Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (196 of 196 strings)

Translation: virt-viewer/virt-viewer
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/nl/

Signed-off-by: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>
This commit is contained in:
Geert Warrink 2020-07-24 11:25:17 +02:00 committed by Weblate
parent 6a2393c717
commit 0acbe04bc4

251
po/nl.po
View File

@ -3,28 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 16:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/nl/)\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-viewer/virt-viewer/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fout: kan niet omgaan met meerdere URI's\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
@ -32,6 +35,9 @@ msgid ""
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Er is geen ID|UUID|DOMEIN-NAAM gespecificeerd voor '%s'\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
@ -39,17 +45,20 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIES] [ID|UUID|DOMEIN-NAAM]\n"
"\n"
msgid " "
msgstr " "
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
msgstr "%s\n"
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""
msgstr "%s versie %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
@ -60,7 +69,7 @@ msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Druk op %s om wijzer vrij te geven)"
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Bezig met laden...</b>"
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
@ -70,17 +79,17 @@ msgstr ""
"Een desktop op afstand cliënt gebouwd met GTK-VNC, SPICE-GTK en libvirt"
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""
msgstr "Over Virt-Viewer"
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Toegang tot bureaubladen op afstand"
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr ""
msgstr "Adres is te lang voor unix socket_path: %s"
msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
msgstr ""
msgstr "Door een fout zijn de volgende bestandsoverdrachten mislukt:"
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
@ -91,12 +100,14 @@ msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Tenminste %s versie %s is vereist om deze verbinding in te stellen, zie %s "
"voor details"
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Verbindt met het lokale display met libvirt "
msgstr "Verbindt met het lokale display met libvirt"
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
msgstr "Verificatie mislukt."
#, c-format
msgid ""
@ -105,26 +116,30 @@ msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Verificatie is vereist voor de %s verbinding naar:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr ""
msgstr "Verificatie is vereist voor de %s verbinding:\n"
msgid "Authentication required"
msgstr "Authenticatie is vereist"
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr ""
msgstr "Verificatie is geannuleerd"
msgid "Available virtual machines"
msgstr ""
msgstr "Beschikbare virtuele machines"
msgid "C_onnect"
msgstr ""
msgstr "_Aansluiten"
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr ""
msgstr "Kan geen verbinding maken met kanaal: %s"
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Kan het connectie type niet van URI bepalen"
@ -138,19 +153,19 @@ msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Kan de host voor de gast %s niet bepalen"
msgid "Cannot get guest state"
msgstr ""
msgstr "Kan gasttoestand niet ophalen"
msgid "Change CD"
msgstr ""
msgstr "Verander CD"
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Controleer gast domein status"
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr ""
msgstr "Kies een virtuele machine"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten"
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Verbinding maken met kanaal wordt niet ondersteund."
@ -169,16 +184,16 @@ msgstr "Verbinding maken met grafische server"
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Verbinden met unix socket mislukt: %s"
msgid "Connection _Address"
msgstr ""
msgstr "Verbindings_adres"
msgid "Connection details"
msgstr "Verbindingsdetails"
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr ""
msgstr "Consoleondersteuning is niet ingebouwd!"
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
@ -188,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr ""
msgstr "Kan oVirt-sessie niet openen: "
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Aanmaken van unix socket mislukt: %s"
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
@ -250,10 +265,10 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""
msgstr "Display _%d"
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
msgstr "Display kan alleen worden aangesloten via libvirt met --attach"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Toon debug informatie"
@ -274,114 +289,114 @@ msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Zet kiosk modus aan"
msgid "Failed to change CD"
msgstr ""
msgstr "CD veranderen mislukt"
msgid "Failed to connect: "
msgstr ""
msgstr "Kon niet verbinden: "
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr ""
msgstr "Kan CD-namen niet ophalen"
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Verbinding initiëren mislukte"
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr ""
msgstr "Kan stdin niet lezen: "
msgid "File Transfers"
msgstr ""
msgstr "Bestandsoverdrachten"
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Zoek naar gast domein"
msgid "Folder sharing"
msgstr ""
msgstr "Mappen delen"
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Bijvoorbeeld, spice://foo.example.org:5900"
msgid "GUID:"
msgstr ""
msgstr "GUID:"
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr ""
msgstr "Gast '%s' is niet bereikbaar"
msgid "Guest Details"
msgstr ""
msgstr "Gastdetails"
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Gast domein werd afgesloten"
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""
msgstr "Ongeldig bestand %s: "
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Ongeldig kiosk-quit argument: %s"
msgid "Invalid password"
msgstr ""
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Verlaat volledig scherm"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met laden..."
msgid "Minimize"
msgstr ""
msgstr "Minimaliseren"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Naam:"
msgid "No connection was chosen"
msgstr ""
msgstr "Er is geen verbinding gekozen"
msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""
msgstr "Geen actieve virtuele machine gevonden"
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""
msgstr "Er is geen virtuele machine gekozen"
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Open in volledig-scherm modus (past gastresolutie aan om te passen bij die "
"van de cliënt)."
"van de cliënt)"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr ""
msgstr "Voeg een extensie toe aan de bestandsnaam"
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Voorkeuren"
msgid "QEMU debug console"
msgstr ""
msgstr "QEMU-console voor foutopsporing"
msgid "QEMU human monitor"
msgstr ""
msgstr "QEMU menselijke monitor"
