mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-03 01:17:46 +03:00
887a4a30c4
Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings) Translation: virt-viewer/virt-viewer Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_Hans/ Signed-off-by: eirik song <eirik.song@gmail.com> Added translation using Weblate (Chinese (Simplified)) Signed-off-by: eirik song <eirik.song@gmail.com> Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN)) Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings) Translation: virt-viewer/virt-viewer Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_CN/ Signed-off-by: eirik song <eirik.song@gmail.com>
878 lines
23 KiB
Plaintext
878 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
|
||
# eirik song <eirik.song@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 15:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 03:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: eirik song <eirik.song@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||
"projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_Hans\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"错误:无法处理多 URI\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"没有为 '%s' 指定的 ID|UUID|DOMAIN-NAME\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法: %s [选项] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
||
#.
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s - %s"
|
||
msgstr "%s %s - %s"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
|
||
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
||
#.
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1341 src/virt-viewer-window.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s 的 %s 版本"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(按 %s 释放光标)"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:220
|
||
msgid "<b>Loading...</b>"
|
||
msgstr "<b>正在加载...</b>"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3570
|
||
msgid "<never|always>"
|
||
msgstr "<never|always>"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3578
|
||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:19
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建的远程桌面客户端"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:8
|
||
msgid "About Virt-Viewer"
|
||
msgstr "关于虚拟系统查看器"
|
||
|
||
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.desktop.in:4
|
||
msgid "Access remote desktops"
|
||
msgstr "访问远程桌面"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
|
||
msgstr "地址对于 UNIX 套接字路径来说太长(_P):%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-file.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-file.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
||
"details"
|
||
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本,详情请查看 %s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:135
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "使用 libvirt 附加本地显示"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:1046
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "认证失败。"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-auth.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 连接需要认证:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-auth.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
||
msgstr "需要为 %s 连接进行认证:\n"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:8
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "所需验证"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:456 src/virt-viewer.c:1098
|
||
msgid "Authentication was cancelled"
|
||
msgstr "已取消认证"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3570
|
||
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
|
||
msgstr "自动重新设置远程帧缓冲的大小"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
|
||
msgid "Available virtual machines"
|
||
msgstr "可用虚拟机"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:135
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:39
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "连接(_O)"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to channel: %s"
|
||
msgstr "无法连接到通道:%s"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:799
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:918
|
||
msgid "Cannot get guest state"
|
||
msgstr "无法获得虚拟机状态"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:401 src/resources/ui/virt-viewer.ui:98
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:109 src/resources/ui/virt-viewer.ui:252
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:263
|
||
msgid "Change CD"
|
||
msgstr "更改 CD"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:915
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:8
|
||
msgid "Choose a virtual machine"
|
||
msgstr "选择虚拟机"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1499
|
||
msgid "Connect to SSH failed."
|
||
msgstr "连接到 SSH 失败。"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1533
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:137
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "连接到管理程序(hypervisor)"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1785
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "已连接到图形服务器"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
|
||
msgstr "连接到 UNIX 套接字时失败:%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1623
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "正在连接到图形服务器"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
|
||
msgid "Connection _Address"
|
||
msgstr "连接地址(_A)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:7
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "连接详情"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-display-vte.c:184
|
||
msgid "Console support is compiled out!"
|
||
msgstr "控制台支持已编译!"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"版权所有 (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:699
|
||
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
||
msgstr "无法打开 oVirt 会话: "
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
|
||
msgstr "创建 UNIX 套接字时失败:%s"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current: %s"
|
||
msgstr "当前:%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3574
|
||
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
|
||
msgstr "光标显示模式:'local' 或者 'auto'"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3568
|
||
msgid "Customise hotkeys"
|
||
msgstr "自定义快捷键"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:133
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "无自动通道的直接连接"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display _%d"
|
||
msgstr "显示 _%d"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1598
|
||
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
||
msgstr "只能通过 libvirt 使用 --attach 连接显示器"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3582
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "显示调试信息"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3580
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "显示详细信息"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3562
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "显示版本信息"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:705
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr "不要再问我"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:703
|
||
msgid "Do you want to close the session?"
