mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-06 13:17:45 +03:00
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (196 of 196 strings) Translation: virt-viewer/virt-viewer Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/nl/ Signed-off-by: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>
This commit is contained in:
parent
6a2393c717
commit
0acbe04bc4
251
po/nl.po
251
po/nl.po
@ -3,28 +3,31 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
|
||||
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 16:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
||||
"language/nl/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||
"virt-viewer/virt-viewer/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fout: kan niet omgaan met meerdere URI's\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,6 +35,9 @@ msgid ""
|
||||
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Er is geen ID|UUID|DOMEIN-NAAM gespecificeerd voor '%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39,17 +45,20 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gebruik: %s [OPTIES] [ID|UUID|DOMEIN-NAAM]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s versie %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||||
@ -60,7 +69,7 @@ msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||||
msgstr "(Druk op %s om wijzer vrij te geven)"
|
||||
|
||||
msgid "<b>Loading...</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Bezig met laden...</b>"
|
||||
|
||||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||||
@ -70,17 +79,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Een desktop op afstand cliënt gebouwd met GTK-VNC, SPICE-GTK en libvirt"
|
||||
|
||||
msgid "About Virt-Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Over Virt-Viewer"
|
||||
|
||||
msgid "Access remote desktops"
|
||||
msgstr "Toegang tot bureaubladen op afstand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres is te lang voor unix socket_path: %s"
|
||||
|
||||
msgid "An error caused the following file transfers to fail:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Door een fout zijn de volgende bestandsoverdrachten mislukt:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||||
@ -91,12 +100,14 @@ msgid ""
|
||||
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
||||
"details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenminste %s versie %s is vereist om deze verbinding in te stellen, zie %s "
|
||||
"voor details"
|
||||
|
||||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||||
msgstr "Verbindt met het lokale display met libvirt "
|
||||
msgstr "Verbindt met het lokale display met libvirt"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificatie mislukt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,26 +116,30 @@ msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificatie is vereist voor de %s verbinding naar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificatie is vereist voor de %s verbinding:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Authenticatie is vereist"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication was cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificatie is geannuleerd"
|
||||
|
||||
msgid "Available virtual machines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschikbare virtuele machines"
|
||||
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aansluiten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't connect to channel: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan geen verbinding maken met kanaal: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||||
msgstr "Kan het connectie type niet van URI bepalen"
|
||||
@ -138,19 +153,19 @@ msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||||
msgstr "Kan de host voor de gast %s niet bepalen"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot get guest state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan gasttoestand niet ophalen"
|
||||
|
||||
msgid "Change CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verander CD"
|
||||
|
||||
msgid "Checking guest domain status"
|
||||
msgstr "Controleer gast domein status"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a virtual machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een virtuele machine"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||||
msgstr "Verbinding maken met kanaal wordt niet ondersteund."
|
||||
@ -169,16 +184,16 @@ msgstr "Verbinding maken met grafische server"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbinden met unix socket mislukt: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Connection _Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindings_adres"
|
||||
|
||||
msgid "Connection details"
|
||||
msgstr "Verbindingsdetails"
|
||||
|
||||
msgid "Console support is compiled out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consoleondersteuning is niet ingebouwd!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||||
@ -188,11 +203,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan oVirt-sessie niet openen: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating unix socket failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaken van unix socket mislukt: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||||
@ -250,10 +265,10 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display _%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display _%d"
|
||||
|
||||
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Display kan alleen worden aangesloten via libvirt met --attach"
|
||||
|
||||
msgid "Display debugging information"
|
||||
msgstr "Toon debug informatie"
|
||||
@ -274,114 +289,114 @@ msgid "Enable kiosk mode"
|
||||
msgstr "Zet kiosk modus aan"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CD veranderen mislukt"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to connect: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon niet verbinden: "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to fetch CD names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan CD-namen niet ophalen"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||||
msgstr "Verbinding initiëren mislukte"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to read stdin: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan stdin niet lezen: "
|
||||
|
||||
msgid "File Transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandsoverdrachten"
|
||||
|
||||
msgid "Finding guest domain"
|
||||
msgstr "Zoek naar gast domein"
|
||||
|
||||
msgid "Folder sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen delen"
|
||||
|
||||
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
||||
msgstr "Bijvoorbeeld, spice://foo.example.org:5900"
|
||||
|
||||
msgid "GUID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GUID:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gast '%s' is niet bereikbaar"
|
||||
|
||||
msgid "Guest Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gastdetails"
|
||||
|
||||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||||
msgstr "Gast domein werd afgesloten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid file %s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldig bestand %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldig kiosk-quit argument: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
|
||||
|
||||
msgid "Leave fullscreen"
|
||||
msgstr "Verlaat volledig scherm"
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezig met laden..."
