2013-04-01 07:36:57 -04:00

5100 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <appukonrad@gmail.com>, 2013.
# <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:11+0000\n"
"Last-Translator: jui <appukonrad@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Spravovat virtuální stroje"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nelze inicializovat GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zobrazit souhrnné I/O disku"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zobrazit souhrnné I/O sítě"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Interval aktualizace statistik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Počet vzorků, které udržovat ve statistické historii"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Počítat statistiku diskových i/o"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Počítat statistiku síťového i/o"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Délka seznamu adres URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Zapnout akceleraci menu v okně konzole"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Kdy škálovat VM grafickou konzoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Kdy škálovat VM grafickou konzoli. 0 = nikdy, 1 = jen v režimu celé "
"obrazovky, 2 = vždy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro lokální VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro vzdálený VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM. vnc, nebo spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray pokud aplikace běží"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "Výchozí cesta obrazu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Výchozí cesta pro volbu VM obrazů"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "Výchozí cesta k médiu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Výchozí cesta pro volbu média"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "Výchozí cesta k uložené doméně"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Výchozí cesta pro ukládání VM snímků "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "Výchozí cesta pro obnovu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Výchozí cesta pro uložené VM snímky"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Výchozí cesta ke screenshotům"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Výchozí cesta pro ukládání screenshotů z VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Potvrzovat žádost o vypnutí silou"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Potvrzovat žádost na vypnutí"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Potvrzovat žádost na pozastavení"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Potvrzovat žádost o odebrání zařízení"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Potvrzovat start a stop rozhraní zařízení"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Potvrzení o nepoužitých změnách zařízení"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "Výchozí výška správce okna"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "Výchozí šířka správce okna"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Obecná USB myš"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokální SDL okno"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nelze přidat zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Procházet souborový systém"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Vytváření úložného souboru"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Dokončení alokace diskového úložného prostoru může chvíli trvat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatek volného místa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba při výběru sítě."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC adresa musí být zadána."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "Zařízení musí být vybráno"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru %s zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru video zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba v parametru watchdogu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Neplatný cíl cesty. Souborový systém s tímto cílem již existuje"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Zrušit úlohu před uzavřením okna?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Provádím..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nesprávná cesta k médiu"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "Odebíratelné"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "Lze sdílet"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Detaily..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "Uživatelský mód"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat ISO média svazky"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Nelze vytvořit seznam fyzických rozhraní přes libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt verze nepodporuje výpis fyzického rozhraní"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktivní (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nelze se autentizovat"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "Host neběží"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Host havaroval"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Chyba: Prohlížeč připojený k hypervizoru hostitele obdržel zamítnutí, nebo "
"byl odpojen!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "Připojení je pouze pro čtení."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký "
"výkon."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervizor podporuje pouze %d virtualních CPU"
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE instalace"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz OS"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nesprávné jméno systému"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba při nastavování informací o OS."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba při nastavování CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "Detekuji"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "Momentálně užívá"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Rozhraní musí být vybráno"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Routovaný"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresy"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privátní"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Reservovaná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Počáteční adresa:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Neplatné jméno sítě"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná síťová adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nečitelná síťová adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Síť musí být IPv4 adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Síťový prefix musí být alespoň /4 (16 adres)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Neplatný předávací (forwarding) režim"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Určete, kam má být provoz předáván (fowardován)"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílový adresář"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření úložiště..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru úložiště"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru svazku"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňování cesty '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložišti"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení"
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../src/virtManager/details.py:796
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "Na CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "Žádná textová konzole není dostupná"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nechci být znovu varován."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Snímek obrazovky byl uložen do:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Snímek obrazovky uložen"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU "
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Chyba při kopírování hostitelského CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Chyba odpojování média: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Cesta k init musí být zadána"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Stejné jako hostitel"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info je k dispozici pouze pro běžící domény."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Chyba při získávání VCPU info: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuální stroj nepodporuje runtime VPCU info."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Myš Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automaticky alokováno"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanál zařízení"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "Primární konzole"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Řadič %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Souborový systém %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Nelze přejmenovat aktivního hosta"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládám doménu na disk"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migruji doménu"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "Spuštený"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "Zastavený"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "Ukončuji"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "Selhalo (crashed)"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Nelze zobrazit dokumentaci: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložit virtuální stroj"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk "
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Obnovení virtuálních strojů přes vzdálené připojení zatím není podporováno"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba vypnutí domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat cestu svazku"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "Při bootu"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebyla vybrána síť."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "Nebylo vybráno rozhraní."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr ""
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonovat..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrovat..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využití CPU Hostitele"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n"
", která podporuje -U volbu."
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n"
"pro připojení k tomuto hostiteli."
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n"
"běží \"libvirtd\" daemon."
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Ověřte, že:\n"
" Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
" a služba Xen byl spuštěna"
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží."
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nelze se připojit k libvirt."