|
||
msgstr "您要关闭这个会话吗?"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3576
|
||
msgid "Enable kiosk mode"
|
||
msgstr "启用 kiosk 模式"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:343
|
||
msgid "Failed to change CD"
|
||
msgstr "无法更改 CD"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:1105
|
||
msgid "Failed to connect: "
|
||
msgstr "无法连接: "
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:727
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "初始化连接失败"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:772
|
||
msgid "Failed to read stdin: "
|
||
msgstr "无法读取标准输入(stdin): "
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:123
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "文件传输"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:879
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "正在查找虚拟机域"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:47
|
||
msgid "Folder sharing"
|
||
msgstr "文件夹共享"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
|
||
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
||
msgstr "例如:spice://foo.example.org:5900"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:38
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:66
|
||
msgid "GUID:"
|
||
msgstr "GUID:"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
||
msgstr "无法访问 '%s'"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
|
||
msgid "Guest Details"
|
||
msgstr "虚拟机详情"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1722
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "已关闭虚拟机域"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Guest input devices"
|
||
msgstr "客户机输入设备"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file %s: "
|
||
msgstr "无效文件 %s: "
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||
msgstr "无效的 kiosk-quit 参数:%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-session-spice.c:749
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "无效密码"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:146 src/resources/ui/virt-viewer.ui:157
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "推出全屏"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:30
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "正在加载..."
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:122 src/resources/ui/virt-viewer.ui:133
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:276 src/resources/ui/virt-viewer.ui:286
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "机器"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:27 src/resources/ui/virt-viewer.ui:38
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:183 src/resources/ui/virt-viewer.ui:193
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "更多操作"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:109
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:74
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:54
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:170
|
||
msgid "No ISO files in domain"
|
||
msgstr "域中没有 ISO 文件"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:755
|
||
msgid "No connection was chosen"
|
||
msgstr "没有选择任何连接"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
|
||
msgid "No running virtual machine found"
|
||
msgstr "找不到正在运行的虚拟系统"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:97
|
||
msgid "No virtual machine was chosen"
|
||
msgstr "未选择虚拟机"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3566
|
||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||
msgstr "以全屏模式打开(调整虚拟机分辨率使其适用于客户端)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1115
|
||
msgid "Please add an extension to the file name"
|
||
msgstr "请在文件名中添加扩展名"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:63
|
||
msgid "Power _down"
|
||
msgstr "关闭电源 (_D)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1043
|
||
msgid "QEMU debug console"
|
||
msgstr "QEMU 调试控制台"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1041
|
||
msgid "QEMU human monitor"
|
||
msgstr "QEMU 人类监视器"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3578
|
||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||
msgstr "以 kiosk 模式中给出的条件退出"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:79
|
||
msgid "Recent connections"
|
||
msgstr "最近的连接"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:141
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "重启后重新连接到域"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:304
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:92
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "释放光标"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3572
|
||
msgid ""
|
||
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
|
||
msgstr "重新映射快捷键格式为 key=keymod+key 例如,F1=SHIFT+CTRL+F1, 1=SHIFT+F1, "
|
||
"ALT_L=Void"
|
||
|
||
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.appdata.xml.in:6
|
||
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.desktop.in:3 src/remote-viewer-main.c:39
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "远程查看程序"
|
||
|
||
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
|
||
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
|
||
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
|
||
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
|
||
"using SSL/TLS encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"远程查看器 (Remote Viewer) 为客户机操作系统显示提供了图形查看器。"
|
||
"目前支持使用 VNC 或 SPICE 协议的客户机操作系统。根据用户需求,未来可能会支持"
|
||
"更多协议。查看器可以直接连接到本地和远程托管的客户机操作系统,可以选用 SSL/"
|
||
"TLS 加密。"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:125
|
||
msgid "Remote viewer client"
|
||
msgstr "远程查看客户端"
|
||
|
||
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Remotely access virtual machines"
|
||
msgstr "远程访问虚拟系统"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:166 src/virt-viewer.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
msgstr "运行 '%s --help' 以查阅可用命令行选项的完整列表\n"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1089
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "保存截屏"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1101
|
||
msgid "Screenshot.png"
|
||
msgstr "Screenshot.png"
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: src/virt-viewer-session-spice.c:849
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:145
|
||
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
|
||
msgstr "仅通过 ID 选择虚拟系统"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:147
|
||
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
|
||
msgstr "仅通过 UUID 选择虚拟系统"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:143
|
||
msgid "Select the virtual machine only by its name"
|
||
msgstr "仅通过名称选择虚拟系统"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:96
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选择"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:51 src/resources/ui/virt-viewer.ui:62
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:206 src/resources/ui/virt-viewer.ui:216
|
||
msgid "Send key"
|
||
msgstr "发送键"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:85
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
|
||
msgstr "发送安全注意键(Ctrl-Alt-Del)"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1039
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "串行接口"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:116
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "设置窗口标题"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:118 src/virt-viewer.c:149
|
||
msgid "Share client session"
|
||
msgstr "共享客户端会话"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
|
||
msgid "Share clipboard"
|
||
msgstr "共享剪贴板"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
|
||
msgid "Share folder"
|
||
msgstr "共享文件夹"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-auth.c:152
|
||
msgid "Show / hide password text"
|
||
msgstr "显示/隐藏密码文本"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:58
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Smartcard insert"
|
||
msgstr "智能卡插入"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Smartcard remove"
|
||
msgstr "智能卡移除"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:299 src/resources/ui/virt-viewer.ui:310
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "切换到全屏"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:25
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr "Fedora 翻译团队"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring %u file of %u..."