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimaliseren"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam:"
|
||||
|
||||
msgid "No connection was chosen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is geen verbinding gekozen"
|
||||
|
||||
msgid "No running virtual machine found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen actieve virtuele machine gevonden"
|
||||
|
||||
msgid "No virtual machine was chosen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is geen virtuele machine gekozen"
|
||||
|
||||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open in volledig-scherm modus (past gastresolutie aan om te passen bij die "
|
||||
"van de cliënt)."
|
||||
"van de cliënt)"
|
||||
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||||
|
||||
msgid "Please add an extension to the file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voeg een extensie toe aan de bestandsnaam"
|
||||
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
msgid "QEMU debug console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QEMU-console voor foutopsporing"
|
||||
|
||||
msgid "QEMU human monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QEMU menselijke monitor"
|
||||
|
||||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||||
msgstr "Sluit af bij gegeven conditie in kiosk modus"
|
||||
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||||
|
||||
msgid "Recent connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recente verbindingen"
|
||||
|
||||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||||
msgstr "Verbindt opnieuw met domein nadat het opgestart is"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vernieuwen"
|
||||
|
||||
msgid "Release cursor"
|
||||
msgstr "Geef cursor vrij"
|
||||
@ -389,6 +404,8 @@ msgstr "Geef cursor vrij"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herindeling toetsenformat key = keymod + key bijv. "
|
||||
"F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Viewer"
|
||||
msgstr "Viewer op afstand"
|
||||
@ -400,58 +417,66 @@ msgid ""
|
||||
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
|
||||
"using SSL/TLS encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remote Viewer biedt een grafische viewer voor het gastbesturingsscherm. Op "
|
||||
"dit moment ondersteunt het gast-besturingssystemen met behulp van de VNC- of "
|
||||
"SPICE-protocollen. Mogelijk worden in de toekomst meer protocollen "
|
||||
"ondersteund, afhankelijk van de vraag van de gebruiker. De viewer kan "
|
||||
"rechtstreeks verbinding maken met zowel lokaal als op afstand gehoste "
|
||||
"gastbesturingssystemen, optioneel met behulp van SSL/TLS-codering."
|
||||
|
||||
msgid "Remote viewer client"
|
||||
msgstr "Viewer cliënt op afstand "
|
||||
msgstr "Viewer cliënt op afstand"
|
||||
|
||||
msgid "Remotely access virtual machines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krijg op afstand toegang tot virtuele machines"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer '% s --help' uit om een volledige lijst met beschikbare "
|
||||
"commandoregelopties te zien\n"
|
||||
|
||||
msgid "Save screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewaar schermopname"
|
||||
|
||||
msgid "Screenshot.png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Screenshot.png"
|
||||
|
||||
msgid "Select ISO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer ISO"
|
||||
|
||||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||||
msgstr "Selecteer USB apparaten voor omleiding"
|
||||
|
||||
msgid "Select the virtual machine only by its id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de virtuele machine alleen op ID"
|
||||
|
||||
msgid "Select the virtual machine only by its name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de virtuele machine alleen op naam"
|
||||
|
||||
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer de virtuele machine alleen op uuid"
|
||||
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geselecteerd"
|
||||
|
||||
msgid "Send key combination"
|
||||
msgstr "Stuur sleutel combinatie"
|
||||
|
||||
msgid "Serial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serieel"
|
||||
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Stel venstertitel in"
|
||||
|
||||
msgid "Share clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klembord delen"
|
||||
|
||||
msgid "Share folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deel map"
|
||||
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon wachtwoord"
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard insertion"
|
||||
msgstr "Breng smartcard in"
|
||||
@ -460,7 +485,7 @@ msgid "Smartcard removal"
|
||||
msgstr "Verwijder Smartcard"
|
||||
|
||||
msgid "Spice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spice"
|
||||
|
||||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||||
msgstr "Het Fedora vertaal team"
|
||||
@ -497,11 +522,11 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transferring %u file of %u..."
