt par gjestî la cartele principâl come un bacin."
#: virtinst/devices/disk.py:376
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atribût format no supuartât par chest gjenar di volum"
#: virtinst/devices/disk.py:796
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il gjenar di dispositîf '%s' al pretint un percors"
#: virtinst/devices/disk.py:804
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Al è necessari specificâ i parametris di creazion de memorie di archiviazion "
"pal percors '%s' inesistent."
#: virtinst/devices/disk.py:917
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Al è supuartât dome %(number)s disc pal bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "A son supuartâts dome %(number)s discs pal bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazion dal filesystem '%s' e à di jessi un percors assolût"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s al scugne jessi plui di 5900 opûr -1 pe assegnazion automatiche"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "No sai cemût gjenerâ nodedev pal id di gjenar mdev '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown node device type %s"
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Gjenar di dispositîf grop %s no cognossût"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "La direzion MAC '%s' e je za doprade di une altre machine virtuâl."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impussibil doprâ la memorie di archiviazion %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "I permès su '%s' no son stâts conservâts"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem nol varà vonde spazi libar par assegnâ dal dut il file "
"sparniçât (plaçât in mût parziâl) cuant che l'ospit al è in esecuzion."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "No'nd è vonde spazi libar par creâ il disc."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M domandâts > %(mem2)s M disponibii"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la dimension e je necessarie pal disc inesistent '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazion di %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Erôr te clonazion de imagjin disc %(inputpath)s a %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
"%(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/cpu.py:310
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nissune CPU dal host segnalade tes funzionalitâts"
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Al mancje l'atribût obligatori 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "La sigurece di inviament SEV e pretint di une machine UEFI Q35"
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "La sigurece di inviament SEV no je supuartade su cheste plateforme"
#: virtinst/domcapabilities.py:245
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:246
#, fuzzy
#| msgid "CPU _default:"
msgid "Default"
msgstr "CPU pre_definide:"
#: virtinst/domcapabilities.py:251
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:254
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizât: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:332
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil otignî l'XML complet de CPU: %s"
#: virtinst/guest.py:78
msgid "Guest"
msgstr "Ospit"
#: virtinst/guest.py:86
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il non dal ospit '%s' al è za doprât."
#: virtinst/guest.py:753
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Cheste version di libvirt no supuarte UEFI."
#: virtinst/guest.py:757
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "No sai cemût configurâ l'UEFI pe architeture '%s'"
#: virtinst/guest.py:762
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "No ai cjatât nissun percors di binaris UEFI pe architeture '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Daûr a gjavâ il disc '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sorescriture de memorie a %(number)s MiB necessaris pe instalazion di rêt di "
"%(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Daûr a creâ il domini..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il gjenar di domini 'vz' nol supuarte lis instalazions transitoris."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Validazion falide dal supuart di instalazion '%(media)s': %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"al è pussibil specificâ la posizion kernel/initrd dome cuntun URL/percors di "
"posizion"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "si à di specificâ la posizion kernel/initrd come cubie"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Impussibil acedi al arbul di instalazion su la conession esterne: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il kernel pal arbul di instalazion."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Lis instalazions di un arbul di cartelis di solit no funzionin gjavant il "
"câs che a vegnin passâts argoments adizionâi al kernel par indicâ al "
"instaladôr dulà lâ a cjatâ un arbul di instalazion che si rive a doprâ vie "
"rêt."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s nol pues doprâ '%(loginname)s' tant che user-login."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s al domande che e sedi stabilide la password dal utent."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s al domande che e sedi stabilide la password dal aministradôr."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Nol è pussibil rivâ al URL, lu âstu scrit just?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "No je stade cjatade une distribuzion che si pues instalâ al URL '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"La posizion e scugne sei la cartele lidrîs di un arbul di instalazion.\n"
"Bute un voli ae pagjine “man” di virt-install par varis esemplis di "
"distribuzions."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impussibil acuisî il file %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Recupar di '%(filename)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi l'URL %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Trasferiment di '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID di libosinfo '%s' no cognossût"
#: virtinst/osdict.py:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Il non dal SO '%s' nol è cognossût. Consulte `osinfo-query os` par vê valôrs "
"valits."
#: virtinst/osdict.py:510
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Il SO '%s' nol à une localizazion URL"
#: virtinst/osdict.py:522
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"L'OS '%(osname)s' nol à une localizazion URL pe architeture '%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impussibil creâ il bacin di archiviazion predefinît '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Ogjet di archiviazion"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "il non '%s' al è za doprât di un altri bacin."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impussibil definî il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impussibil costruî il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impussibil inviâ il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impussibil configurâ la opzion pal inviament automatic dal bacin: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il non '%s' al è za doprât di un altri volum."