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojklik pro připojení"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "Migrovat"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Připojené hypervizory se neshodují."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Připojení je odpojeno."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max. výpadek musí být větší než 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migruji VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migruji VM '%s' z %s na %s. Toto může chvíli trvat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routa na %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Routovaná virtuální síť"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Vyhledávání dostupných hypervisorů ..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Kontrola nainstalovaných balíků '%s'"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Balíčky potřebné pro použití KVM"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Nelze otevřít zařízení bez alias názvu"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Sériová konzole zatím není podporována přes vzdálené připojení"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "Pok_račovat"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Výchozí úložiště není aktivní."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí Hypervizor"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdný síťový most)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Není přemostěno"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolize MAC adresy"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Žádné zařízení není přítomné"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Neptejte se mě znovu"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Provozovaný pomocí libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Kredit-překladatelům"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný prostor."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu zařízení"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mód cache:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové zařízení "
"k síti hostitele."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "Model zaříz_ení:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresy"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Jméno síťového mostu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Uveďte prosím, jak byste chtěli zobrazit virtuální displej."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Naslouchat na všech síťových rozhraních"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "Rozložení _klávesnice:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Ostatní:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticky alokováno"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jaký typ zvukového zařízení připojit k virtuálnímu stroji."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jaké fyzické zařízení\n"
" připojit k virtuálnímu stroji."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Znakové zařízení</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použít Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry zařízení</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jaký typ watchdog zařízení\n"
"a které výchozí akce by měly být použity."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Uveďte prosím, v jakém režimu se má smartcard zařízení připojit k "
"virtuálnímu stroji."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Vyberte médium"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM nebo DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umístění _ISO obrazu"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor </b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Změnit MAC adresu"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Změna cesty k uložišti"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Velikost:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cíl:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klonovat virtuální stroj</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Vytvořit klon založený na:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Žádná síťová zařízení"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Síť:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložiště:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jmé_no:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení ARP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení MII</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Zapnout STP:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace síťového mostu</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurace IP"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuální konfigurace:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurace"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace IP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurovat síťové rozhraní</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "Typ _rozhraní:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovat:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavení síťového mostu:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovat"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavení IP:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovat"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytváření nové "
"virtuální sítě</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Průvodce vás provede vytvořením nové virtuální sítě. Budete dotázáni na "
"několik informací o tom, jak bude virtuální síť nakonfigurována:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>adresa</b> a <b>maska podsítě</b> k přiřazení:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Síťový rozsah</b>, ze kterého bude <b>DHCP</b> server alokovat IP adresy "
"pro virtuální stroje."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Jméno</b> pro novou virtuální síť"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pojmenování "
"virtuální sítě</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Příklad:</b> síť1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr IPv4 "
"rozsahu</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska podsítě:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Síťový rozsah:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr rozsahu "
"pro DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Zapnout DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Poslední adresa"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Počáteční adresa"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "Konec:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Propojení s "
"fyzickou sítí</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuální síť"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Přesměrování"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
"vytvoření virtuální sítě</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do nějakého fyzického zařízení"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Připojení:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 síť</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Poslední adresa:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Souhrn</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nové úložiště"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Přidat úložiště</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 ze 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 ze 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nový svazek</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné místo:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Alokace:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ka_pacita:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nové VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Vytvořit nový virtální stroj</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Napište detaily virtuálního stroje"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Chybová hláška"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot ze sítě (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použít obraz ISO:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL Kickstaru:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Volby kernelu:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Uveďte stávající cestu uložiště:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi "
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "Typ OS:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Nastavte paměť a CPU"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Paměť (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalovat:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Paměť:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potvrďte smazání"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Smazat přidružené svazky"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "Klonovat"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Snímek _obrazovky"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "Konzole"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "Vždy"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pouze když na celou obrazovku"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Pošli klávesu"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit detaily o hardware"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Uspat"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Ukončení virtuálního stroje"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura CPU:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detaily o Hyperizoru</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Produktové jméno:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Zapnout A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Zapnout A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Časový posun:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení stroje</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "Štítek:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "štítek"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamický"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Zabezpečení</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využití\n"
"CPU:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využití\n"
"paměti:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Diskové\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Síťové\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Výkon</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logická CPU hostitele:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximální alokace:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuální alokace:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Vybrat virtuální CPU"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ruční nastavení CPU topologie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Vlákna:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Počet jader:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockety:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výběr přidruženého virtuálního CPU"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximální alokace:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková paměť hostitele:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Volba paměti"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výběr maximální paměti"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Paměť</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout VM při startu hostitele"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout boot me_nu"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při boot</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Cesta ke kernelu:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Cesta k initrd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumenty kernelu:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouze pro čtení:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Sdílené:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Cílové zařízení:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Připojit nebo odpojit médium"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Formát úložiště:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "Zdrojové rozhraní:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odel zařízení:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuální port"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "Cílový typ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "Cílové jméno:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>napište typ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "Akce:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Detaily připojení"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnovit uložený VM..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logická CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Připojení:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatické spojení:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "Využití CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "Používaná paměť:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "Souhrn"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP konec:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Přesměrování:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "Zapnout síť"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuální sítě"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ úložiště:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "Umístění"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Obnovit seznam svazků"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový svazek"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Smazat svazek"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Jméno</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spuštění:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "Momentálně užívá:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave rozhraní</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "Zapnout rozhraní"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastavit rozhraní"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "Smazat rozhraní"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přidat spojení..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Změnit"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detaily spojení"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detaily virtuálního stroje"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrovat virtuální stroj"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jméno:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Původní host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrovat offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximální downtime:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Propustnost:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrovat"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS s certifikáty"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux Containers)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Vybrat Hypervizora"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Výběr spojení"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vygenerovaná URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Spojení se vzdáleným hostem"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_toda:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "ukázky"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Udržovat h_istorii o"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovat stav každých"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Zapnout Monitorování stavu</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporováno"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokální virtuální stroj"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Vzdálený virtuální stroj"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Nainstalovat audio zařízení:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "Výchozí formát uložiště:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nový VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "Detaily VM"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Uspat"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "O_debrání zařízení:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Rozhraní start/stop:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Nepoužité změny:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vázba"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádím požadovanou operaci"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Počekejte prosím chviličku..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte úložiště"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrat _Svazek"