|
||||
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u bestand van %u overzetten..."
|
||||
msgstr[1] "%u bestanden van %u overzetten..."
|
||||
|
||||
msgid "Transferring 1 file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 bestand overzetten..."
|
||||
|
||||
msgid "USB device selection"
|
||||
msgstr "USB apparaat selectie"
|
||||
@ -512,7 +537,7 @@ msgstr "USB omleidingsfout: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan niet verifiëren met externe desktopserver op %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||||
@ -520,7 +545,7 @@ msgstr "Kon geen authenticatie verkrijgen met desktop server op afstand: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan niet met libvirt verbinden met URI: %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||||
@ -528,41 +553,41 @@ msgstr "Ka niet verbinden met de grafische server %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan niet verbinden: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to connnect to oVirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan niet verbinden met oVirt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan beeldformaat niet bepalen voor bestand '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet-gespecificeerde fout"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported authentication type %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet-ondersteund verificatietype %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||||
|
||||
msgid "VNC does not provide GUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VNC biedt geen GUID aan"
|
||||
|
||||
msgid "Virt Viewer"
|
||||
msgstr "Virt viewer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuele machine %s is niet actief"
|
||||
|
||||
msgid "Virtual machine graphical console"
|
||||
msgstr "Virtuele machine grafische console"
|
||||
@ -587,10 +612,10 @@ msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||||
msgstr "Wacht op het opstarten van libvirt"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_In zoomen"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Uitzoomen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||||
@ -603,70 +628,70 @@ msgid "[none]"
|
||||
msgstr "[geen]"
|
||||
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Over"
|
||||
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Annuleren"
|
||||
|
||||
msgid "_Change CD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Verander CG"
|
||||
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "_Displays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Displays"
|
||||
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Bestand"
|
||||
|
||||
msgid "_Full screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Volledig scherm"
|
||||
|
||||
msgid "_Guest Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Gastdetails"
|
||||
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hulp"
|
||||
|
||||
msgid "_Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Machine"
|
||||
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Normale grootte"
|
||||
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pauzeren"
|
||||
|
||||
msgid "_Power down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Uitschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Voorkeuren"
|
||||
|
||||
msgid "_PrintScreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Schermafdruk"
|
||||
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Stoppen"
|
||||
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Resetten"
|
||||
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "_Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Schermafdruk"
|
||||
|
||||
msgid "_Send key"
|
||||
msgstr "_Stuur sleutel"
|
||||
|
||||
msgid "_USB device selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_USB-apparaatselectie"
|
||||
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_View"
|
||||
@ -675,32 +700,32 @@ msgid "_Zoom"
|
||||
msgstr "_Zoom"
|
||||
|
||||
msgid "failed to parse ovirt uri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kon ovirt uri niet ontleden"
|
||||
|
||||
msgid "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer"
|
||||
|
||||
msgid "label"
|
||||
msgstr "label"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oVirt VM %s heeft geen display"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oVirt VM %s heeft geen hostinformatie"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oVirt VM %s heeft onbekend display type: %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oVirt VM %s is niet actief"
|
||||
|
||||
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alleen SSH of unix socket verbindingen worden ondersteund."
|
||||
|
||||
#~ msgid "virt-manager.org"
|
||||
#~ msgstr "virt-manager.org"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user