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Sluit af bij gegeven conditie in kiosk modus"
msgid "Read-only"
msgstr ""
msgstr "Alleen-lezen"
msgid "Recent connections"
msgstr ""
msgstr "Recente verbindingen"
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Verbindt opnieuw met domein nadat het opgestart is"
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Vernieuwen"
msgid "Release cursor"
msgstr "Geef cursor vrij"
@ -389,6 +404,8 @@ msgstr "Geef cursor vrij"
msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"Herindeling toetsenformat key = keymod + key bijv. "
"F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Viewer op afstand"
@ -400,58 +417,66 @@ msgid ""
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"Remote Viewer biedt een grafische viewer voor het gastbesturingsscherm. Op "
"dit moment ondersteunt het gast-besturingssystemen met behulp van de VNC- of "
"SPICE-protocollen. Mogelijk worden in de toekomst meer protocollen "
"ondersteund, afhankelijk van de vraag van de gebruiker. De viewer kan "
"rechtstreeks verbinding maken met zowel lokaal als op afstand gehoste "
"gastbesturingssystemen, optioneel met behulp van SSL/TLS-codering."
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Viewer cliënt op afstand "
msgstr "Viewer cliënt op afstand"
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
msgstr "Krijg op afstand toegang tot virtuele machines"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"Voer '% s --help' uit om een volledige lijst met beschikbare "
"commandoregelopties te zien\n"
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
msgstr "Bewaar schermopname"
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
msgstr "Screenshot.png"
msgid "Select ISO"
msgstr ""
msgstr "Selecteer ISO"
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selecteer USB apparaten voor omleiding"
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de virtuele machine alleen op ID"
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de virtuele machine alleen op naam"
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de virtuele machine alleen op uuid"
msgid "Selected"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerd"
msgid "Send key combination"
msgstr "Stuur sleutel combinatie"
msgid "Serial"
msgstr ""
msgstr "Serieel"
msgid "Set window title"
msgstr "Stel venstertitel in"
msgid "Share clipboard"
msgstr ""
msgstr "Klembord delen"
msgid "Share folder"
msgstr ""
msgstr "Deel map"
msgid "Show password"
msgstr ""
msgstr "Toon wachtwoord"
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "Breng smartcard in"
@ -460,7 +485,7 @@ msgid "Smartcard removal"
msgstr "Verwijder Smartcard"
msgid "Spice"
msgstr ""
msgstr "Spice"
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Het Fedora vertaal team"
@ -497,11 +522,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u bestand van %u overzetten..."
msgstr[1] "%u bestanden van %u overzetten..."
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr ""
msgstr "1 bestand overzetten..."
msgid "USB device selection"
msgstr "USB apparaat selectie"
@ -512,7 +537,7 @@ msgstr "USB omleidingsfout: %s"
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Kan niet verifiëren met externe desktopserver op %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
@ -520,7 +545,7 @@ msgstr "Kon geen authenticatie verkrijgen met desktop server op afstand: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""
msgstr "Kan niet met libvirt verbinden met URI: %s."
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
@ -528,41 +553,41 @@ msgstr "Ka niet verbinden met de grafische server %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
msgstr "Kan niet verbinden: %s"
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr ""
msgstr "Kan niet verbinden met oVirt"
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan beeldformaat niet bepalen voor bestand '%s'"
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Onbekend"
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
msgstr "Niet-gespecificeerde fout"
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr ""
msgstr "Niet-ondersteund verificatietype %u"
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""
msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'"
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""
msgstr "VNC biedt geen GUID aan"
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt viewer"
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""
msgstr "Virtuele machine %s is niet actief"
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Virtuele machine grafische console"
@ -587,10 +612,10 @@ msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Wacht op het opstarten van libvirt"
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
msgstr "_In zoomen"
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
msgstr "_Uitzoomen"
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
@ -603,70 +628,70 @@ msgid "[none]"
msgstr "[geen]"
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Over"
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Annuleren"
msgid "_Change CD"
msgstr ""
msgstr "_Verander CG"
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Sluiten"
msgid "_Displays"
msgstr ""
msgstr "_Displays"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_Full screen"
msgstr ""
msgstr "_Volledig scherm"
msgid "_Guest Details"
msgstr ""
msgstr "_Gastdetails"
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
msgid "_Machine"
msgstr ""
msgstr "_Machine"
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
msgstr "_Normale grootte"
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_OK"
msgid "_Pause"
msgstr ""
msgstr "_Pauzeren"
msgid "_Power down"
msgstr ""
msgstr "_Uitschakelen"
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Voorkeuren"
msgid "_PrintScreen"
msgstr ""
msgstr "_Schermafdruk"
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Stoppen"
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgstr "_Resetten"
msgid "_Save"
msgstr ""
msgstr "_Opslaan"
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
msgstr "_Schermafdruk"
msgid "_Send key"
msgstr "_Stuur sleutel"
msgid "_USB device selection"
msgstr ""
msgstr "_USB-apparaatselectie"
msgid "_View"
msgstr "_View"
@ -675,32 +700,32 @@ msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr ""
msgstr "kon ovirt uri niet ontleden"
msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
msgstr ""
msgstr "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
msgid "label"
msgstr "label"
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""
msgstr "oVirt VM %s heeft geen display"
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""
msgstr "oVirt VM %s heeft geen hostinformatie"
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr ""
msgstr "oVirt VM %s heeft onbekend display type: %u"
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""
msgstr "oVirt VM %s is niet actief"
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr ""
msgstr "alleen SSH of unix socket verbindingen worden ondersteund."
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"