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:687
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Nol è vonde spazi libar tal bacin di archiviazion par creâ il volum. "
"(%(mem1)s M di assegnazion domandade > %(mem2)s M disponibii)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacitât dal volum domandât e superarà il spazi disponibil tal bacin "
"cuant che il volum al sarà dal dut assegnât. (%(mem1)s M di capacitât "
"domandade > %(mem2)s M disponibii)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:949
msgid "General Options"
msgstr "Opzions gjenerâls"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1054
#: virtinst/virtxml.py:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1165
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impussibil specificâ la memorie di archiviazion e doprâ --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impussibil miscliçâ lis opzions --file, --nonsparse o --file-size cun --"
"disk. Doprâ --disk PERCORS[,size=DIMENSION][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impussibil miscliçâ --graphics e lis opzions grafichis in vecjo stîl"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Impussibil specificâ plui di un tra VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory cuantitât in MiB e je necessarie"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"--disk memorie di archiviazion e scugne jessi specificade (passe sore cun --"
"disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Un metodi di instalazion al scugne jessi specificât\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memorie domandade (%s MiB) e je mancul di chê conseade (%s MiB) pal SO %s "
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memorie domandade (%s MiB) e je basse fûr di misure. Stavistu cirint di "
"specificâ GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:370
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
#| "with --os-variant for optimal results."
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Nissun sisteme operatîf rilevât, lis prestazions de VM a podaressin sufrî. "
"Specifiche un SO cun --os-variant par vê risultâts otimâi."
#: virtinst/virtinstall.py:384
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:463
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:473
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:492
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:549
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la posizion de instalazion: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:552
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:625
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:661
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for install media / source"
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion"
#: virtinst/virtinstall.py:662
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtinstall.py:685
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:697
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:724
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:761
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il domini al è colassât."
#: virtinst/virtinstall.py:791
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:801
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:812
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Il domini al è stât distudât. Si continue."
#: virtinst/virtinstall.py:818
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:841
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazion dal domini completade."
#: virtinst/virtinstall.py:850
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Si pues tornâ a inviâ il domini eseguint:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:855
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Restarting guest."
msgstr "Si torne a fâ partî l'ospit."
#: virtinst/virtinstall.py:875
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:898
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalazion dal domini interote."
#: virtinst/virtinstall.py:917
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:921
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:928
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:945
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Cree une gnove machine virtuâl dal supuart di instalazion specificât."
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Non de istance dal ospit"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzions dal metodi di instalazion"
#: virtinst/virtinstall.py:961
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Supuart di instalazion CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:963
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL instalazion distribuzion, p.e. https://host/percors. Viôt la pagjine man "
"par esemplis di cualchi specifiche distribuzion."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Invie de rêt doprant il protocol PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Costruìs l'ospit tor ator di une imagjin disc esistente"
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argoments adizionâi di passâ al kernel di instalazion inviât di --location"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Zonte il file indicât ae lidrîs di initrd di --location"
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:978
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:980
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:983
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:997
msgid "Device Options"
msgstr "Opzions dispositîf"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzions di configurazion ospit"
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzions de plateforme di virtualizazion"
#: virtinst/virtinstall.py:1035
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1038
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1043
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1045
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1058
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1060
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1063
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:164
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:181
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:184
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:204
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:207
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:241
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:248
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotplug successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:281
msgid "Device update successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:282
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:327
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:349
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:368
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:376
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:378
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:389
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Output options"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:409
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:411
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:413
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:415
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "XML options"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:463
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:466
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:494
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:528
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:563
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:576
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "SO gjeneric"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Rileve _zeros:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI no cjatât"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr ""
#~ "La clonazion dal gjenar di rêt dal disc '%s' e à bisugne di une "
#~ "archiviazion gjestide."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Il non dal SO '%(oldname)s' al è deplorât, al so puest al vignarà doprât "
#~ "'%(newname)s'. Chest alias un doman al vignarà gjavât."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completât"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Il gjenar di grafiche '%s' nol supuarte il ridimensionament automatic."
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Impussibil miscliçâ ducj i doi i argoments --bridge e --network"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "No si pues clonâ la memorie di archiviazion rimote no gjestide."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "I dispositîf di bloc di clonâ a scugnin jessi volums\n"
#~ "di archiviazion gjestîts di libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impussibil clonâ la poce di archiviazion di %s."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Estraibil"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Nissun acès in scriture"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Condivisibil"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modalitât utent"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rêt virtuâl"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nie ce clonâ."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "La memorie di archiviazion no pues jessi condividude o clonade."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Un o plui discs no puedin jessi clonâts o condividûts."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Erôr tal cambiâ la direzion MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Erôr tal cambiâ il percors di archiviazion: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "A template name is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Un non di model al è necessari."
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Session incorporade"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager al à bisugne di libvirt 0.6.0 o sucessîf."
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cualchi modifiche e podarès vê bisugne di fâ distudâ un ospit par fâ in "
#~ "mût che e vedi efiet."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Vincole"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conet"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "gjenar di scolte no valit"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Costruî une poce di chest gjenar al formatarà il dispositîf sorzint. "
#~ "'Costruî' pardabon cheste poce?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nissune rêt selezionade"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Erôr tal stabilî la posizion dal supuart di instalazion."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositîf di rêt necessari pe instalazion di %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Dispositîf discut"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Dispositîf discut"
#, fuzzy
#~| msgid "USB Redirection"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "Indreçament USB"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e la archiviazion selezionade (chest al podarès tirâle a dilunc)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minûts"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"