|
||
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
|
||
msgstr[0] "正在传输 %u 份文件,共 %u 份..."
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:149
|
||
msgid "Transferring 1 file..."
|
||
msgstr "正在传输 1 份文件..."
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:51
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "USB device reset"
|
||
msgstr "USB 设备重置"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:75 src/resources/ui/virt-viewer.ui:86
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:229 src/resources/ui/virt-viewer.ui:240
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "USB 设备选择"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "USB 重新定向错误:%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法使用远程桌面服务器在 %s 认证: %s\n"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
||
msgstr "无法使用 URI 连接到 libvirt:%s。"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1243
|
||
msgid "Unable to connect to oVirt"
|
||
msgstr "无法连接到 oVirt"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect: %s"
|
||
msgstr "无法连接:%s"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
|
||
msgstr "无法确定文件 '%s' 的图像格式"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1155
|
||
msgctxt "Unknown UUID"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1153
|
||
msgctxt "Unknown name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:322
|
||
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:196
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "未指定错误"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %u"
|
||
msgstr "不支持的认证类型 %u"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
||
msgstr "不支持的图形类型 '%s'"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:139
|
||
msgid "VNC does not provide GUID"
|
||
msgstr "VNC 不提供 GUID"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "查看器"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-main.c:38
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "虚拟系统查看器"
|
||
|
||
#: data/virt-viewer-mime.xml.in:5
|
||
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
||
msgstr "虚拟系统查看器连接文件"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
||
msgstr "虚拟机 %s 未运行"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:156
|
||
msgid "Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr "虚拟机图形控制台"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:139
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "等待域启动"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "等待显示器 %d......"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:883
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "正在等待生成虚拟机域"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:295
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "等待虚拟机域重启"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:924
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "正在等待虚拟机域启动"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:875
|
||
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||
msgstr "等待 libvirt 启动"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:16
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "放大(_I)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:20
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "缩小(_O)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||
msgstr "缩放级别必须在 %d-%d 之间\n"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:3564
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Zoom reset"
|
||
msgstr "缩放重置"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer.c:1039
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[无]"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:34
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:28
|
||
msgid "_Auto resize"
|
||
msgstr "自动缩放(_A)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:121
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:28
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:26
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:25
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1092
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:22
|
||
#: src/virt-viewer-session-spice.c:851
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:42
|
||
msgid "_Guest details"
|
||
msgstr "虚拟机详情(_G)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:38
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "键盘快捷键(_K)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:24
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "正常大小(_N)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:43
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:53
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "暂停(_P)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:10
|
||
msgid "_Preferences…"
|
||
msgstr "偏好设置(_P)…"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:59
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重置(_R)"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-window.c:1093
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:6
|
||
msgid "_Screenshot"
|
||
msgstr "截屏(_S)"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:437
|
||
msgid "failed to parse oVirt URI"
|
||
msgstr "无法解析 oVirt URI"
|
||
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:70
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:55
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:80
|
||
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:94
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
||
msgstr "oVirt VM %s 没有显示器"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
||
msgstr "oVirt VM %s 没有主机虚拟系"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
|
||
msgstr "oVirt 虚拟系统 %s 的显示类型未知:%u"
|
||
|
||
#: src/remote-viewer.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
||
msgstr "oVirt VM %s 未运行"
|
||
|
||
#: src/virt-viewer-app.c:1516
|
||
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
|
||
msgstr "仅支持 SSH 或 UNIX 套接字连接。"
|